BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Dánièl 5
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Dánièl

      • Rei Bèlsasar ta tene un komementu grandi (1-4)

      • Un man ta skirbi un mensahe riba muraya (5-12)

      • Rei ta pidi Dánièl pa e splika loke tin skirbí riba e muraya (13-25)

      • Splikashon: Babilonia lo ser destruí (26-31)

Dánièl 5:1

Nota

  • *

    Òf: “su dignatarionan.”

  • *

    Lit.: “dilanti di.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 15-16, 22-23, 100-101

    Palabra di Dios, pág. 44-45

Dánièl 5:2

Nota

  • *

    Òf: “e kopanan.”

  • *

    Òf: “tawela (welo).”

  • *

    Òf: “su dignatarionan.”

  • *

    Wak Glosario, “Konkubina.”

  • *

    Lit.: “su esposanan sekundario.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 101

Dánièl 5:3

Nota

  • *

    Òf: “su dignatarionan.”

  • *

    Wak Glosario, “Konkubina.”

  • *

    Lit.: “su esposanan sekundario.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 22-23, 101-102

Dánièl 5:4

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 101-102

Dánièl 5:5

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 102

Dánièl 5:6

Nota

  • *

    Òf: “su aspekto a kambia.”

  • *

    Òf: “su skarnirnan di hep a bira suak.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 102-104

Dánièl 5:7

Nota

  • *

    Òf: “e médiùmnan spiritista.”

  • *

    Esta, un grupo di hende eksperto den miramentu di destino i den astrologia.

  • *

    Òf: “koló lila.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 16-17, 104

Dánièl 5:8

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 104-105

Dánièl 5:9

Nota

  • *

    Òf: “Su kara.”

  • *

    Òf: “su dignatarionan.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 105-106

Dánièl 5:10

Nota

  • *

    Evidentemente, “e reina” tabata referí na mama di e rei.

  • *

    Òf: “su dignatarionan.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 106

Dánièl 5:11

Nota

  • *

    Òf: “un hòmber kompetente.”

  • *

    Posiblemente, tawela (welo) òf e reinan ku a goberná promé kuné. Wak tambe versíkulo 13 i 18.

  • *

    Lit.: “e ta un hòmber iluminá.”

  • *

    Òf: “e médiùmnan spiritista.”

  • *

    Esta, un grupo di hende eksperto den miramentu di destino i den astrologia.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 106

Dánièl 5:12

Nota

  • *

    Òf: “E por a solushoná charada.”

  • *

    Lit.: “i lòs kònòpi.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 106

Dánièl 5:13

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    10/2016, pág. 14

    Profecia di Daniel, pág. 106-107

Dánièl 5:15

Nota

  • *

    Òf: “e médiùmnan spiritista.”

Dánièl 5:16

Nota

  • *

    Lit.: “i lòs kònòpi.”

  • *

    Òf: “koló lila.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 106-107

    Palabra di Dios, pág. 44-45

Dánièl 5:17

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 106-107

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion,

    9/2017, pág. 1-2

Dánièl 5:18

Nota

  • *

    Òf: “i gloria komo rei.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 15, 16-17

Dánièl 5:22

Nota

  • *

    Òf: “ñetu.”

Dánièl 5:23

Nota

  • *

    Òf: “e kopanan.”

  • *

    Òf: “su dignatarionan.”

  • *

    Wak Glosario, “Konkubina.”

  • *

    Lit.: “i bo esposanan sekundario.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 22-23, 107-108

Dánièl 5:25

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 108

Dánièl 5:26

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 108

Dánièl 5:27

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 109

Dánièl 5:28

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 109

Dánièl 5:29

Nota

  • *

    Òf: “koló lila.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Daniel, pág. 109-110

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion,

    9/2017, pág. 2

Dánièl 5:31

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Referensia pa Material i Tarea pa Reunion, 6/2017, pág. 1

    Profecia di Daniel, pág. 17-18

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Dánièl 5:1-31

Dánièl

5 Rei Bèlsasar a tene un komementu grandi pa mil di su funshonarionan prominente,* i e tabata bebe biña huntu ku* nan. 2 Ora e tabata bou di influensia di biña, el a duna òrdu pa trese e artíkulonan di uso* di oro i di plata ku su tata,* Nabukodónosor, a saka for di e tèmpel na Herúsalèm. Bèlsasar tabata ke pa e i su funshonarionan prominente* i su konkubinanan* i su otro esposanan* bebe for di nan. 3 Pues, a laga trese e artíkulonan di uso di oro ku a saka for di e tèmpel, esta, for di kas di Dios na Herúsalèm, i Rei i su funshonarionan prominente* i su konkubinanan* i su otro esposanan* a bebe for di nan. 4 Nan tabata bebe biña, i nan tabata alabá e diosnan di oro, di plata, di koper, di heru, di palu i di piedra.

5 Na e momento ei, un man a aparesé riba muraya di palasio di Rei, riba e muraya di pleister, pegá ku e kándelarnan. E man a kuminsá skirbi riba e muraya. Rei por a mira parti patras di e man ku tabata skirbi riba e muraya. 6 Rei a spanta; el a bira blek blek;* su pianan a pèrdè forsa,* i su rudianan tabata bati kontra otro.

7 Ku un gritu fuerte, el a yama e miradónan di destino,* e kaldeonan* i e astrólogonan. El a bisa e sabionan di Babilonia: “E persona ku por lesa loke tin skirbí aki i splika mi loke e mensahe ta bisa, lo mi laga nan bistié paña koló püs* i pone un kadena di oro na su garganta. I lo e bira e di tres gobernante den e reino.”

8 Niun di e sabionan den servisio di Rei ku a bini no por a lesa loke tabatin skirbí riba e muraya. Nan no por a splika Rei e mensahe tampoko. 9 Esei a pone Rei Bèlsasar spanta mashá. El* a bira blek blek, i su funshonarionan prominente* a bira aribabou.

10 Ora e reina* a haña sa loke Rei i Rei su funshonarionan prominente* tabata papia di dje, el a drenta e sala kaminda tabatin e komementu, i el a bisa: “O Rei, biba pa semper! Dikon bo kara ta blek? Bo no tin nodi di ta asina spantá. 11 Tin un hòmber* den bo reino ku spiritu di e diosnan santu ta obra riba dje. Tempu ku bo tata* tabata na bida, nan a deskubrí ku e hòmber akí tin kapasidat ekstraordinario.* E tabata konosí komo un hòmber ku perspikasia i ku sabiduria manera sabiduria di e diosnan. Bo tata, Rei Nabukodónosor, a nombr’é komo hefe di tur e saserdotenan ku ta praktiká magia i komo hefe di e miradónan di destino,* di e kaldeonan* i di e astrólogonan. Sí, bo tata a nombr’é, o Rei. 12 Dánièl, kende e rei a duna e nòmber Bèltsasar, tabata konosí komo un hòmber masha inteligente. E tabata un hòmber ku konosementu i ku perspikasia, i e por a splika soño. E por a revelá loke tabata skondí,* i e por a solushoná problema difísil.* Manda yama Dánièl pa e por splika bo loke tin skirbí riba e muraya.”

13 E ora ei, nan a trese Dánièl serka Rei. Rei a puntr’é: “Ta abo ta Dánièl, un eksiliado ku mi tata, e rei, a trese for di Huda? 14 Mi a tende ku spiritu di e diosnan ta obra riba bo. Mi a komprondé ku bo ta un hòmber ku kapasidat ekstraordinario, ku perspikasia i ku bo ta un hòmber sumamente sabí. 15 Nan a trese e sabionan i e miradónan di destino* serka mi pa nan lesa loke tin skirbí riba e muraya i pa splika mi loke e mensahe ta bisa, pero nan no tabata por. 16 Mi a tende ku bo por revelá loke ta skondí i solushoná problema difísil.* Si bo por lesa loke tin skirbí riba e muraya i splika mi loke e mensahe ta bisa, lo mi laga nan bisti bo paña koló püs* i pone un kadena di oro na bo garganta, i lo bo bira e di tres gobernante den e reino.”

17 Dánièl a kontestá Rei: “Rei por keda ku e regalonan, òf Rei por duna otro hende nan. Sinembargo, lo mi lesa loke tin skirbí riba e muraya pa Rei i splika Rei e mensahe. 18 Ta asina ku Dios Haltísimo a duna Rei su tata, Nabukodónosor, e reino akí i tambe grandesa, onor i poder.* 19 Dios a dun’é un puesto haltu. P’esei, hende di tur pueblo, nashon i idioma tabata tembla di miedu su dilanti. Ken ku Nabukodónosor tabata ke, e tabata mata òf laga na bida. E tabata halsa òf humiá e hendenan ku e tabata ke. 20 Pero, el a bira orguyoso i tèrko. E tabata komportá su mes na un manera arogante. P’esei, a bah’é for di trono i kita su gloria komo rei. 21 A kore kuné for di entre hende, i su kurason a bira manera kurason di bestia. E tabata biba huntu ku e burikunan di mondi, i e tabata kome yerba manera toro. Serena di e shelunan tabata muha su kurpa te dia ku el a rekonosé ku ta Dios Haltísimo ta e Gobernante supremo riba tur e reinonan di humanidat i ku Dios ta duna e persona ku e ke outoridat pa goberná.

22 O Rei Bèlsasar, yu* di Nabukodónosor, maske Rei tabata sa tur e kosnan akí, Rei no a humiá Rei su mes. 23 Al kontrario, Rei a rebeldiá kontra Señor di e shelunan. Rei a laga trese e artíkulonan di uso* di su kas pa Rei. Rei i Rei su funshonarionan prominente,* Rei su konkubinanan* i Rei su otro esposanan* a bebe biña for di nan. Boso a alabá dios di plata, di oro, di koper, di heru, di palu i di piedra. E diosnan akí no por mira ni tende nada, ni nan no sa nada. Rei no a duna gloria na Dios, kende ta duna mi señor Rei rosea di bida i kende tin poder riba mi señor Rei. 24 P’esei, Dios a manda e man akí skirbi i graba loke tin riba e muraya. 25 Esaki ta loke tin skirbí i grabá: MENE, MENE, TÉKEL, UPARSIN.

26 E palabranan ei ta nifiká lo siguiente: MENE: Dios a konta e dianan di Rei su reino, i Dios a pone un fin na Rei su gobernashon.

27 TÉKEL: A pisa Rei den balansa, i a resultá ku Rei ta pisa ménos di loke Rei mester pisa.

28 PÉRES: A dividí Rei su reino, i a entreg’é na e hendenan di Media i na e hendenan di Pèrsia.”

29 E ora ei, Bèlsasar a duna òrdu pa bisti Dánièl paña koló püs* i pa pone un kadena di oro na su garganta. Anto nan a anunsiá públikamente ku Dánièl lo a bira e di tres gobernante den e reino.

30 E anochi ei mes, nan a mata Bèlsasar, rei di e kaldeonan. 31 Anto Darío di Media a risibí e reino. Darío tabatin mas o ménos 62 aña di edat.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí