BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Éksodo 35
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Éksodo

      • Instrukshon tokante sabat (1-3)

      • Kontribushon pa e tabernakel (4-29)

      • Dios ta duna Bezalel i Oholiab su spiritu santu (30-35)

Éksodo 35:1

Nota

  • *

    Lit.: “asamblea.”

Éksodo 35:3

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/7/1995, pág. 29

Éksodo 35:10

Nota

  • *

    Lit.: “hende ku kurason sabí.”

Éksodo 35:11

Nota

  • *

    Probablemente, esaki ta referí na e tela di lana di kabritu. (Éks 26:7)

Éksodo 35:15

Nota

  • *

    Òf: “skrin.”

Éksodo 35:17

Nota

  • *

    Òf: “skrin.”

Éksodo 35:19

Nota

  • *

    Na hulandes, e verbo ta weven.

  • *

    Òf: “e pañanan di saserdote.”

Éksodo 35:21

Nota

  • *

    Òf: “tur hende ku nan kurason a motivá nan i tur hende ku tabatin un spiritu dispuesto a bini dilanti.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/11/2000, pág. 28-29

    1/4/1995, pág. 18

Éksodo 35:22

Nota

  • *

    Òf: “bròsh.”

  • *

    Òf: “a presentá nan oro komo ofrenda pa move bai bini dilanti di.”

Éksodo 35:26

Nota

  • *

    Òf: “ku nan kurason a motivá nan.”

Éksodo 35:29

Nota

  • *

    Òf: “ku nan kurason a motivá nan.”

Éksodo 35:34

Nota

  • *

    Lit.: “a hinka den kurason di.”

Éksodo 35:35

Nota

  • *

    Lit.: “sabiduria di kurason.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Éksodo 35:1-35

Éksodo

35 Mas despues, Moises a reuní henter e pueblo* di Israel i bisa nan: “Esaki ta e mandamentunan ku Yehova a duna nos: 2 Boso tin mag di traha seis dia, pero e di shete dia mester ta un dia sagrado pa boso. E dia ei ta sabat, un dia di sosiegu dediká na Yehova. Ken ku traha riba e dia ei mester ser matá. 3 Boso no tin mag di sende kandela den boso kas riba sabat.”

4 Anto Moises a bisa henter e pueblo di Israel: “Esaki ta loke Yehova a manda pa hasi: 5 ‘For di loke boso tin, boso mester pone un kontribushon un banda pa Yehova. Laga ken ku di kurason ta deseá di hasi esei trese un kontribushon pa Yehova. Nan por duna oro, plata, koper, 6 hilu blou, hilu di lana koló püs, hilu kòrá bibu, lenen di bon kalidat, lana di kabritu, 7 kueru di chubatu di karné tinzjá kòrá, kueru di kachó di awa, palu di akasia, 8 zeta di oleifi pa e lampinan, bálsamo pa e zeta santu i pa e sensia ku ta hole dushi, 9 piedra di òneks i otro piedra presioso pa pega riba e efòt i riba e saku pa bisti riba pechu di sumo saserdote.

10 Laga tur hende entre boso ku tin sierto abilidat* bini i traha tur loke Yehova a manda pa traha, 11 esta, e tabernakel ku su tènt* i su otro telanan pa tap’é, su haknan, su erantenan, su baranan, su pilánan i su basenan; 12 e arka ku su baranan, su tapa i e kortina di separashon; 13 e mesa ku su baranan, tur su artíkulonan di uso i e pannan di ofrenda; 14 e kándelar ku su artíkulonan di uso, su lampinan i nan zeta; 15 e altar pa kima sensia ku su baranan; e zeta santu i e sensia ku ta hole dushi; e kortina* di entrada di e tabernakel; 16 e altar pa kima ofrenda i su roster di koper, su baranan i tur su artíkulonan di uso; e baki di awa ku su pia; 17 e kortinanan di e plenchi ku nan pilánan i nan basenan; e kortina* di entrada di e plenchi; 18 e stakanan di e tabernakel i e stakanan di e plenchi ku nan kabuyanan; 19 e pañanan ku nan a tehe* na un manera bunita pa sirbi den e lugá santu, e pañanan santu* pa Saserdote Áròn i e pañanan di saserdote pa su yu hòmbernan.’”

20 Ora ku Moises a kaba di papia, henter e pueblo di Israel a bai. 21 Despues, tur hende ku tabata deseá di yuda a bini dilanti; nan a sinti nan motivá* pa trese nan kontribushon pa Yehova. E kontribushon ei tabata pa traha e tènt di reunion, pa ekip’é ku tur loke ta nesesario pa sirbishi ku mester tuma lugá einan i pa traha e pañanan santu. 22 Tantu hende hòmber komo hende muhé a sigui bini, i di henter nan kurason nan tabata trese bòrspèl,* renchi di orea, otro renchi i otro hoya i tur otro tipo di opheto di oro. Nan tur a presentá nan ofrendanan di oro na* Yehova. 23 I tur hende ku tabatin e siguiente kosnan a trese nan: hilu blou, hilu di lana koló püs, hilu kòrá bibu, lenen di bon kalidat, lana di kabritu, kueru di chubatu di karné tinzjá kòrá i kueru di kachó di awa. 24 Tur hende ku tabatin plata i koper a trese nan komo kontribushon pa Yehova. I tur hende ku tabatin palu di akasia a trese esei pa e proyekto.

25 Tur hende muhé ku tabata eksperto den traha hilu a hasi esei na man, i nan a trese loke nan a traha: hilu blou, hilu di lana koló püs, hilu kòrá bibu i hilu di lenen di bon kalidat. 26 I tur e hende muhénan eksperto ku tabata deseá di yuda* a traha hilu di lana di kabritu.

27 Ademas, e kabesantenan a trese piedra di òneks i otro piedra presioso pa pega riba e efòt i riba e saku pa bisti riba pechu di sumo saserdote. 28 Nan a trese bálsamo i zeta di oleifi pa e lampinan, pa e zeta santu i pa e sensia ku ta hole dushi. 29 Tur hende hòmber i hende muhé ku tabata deseá di yuda* a trese algu pa e trabou ku Yehova a manda Moises bisa nan pa hasi. E israelitanan a trese tur esei komo ofrenda boluntario pa Yehova.

30 Anto Moises a bisa e israelitanan: “Yehova a skohe Bezalel, yu hòmber di Uri i ñetu di Hur; Bezalel ta di e tribu di Huda. 31 Dios a dun’é spiritu santu pa e haña sabiduria, komprondementu i konosementu di tur tipo di trabou di artesano. 32 Asina, e por traha diseño artístiko, i e por traha ku oro, plata i koper. 33 Ademas, e por kòrta piedra presioso i pone nan den montura i traha tur tipo di obra artístiko di palu. 34 Dios a duna* tantu Bezalel komo Oholiab, yu hòmber di Ahísamak, kapasidat pa siña otro hende. Oholiab ta di e tribu di Dan. 35 Dios a duna nan dos e abilidat* pa hasi tur tipo di trabou di artesano, trabou di hende ku ta bòrda, trabou di trahadó di tela i trabou di hende ku ta tehe ku hilu blou, hilu di lana koló püs, hilu kòrá bibu i hilu di lenen di bon kalidat. E hòmbernan akí lo hasi tur tipo di trabou i traha tur tipo di diseño.”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí