BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Yeremías 22
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Yeremías

      • Mensahe di huisio kontra algun rei malbado (1-30)

        • Kontra Sálum (10-12)

        • Kontra Yehóakim (13-23)

        • Kontra Konías (24-30)

Yeremías 22:1

Nota

  • *

    Lit.: “kas.”

Yeremías 22:3

Nota

  • *

    Òf: “yu sin tata.”

Yeremías 22:5

Nota

  • *

    Lit.: “hura pa mi mes.”

Yeremías 22:7

Nota

  • *

    Lit.: “santifiká.”

Yeremías 22:11

Nota

  • *

    Nan a yam’é tambe Yehóakaz.

Yeremías 22:13

Nota

  • *

    E versíkulonan 13 pa 17 ta papia di Yehóakim, rei di Huda.

  • *

    Òf: “kambernan ariba sin rektitut.”

Yeremías 22:17

Nota

  • *

    Lit.: “bo wowo i bo kurason ta fihá riba.”

Yeremías 22:20

Nota

  • *

    E òrdu akí aparentemente ta ser dirigí na Herúsalèm.

Yeremías 22:23

Nota

  • *

    Lit.: “doló di parto.”

Yeremías 22:24

Nota

  • *

    Lit.: “Mi ta hura ku mes sigur ku mi ta na bida.”

  • *

    Nan a yam’é tambe Yehóakin i Yekonías.

Yeremías 22:25

Nota

  • *

    Òf: “buska bo alma.”

  • *

    Lit.: “Nabukodórosor.” Un otro manera pa skirbi e nòmber ei.

Yeremías 22:27

Nota

  • *

    Òf: “ku boso alma ta anhelá.”

Yeremías 22:29

Nota

  • *

    Lit.: “O tera, tera, tera.”

Yeremías 22:30

Nota

  • *

    Lit.: “den su dianan.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/3/2007, pág. 10

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Yeremías 22:1-30

Yeremías

22 Esaki ta loke Yehova ta bisa: “Bai na palasio* di rei di Huda, i entregá e mensahe akí. 2 Bo mester bisa: ‘Rei di Huda ku ta sinta riba trono di David, tende e palabranan di Yehova. Tende loke e ta bisa abo, bo sirbidónan i bo pueblo, sí, tur hende ku ta drenta via e portanan akí. 3 Esaki ta loke Yehova ta bisa: “Sigui prinsipio hustu, i hasi loke ta korekto. Libra e hendenan ku ta ser hòrtá for di gara di estafadó. No maltratá niun estranhero ni perhudiká niun huérfano* ni biuda. I no drama sanger di hende inosente den e lugá akí. 4 Si boso hasi sigur di kumpli ku e palabranan ei, e ora ei e reinan ku sinta riba trono di David lo drenta via e portanan di e stat akí den garoshi di guera i riba kabai, sí, nan, huntu ku nan sirbidónan i nan pueblo.”’

5 Yehova ta bisa: ‘Pero si boso no obedesé e palabranan ei, mi ta hura solemnemente* ku e palasio akí lo ser destruí.’

6 Esaki ta loke Yehova ta bisa tokante e palasio di rei di Huda:

‘Pa mi, bo ta manera mondi di Gálad,

manera e mondi ku tin riba tòp di e serunan di Líbanòn.

Pero lo mi hasi bo un desierto;

niun di bo statnan lo no keda habitá.

 7 I lo mi manda* enemigu pa destruí bo;

nan tur lo bini ku nan armanan.

Nan lo kap bo mihó palunan di seda

i tira nan den kandela.

8 Hopi nashon lo pasa banda di e stat akí, i e hendenan lo puntra otro: “Ta dikon Yehova a hasi esei ku e gran stat akí?” 9 I nan lo haña komo kontesta: “Ta pasobra nan no a tene nan mes na e pakto ku nan a sera ku Yehova, nan Dios, i nan a bùig pa otro dios i sirbi nan.”’

10 No yora pa e rei ku a muri

ni sinti duele di dje.

Mas bien, yora sinfin pa e rei ku ta bai den eksilio,

pasobra nunka mas lo e no bini bèk pa mira su pais natal.

