BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Éksodo 25
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Éksodo

      • Kontribushon pa e tabernakel (1-9)

      • E arka (10-22)

      • E mesa (23-30)

      • E kándelar (31-40)

Éksodo 25:2

Nota

  • *

    Òf: “di tur persona ku nan kurason ta motivá nan pa hasi esei.”

Éksodo 25:4

Nota

  • *

    Òf: “lana tinzjá (tiñá) kòrá püs (kòrá lila).”

  • *

    E dai (tiña) ku nan a usa pa e hilu akí a bini for di e insekto coccus.

Éksodo 25:6

Nota

  • *

    Wak Glosario.

Éksodo 25:7

Nota

  • *

    Wak Glosario i Ap. B5.

  • *

    Wak Glosario, “Saku pa bisti riba pechu.”

Éksodo 25:8

Nota

  • *

    Òf: “un lugá di adorashon.”

Éksodo 25:9

Nota

  • *

    Wak Glosario.

  • *

    Òf: “e plan.”

Éksodo 25:10

Nota

  • *

    Òf: “kaha.”

  • *

    Mas o ménos 111 cm largu, 67 cm hanchu i 67 cm haltu. Un kodo tabata 44,5 cm. Wak Ap. B14.

Éksodo 25:11

Nota

  • *

    Òf: “leshi.”

Éksodo 25:12

Nota

  • *

    Òf: “Basha.”

Éksodo 25:16

Nota

  • *

    Wak Glosario.

Éksodo 25:17

Nota

  • *

    Wak Glosario, “Tapa di arka.”

  • *

    Mas o ménos 111 cm largu i 67 cm hanchu.

Éksodo 25:18

Nota

  • *

    Wak Glosario.

Éksodo 25:23

Nota

  • *

    Mas o ménos 89 cm largu, 44,5 cm hanchu i 67 cm haltu.

Éksodo 25:24

Nota

  • *

    Òf: “leshi.”

Éksodo 25:25

Nota

  • *

    Mas o ménos 7,4 cm. Wak Ap. B14.

  • *

    Òf: “leshi.”

Éksodo 25:27

Nota

  • *

    Òf: “mester ta nèt bou di.”

Éksodo 25:30

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 9/2020, pág. 2

Éksodo 25:37

Nota

  • *

    Esta, seis lampi pa e brasanan i un lampi pa e stam meimei.

Éksodo 25:38

Nota

  • *

    Wak Glosario.

  • *

    Lit.: “pa kandela.”

Éksodo 25:39

Nota

  • *

    Un talento tabata 34,2 kilo. Wak Ap. B14.

Éksodo 25:40

Nota

  • *

    Òf: “e plan.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Éksodo 25:1-40

Éksodo

25 Anto Yehova a bisa Moises: 2 “Bisa e pueblo di Israel ku nan mester trese un kontribushon pa mi for di loke nan tin. Boso mester aseptá kontribushon di tur persona ku ta dispuesto pa duna.* 3 Esaki ta e kosnan ku boso mester aseptá komo kontribushon: oro, plata, koper, 4 hilu blou, hilu di lana koló püs,* hilu kòrá bibu,* lenen di bon kalidat, lana di kabritu, 5 kueru di chubatu di karné tinzjá kòrá, kueru di kachó di awa, palu di akasia, 6 zeta di oleifi pa e lampinan, bálsamo* pa e zeta santu i pa e sensia ku ta hole dushi, 7 piedra di òneks i otro piedra presioso pa pega riba e efòt* i riba e saku pa bisti riba pechu di sumo saserdote.* 8 Boso mester traha un lugá santu* pa mi, i lo mi biba meimei di boso. 9 Boso mester traha e tabernakel* i tur su muebelnan i su artíkulonan di uso segun e diseño* ku mi ta mustra bo.

10 Boso mester traha un arka* di palu di akasia. E mester ta dos kodo i mei largu, un kodo i mei hanchu i un kodo i mei haltu.* 11 Despues, bo tin ku fur’é paden i pafó ku oro puru. Ademas, bo tin ku traha un dekorashon* di oro rònt di su rant. 12 Traha* kuater renchi di oro pa e arka, i pega e renchinan ei un poko mas ariba di e kuater pianan di e arka; pega dos renchi na un banda i dos renchi na e otro banda. 13 Traha bara di palu di akasia i fura nan ku oro. 14 Bo mester pasa e baranan den e renchinan ku tin na banda di e arka pa transportá e arka. 15 E baranan mester keda den e renchinan di e arka; no tin mag di saka e baranan for di e renchinan. 16 Den e arka, bo tin ku pone e tablanan di Testimonio* ku lo mi duna bo.

17 Bo mester traha un tapa di oro puru pa e arka.* E tapa mester ta dos kodo i mei largu i un kodo i mei hanchu.* 18 Bo mester traha dos kerubin* di oro. Traha nan di oro batí ku martin, i pone nan na e dos puntanan di e tapa. 19 Sí, traha e kerubinnan, i pone nan na e dos puntanan, un kerubin na kada punta di e tapa. 20 E kerubinnan mester ta kara pa otro i di bùig riba e tapa. Nan mester tin nan alanan habrí mandá ariba, tapando e tapa ku nan alanan. 21 Pone e tapa riba e arka. I den e arka, bo tin ku pone e tablanan di Testimonio ku lo mi duna bo. 22 Lo mi presentá na bo ariba di e tapa, i for di einan, lo mi papia ku bo. For di einan, meimei di e dos kerubinnan ku ta riba e arka di Testimonio, lo mi laga bo sa tur e mandamentunan ku bo tin ku duna e israelitanan.

23 Traha tambe un mesa di palu di akasia. E mesa mester ta dos kodo largu, un kodo hanchu i un kodo i mei haltu.* 24 Bo tin ku fura e mesa ku oro puru, i traha un dekorashon* di oro rònt di e parti ariba di e rant di e mesa. 25 Ademas, traha un rant hanchura di un man* rònt di e mesa. Anto traha un otro dekorashon* di oro ku lo pasa rònt di e rant ei. 26 Bo mester traha kuater renchi di oro pa e mesa, i pega e renchinan na e kuater skinanan, kaminda e kuater pianan ta pegá. 27 E renchinan mester ta pegá ku* e rant, i mester pasa e baranan ku lo usa pa karga e mesa den e renchinan. 28 Traha e baranan di palu di akasia, fura nan ku oro i usa nan pa karga e mesa.

29 Ademas, bo tin ku traha skalchi i kòpi. Bo tin ku traha tambe kanika i kònchi ku lo usa pa basha ofrenda di bibida. Bo mester traha nan di oro puru. 30 Bo mester pone e pannan di ofrenda regularmente riba e mesa mi dilanti.

31 Bo mester traha un kándelar di oro puru. Trah’é di oro batí ku martin. Mester traha e base, e stam, e brasanan, e flornan, e kònòpinan di flor i e dekorashon di pétalo di un solo pida oro. No mester traha niun parti apart. 32 E kándelar mester tin seis brasa: tres brasa na un banda i tres brasa na e otro banda. 33 Na un banda, kada un di e brasanan mester tin tres flor trahá den forma di flor di amandel. Bou di kada flor, mester tin un kònòpi di flor i un dekorashon di pétalo. Na e otro banda tambe, kada un di e brasanan mester tin tres flor trahá den forma di flor di amandel. Bou di kada flor, mester tin un kònòpi di flor i un dekorashon di pétalo. Asina bo mester traha e seis brasanan ku ta sali for di e stam di e kándelar. 34 Ademas, na stam di e kándelar mester tin kuater flor trahá den forma di flor di amandel. Bou di kada flor, mester tin un kònòpi di flor i un dekorashon di pétalo. 35 Bou di e promé par di brasa ku ta sali for di e stam, mester tin un kònòpi di flor; bou di e di dos par di brasa, mester tin un kònòpi di flor; bou di e último par di brasa, mester tin un kònòpi di flor. Asina e seis brasanan ku ta sali for di e stam di e kándelar mester ta. 36 E kònòpinan di flor, e brasanan i henter e kándelar mester ta trahá di un solo pida oro puru, batí ku martin. No mester traha niun parti apart. 37 Bo mester traha shete lampi* p’e, i ora sende e lampinan, nan lo lusa e área dilanti di e kándelar. 38 E tannan pa tene mecha* i e panchinan pa karga mecha kimá* mester ta di oro puru. 39 Mester usa un talento* di oro puru pa traha e kándelar i tur e artíkulonan di uso ei. 40 Hasi sigur ku nan ta ser trahá segun e diseño* ku mi a mustra bo riba seru.”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí