Yeremías
26 Na kuminsamentu di e reinado di Rei Yehóakim di Huda, yu di Yosías, Yehova a papia ku Yeremías. El a bisa Yeremías: 2 “Esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘Para riba plenchi di e kas di Yehova; papia ku* tur e hendenan di e statnan di Huda ku ta bini pa adorá* na e kas di Yehova. Bisa nan tur loke mi manda bo bisa; no laga niun palabra afó. 3 Podisé nan lo skucha bo i legumai nan mal kaminda. Den tal kaso, lo mi kambia di idea relashoná ku* e kalamidat ku mi tin intenshon di trese riba nan pa kastigá nan pa e kosnan malu ku nan ta hasi. 4 Bisa nan: “Esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘Skucha mi, i sigui mi leinan* ku mi a duna boso. 5 I skucha e palabranan di mi sirbidónan, esta, e profetanan ku mi ta manda serka boso bes tras bes.* 6 Si boso no hasi esei, lo mi bandoná e kas akí manera mi a bandoná Silo. I lo mi hasi e stat akí algu ku tur e nashonnan di tera lo menshoná den nan maldishonnan.’”’”
7 E saserdotenan, e profetanan i henter e pueblo a tende Yeremías papia e palabranan ei den e kas di Yehova. 8 Despues ku Yeremías a kaba di bisa e pueblo tur loke Yehova a mand’é bisa nan, e ora ei, e saserdotenan, e profetanan i henter e pueblo a gara Yeremías. Nan a bis’é: “Awor sí bo ta bai muri! 9 Dikon bo a profetisá den nòmber di Yehova, bisando: ‘E kas akí lo bira meskos ku Silo, i e stat akí lo ser destruí i keda sin niun habitante’?” I henter e pueblo a bin para rònt di Yeremías den e kas di Yehova.
10 Ora e lidernan di Huda a tende e palabranan ei, nan a sali for di e palasio* di rei i nan a bini na e kas di Yehova; nan a bai sinta na entrada di e porta nobo di e kas di Yehova. 11 E saserdotenan i e profetanan a bisa e lidernan i henter e pueblo: “E hòmber akí meresé pena di morto, pasobra el a profetisá kalamidat kontra e stat akí, manera boso a tende ku boso mes orea.”
12 Anto Yeremías a bisa tur e lidernan i henter e pueblo: “Ta Yehova a manda mi profetisá tur e palabranan ku boso a kaba di tende kontra e kas akí i kontra e stat akí. 13 P’esei, kambia boso komportashon i boso echonan, i obedesé Yehova, boso Dios. E ora ei, Yehova lo kambia di idea relashoná ku* e kalamidat ku el a anunsiá kontra boso. 14 Pero ami, mi ta den boso man. Hasi ku mi loke ta parse boso bon i hustu. 15 Pero di esaki boso por ta sigur, si boso mata mi, boso, e stat akí i su habitantenan lo ta kulpabel di a mata un hende inosente, pasobra di bèrdat ta Yehova a manda mi serka boso pa bisa boso tur e kosnan ei.”
16 Anto e lidernan i henter e pueblo a bisa e saserdotenan i e profetanan: “E hòmber akí no meresé pena di morto, pasobra el a papia ku nos na nòmber di Yehova, nos Dios.”
17 Ademas, algun ansiano di e pais a lanta para i bisa henter e pueblo reuní einan: 18 “Mikéas di Moresèt, ku tabata profetisá den tempu di Rei Ezekías di Huda, a bisa henter e pueblo di Huda: ‘Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan ta bisa:
“Siòn lo ser di plug manera ta plug un kunuku,
Herúsalèm lo bira un monton di ruina,
i e seru kaminda e tèmpel* ta situá lo bira un seru yen di palu.”’*
19 Akaso Rei Ezekías di Huda i henter Huda a mata Mikéas? Al kontrario, e rei ei tabatin rèspèt profundo pa* Yehova, i el a roga pa haña Yehova su aprobashon.* Pues, Yehova a kambia di idea relashoná ku* e kalamidat ku el a anunsiá kontra nan. P’esei, si nos mester hasi algu asina,* nos lo trese un kalamidat grandi riba nos mes.*
20 Tabatin un otro hòmber ku a profetisá den nòmber di Yehova: Uriya, yu di Semaías, di Kíriat-Yearim. E tambe a profetisá ku kos malu lo pasa ku e stat akí i ku e pais akí, i su palabranan tabata kasi meskos ku loke Yeremías ta bisa. 21 Rei Yehóakim i tur su guereronan poderoso i tur e lidernan a tende e palabranan di Uriya, i e rei ei a kuminsá busk’é pa mata. Asina ku Uriya a tende esei, el a haña miedu i hui bai Egipto. 22 E ora ei, Rei Yehóakim a manda Èlnatan, yu di Ákbòr, huntu ku algun hòmber mas, bai Egipto. 23 Nan a bini ku Uriya for di Egipto, i nan a hib’é pa Rei Yehóakim, i Rei a mat’é ku spada i benta su kadaver den e santana di pueblo.”
24 Ahikam, yu di Sáfan, tambe a protehá Yeremías. Asina el a evitá ku Yeremías a ser entregá den man di e pueblo pa ser matá.