11 Esaki ta loke Yehova ta bisa tokante Rei Sálum* di Huda, yu di Yosías, ku tabata reina na lugá di su tata Yosías i ku a bai for di e lugá akí: ‘Lo e no bolbe nunka mas. 12 Lo e muri na e lugá kaminda nan a hib’é den eksilio, i lo e no mira e pais akí nunka mas.’

13 Ai di abo* ku ta traha bo kas sin tene kuenta ku loke ta hustu,

ku ta traha bo kambernan ariba na un manera desonesto.*

Sí, ai di abo ku ta laga bo próhimo traha pa bo pòrnada,

ku ta nenga di paga bo próhimo su salario.

14 Abo ku ta bisa: ‘Lo mi traha un kas grandi pa mi mes,

un kas ku kamber ariba espasioso.

Lo mi pone bentana den e kas ei;

lo mi fura su murayanan ku palu di seda i fèrf e koló kòrá.’

15 Bo ta kere ku lo bo sigui reina djis pasobra bo a traha bo palasio usando mas palu di seda ku tur otro hende?

Bo tata tambe a kome i bebe,

pero el a sigui prinsipio hustu i hasi loke ta korekto,

i kos a bai bon kuné.

16 El a defendé kaso di hende den nesesidat i di hende pober,

p’esei kos tabata bai bon.

Yehova ta bisa: ‘No ta asina hende ku ta bisa ku nan konosé mi mester hasi?’

17 ‘Pero abo ta blo buska i pensa* manera pa haña ganashi desonesto,

pa drama sanger di hende inosente

i pa kometé froude i ekstorshon.’

18 P’esei, esaki ta loke Yehova ta bisa tokante Rei Yehóakim di Huda, yu di Yosías:

‘Hende lo no yor’é i bisa otro:

“Ai, bo tabata manera mi ruman hòmber! Ai, bo tabata manera mi ruman muhé!”

Nan lo no yor’é i bisa otro:

“Ai, mi shon! Ai, wak kon su gloria a kaba na nada!”

19 Nan lo der’é manera ta dera buriku:

Nan lo lastra su kadaver bai kuné i bent’é afó.

Nan lo bent’é pafó di e portanan di Herúsalèm.’

20 Subi* e serunan di Líbanòn, i sklama.

Hisa bo stèm den region di Básan,

i sklama for di Abarim,

pasobra tur bo amantenan a ser aplastá.

21 Mi a konsehá bo ora ku bo tabata sinti bo sigur.

Pero bo a bisa: ‘Mi no ta obedesé.’

Ta asina bo a hasi for di bo hubentut;

nunka bo no a obedesé mi.

22 Un bientu lo supla bo wardadónan di karné bai kuné,

i bo amantenan lo ser hibá den eksilio.

Anto abo lo keda tur na bèrgwensa i humiá pa motibu di tur e kalamidatnan ku lo bini riba bo.

23 Bo ta hasi komo si fuera ta riba e serunan di Líbanòn bo ta biba,

komo si fuera bo a traha bo nèshi entre e palunan di seda.

Lo bo keña sinfin ora doló sera bo,

sí, doló* manera di un muhé ku ta haña yu!”

24 “Esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘Mi ta hura pa mi mes, e Dios bibu,* ku asta si abo, Rei Konías* di Huda, yu di Yehóakim, tabata un renchi di seyo na mi man drechi, lo mi a ranka bo kita afó! 25 Lo mi entregá bo den man di e hendenan ku ta buska bo pa mata,* den man di e hendenan ku bo tin miedu di dje. Sí, lo mi entregá bo den man di Rei Nabukodónosor* di Babilonia i den man di e kaldeonan. 26 Lo mi hisa abo i bo mama benta den un otro pais, un pais kaminda boso no a nase, i einan boso lo muri. 27 I boso lo no bolbe nunka mas na e pais ku boso ta anhelá p’e.*

28 E hòmber Konías akí ta djis un pòchi kibrá i despresiá?

E ta un pòchi ku niun hende no ke?

Ta dikon a hisa e ku su desendientenan tira abou?

Dikon a benta nan den un pais ku nan no konosé?’

29 Hende ku ta biba riba tera,* tende e palabranan di Yehova.

30 Esaki ta loke Yehova ta bisa:

‘Registrá e hòmber akí komo un hòmber sin yu,

komo un hòmber ku lo no tin niun klase di éksito den bida,*

pasobra niun di su desendientenan lo no logra

sinta riba trono di David i bolbe reina na Huda.’”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí