BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Numbernan 16
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Numbernan

      • Rebelion di Kore, Dátan i Abiram (1-19)

      • Huisio kontra e rebeldenan (20-50)

Numbernan 16:1

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2000, pág. 10

Numbernan 16:2

Nota

  • *

    Lit.: “asamblea.”

Numbernan 16:3

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/10/2012, pág. 19

    1/8/2000, pág. 10

Numbernan 16:5

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/7/2014, pág. 8-9, 13

Numbernan 16:6

Nota

  • *

    Lit.: “pa karga kandela.”

Numbernan 16:9

Nota

  • *

    Òf: “Boso ta haña ku tur esei ta algu insignifikante?”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2000, pág. 10-11

Numbernan 16:10

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2000, pág. 10-11

Numbernan 16:13

Nota

  • *

    Òf: “bo ke bin hunga bas riba nos tambe?”

Numbernan 16:14

Nota

  • *

    Lit.: “Bo ke saka wowo di e hòmbernan ei?” Kisas, esaki ta referí na e hendenan ku a djòin e rebelion.

Numbernan 16:16

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2002, pág. 11-12

    1/8/2000, pág. 11

Numbernan 16:17

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2002, pág. 11-12

    1/8/2000, pág. 11

Numbernan 16:19

Nota

  • *

    Lit.: “su gloria.”

Numbernan 16:22

Nota

  • *

    Lit.: “O Dios, e Dios di spiritu di tur karni.”

Numbernan 16:28

Nota

  • *

    Òf: “nada di mi propio kurason.”

Numbernan 16:30

Nota

  • *

    Lit.: “habri su boka.”

  • *

    Lit.: “Sheòl,” esta, e lugá simbóliko kaminda e mortonan ta bai. Wak Glosario.

Numbernan 16:32

Nota

  • *

    Lit.: “habri su boka.”

Numbernan 16:33

Nota

  • *

    Lit.: “Sheòl,” esta, e lugá simbóliko kaminda e mortonan ta bai. Wak Glosario.

Numbernan 16:35

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2002, pág. 12

Numbernan 16:38

Nota

  • *

    Òf: “ku a peka kontra nan mes alma.”

Numbernan 16:40

Nota

  • *

    Lit.: “niun hende straño.”

Numbernan 16:41

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2002, pág. 12

Numbernan 16:46

Nota

  • *

    Òf: “purba di hasi ekspiashon pa nan.”

  • *

    Òf: “Plaga a kuminsá!”

Numbernan 16:49

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/8/2002, pág. 12

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Numbernan 16:1-50

Numbernan

16 Kore a djòin Dátan i Abiram, e yu hòmbernan di Éliab, i Òn, yu hòmber di Pelèt, den un rebelion. Kore tabata yu hòmber di Ízar, ñetu di Kóhat i bisañetu di Levi. Dátan, Abiram i Òn tabata desendiente di Ruben. 2 Nan a lanta kontra Moises, huntu ku 250 israelita ku tabata kabesante di e pueblo,* representante di e kongregashon i hòmber prominente. 3 Pues, nan a bini huntu; nan a bai serka Moises i Áròn i bisa nan: “Nos ta fadá di boso! Henter e pueblo ta santu, i Yehova ta meimei di e pueblo. Dikon antó boso mester halsa boso mes riba e kongregashon di Yehova?”

4 Ora Moises a tende esei, mesora el a kai na rudia i bùig te na suela. 5 Anto el a bisa Kore i tur e hendenan ku tabata apoyá Kore: “Mañan mainta, Yehova lo laga nos sa ken ta pertenesé na dje, ken ta santu i ken tin mag di yega serka dje. I e persona ku e skohe tin mag di yega serka dje. 6 Kore, abo i tur e hendenan ku ta apoyá bo mester hasi lo siguiente: Kohe panchi pa karga karbon sendé.* 7 Mañan, pone karbon sendé i sensia aden dilanti di Yehova, i e hòmber ku Yehova skohe ta e persona santu. Yunan di Levi, boso a hasi di mas!”

8 Moises a bisa Kore: “Yunan di Levi, skucha, por fabor. 9 Yehova, Dios di Israel, a separá boso for di e pueblo di Israel, i el a permití boso yega serka dje. El a nombra boso pa rindi sirbishi na su tabernakel i pa para dilanti di e israelitanan pa sirbi nan. Esei no ta basta pa boso?* 10 El a laga boso yega serka dje huntu ku tur boso rumannan, e yu hòmbernan di Levi. Awor boso ke ta saserdote tambe? 11 Bon mirá, abo i tur e hendenan ku a reuní akinan i ku ta apoyá bo ta lantando kontra Yehova. Kiko Áròn a hasi ku boso ta kritik’é?”

12 Mas despues, Moises a manda yama Dátan i Abiram, e yu hòmbernan di Éliab, pero nan a bisa: “Nos no ta bini! 13 No ta basta ku bo a saka nos for di un pais ku tabata produsí lechi i stropi di abeha na abundansia pa laga nos muri den desierto? Anto awor, bo ke manda riba nos tambe?* 14 Bo no a hiba nos na niun pais ku ta produsí lechi i stropi di abeha na abundansia, ni bo no a duna nos niun kunuku ni plantashon di wendrùif komo herensia. Akaso bo ke pa e pueblo sigui bo siegamente?* Nos no ta bini!”

15 Moises a rabia mashá, i el a bisa Yehova: “No aseptá nan ofrenda di grano. Mi no a kita ni un buriku for di nan, ni mi no a perhudiká niun di nan.”

16 Moises a bisa Kore: “Presentá mañan dilanti di Yehova, abo i tur hende ku ta apoyá bo, i Áròn tambe. 17 Kada hende mester kohe su panchi pa karga karbon sendé i pone sensia aden, i kada hende tin ku bini ku su panchi dilanti di Yehova. Na tur, nan lo bini ku 250 panchi pa karga karbon sendé. Anto abo i Áròn tambe mester tin boso panchi.” 18 Pues, kada hende a kohe su panchi i pone karbon sendé i sensia aden, i nan a bai para na entrada di e tènt di reunion huntu ku Moises i Áròn. 19 Ora Kore a reuní e hòmbernan ku tabata apoy’é na entrada di e tènt di reunion, henter e pueblo a mira Yehova su presensia briante.*

20 E ora ei, Yehova a bisa Moises i Áròn: 21 “Separá boso for di e grupo akí pa mi por kaba ku nan den un fregá di wowo.” 22 Anto nan a kai na rudia ku nan kara te na suela i bisa: “O Dios, abo ku ta duna bida na tur hende,* bo ta laga piká di un hende pone bo rabia ku henter e pueblo?”

23 Yehova a bisa Moises: 24 “Bisa e pueblo: ‘Hala for di e tèntnan di Kore, di Dátan i di Abiram!’”

25 Moises a lanta bai serka Dátan i Abiram, i e ansianonan di Israel a bai huntu kuné. 26 Moises a bisa e pueblo: “Por fabor, hala leu for di e tèntnan di e hòmbernan malbado akí i no mishi ku nada ku ta pertenesé na nan pa boso no ser destruí pa motibu di nan piká.” 27 Mesora nan a hala leu for di e tèntnan di Kore, di Dátan i di Abiram. Dátan i Abiram a sali pafó i bin para na entrada di nan tènt, huntu ku nan esposanan i nan yunan.

28 E ora ei, Moises a bisa: “Asin’akí boso lo sa ku ta Yehova a manda mi hasi tur e kosnan akí i ku mi no a hasi nada riba mi mes:* 29 Si e hendenan akí muri un morto natural meskos ku tur hende i si nan haña mesun kastigu ku tur hende, no ta Yehova a manda mi. 30 Pero si Yehova hasi algu ekstraordinario ku nan i tera habri* i guli nan huntu ku tur loke ta pertenesé na nan i nan baha bibu den Graf,* boso lo sa sigur ku e hendenan akí a falta Yehova rèspèt.”

31 Manera el a kaba di papia e palabranan ei, tera a habri. 32 Sí, tera a habri* i guli nan, nan famianan, tur hende ku tabata pertenesé na Kore i tur nan propiedatnan. 33 Asina, nan i tur hende ku tabata pertenesé na nan a baha bibu den Graf,* i tera a tapa nan. Pues, nan a disparsé for di e kongregashon. 34 Ora ku tur e israelitanan ku tabata pará rònt di nan a tende kon nan tabata grita, nan a hui bai, pasobra nan tabata bisa: “Un bes akí tera ta guli nos tambe!” 35 Anto kandela a sali for di Yehova i kaba ku e 250 hòmbernan ku tabata ofresé sensia.

36 Anto Yehova a bisa Moises: 37 “Bisa Eleazar, yu di Saserdote Áròn, saka e panchinan pa karga karbon sendé for di e kandela, pasobra e panchinan ei ta santu. Bis’é tambe ku e mester plama e karbonnan sendé leu for di einan. 38 Mester usa e panchinan pa karga karbon sendé di e hòmbernan ku a peka, i ku a paga pa esei ku nan bida,* pa traha plachi di metal fini pa fura e altar kuné. E hòmbernan a bini ku e panchinan dilanti di Yehova, i e panchinan ei a bira santu. E plachinan mester sirbi komo un señal di spièrtamentu pa e israelitanan.” 39 Pues, Saserdote Eleazar a kohe e panchinan di koper pa karga karbon sendé ku e hòmbernan ku a ser kimá a bini kuné, i el a bati nan hasi nan plat pa fura e altar kuné. 40 El a hasi manera Yehova a bisa pa medio di Moises. Esei a sirbi komo un rekordatorio pa e israelitanan ku niun persona ku no ta outorisá,* esta, niun hende ku no ta desendiente di Áròn, no tin mag di yega serka pa kima sensia dilanti di Yehova pa no pasa ku niun hende loke a pasa ku Kore i ku e hendenan ku tabata apoy’é.

41 Su siguiente dia, henter e pueblo di Israel a kuminsá akusá Moises i Áròn, bisando: “Boso dos a mata e pueblo di Yehova.” 42 Ora e pueblo ku a lanta kontra Moises i Áròn a wak den direkshon di e tènt di reunion, nan a mira ku e nubia a tapa e tènt i ku Yehova su presensia briante a aparesé.

43 Moises i Áròn a bai para dilanti di e tènt di reunion, 44 i Yehova a bisa Moises: 45 “Boso sali bai for di meimei di e pueblo akí pa mi kaba ku nan den un fregá di wowo.” E ora ei, nan dos a kai na rudia ku nan kara te na suela. 46 Anto Moises a bisa Áròn: “Kohe e panchi pa karga karbon sendé i pone karbon di e altar i sensia aden, i bai lihé serka e pueblo i purba di haña pordon pa nan piká,* pasobra Yehova su furia a lanta. E hendenan a kuminsá muri!”* 47 Mesora Áròn a kohe e panchi, manera Moises a bis’é, i el a kore bai meimei di e kongregashon, pero e hendenan tabata muriendo kaba pa motibu di e kalamidat ku Dios a manda. Pues, el a pone sensia den e panchi pa karga karbon sendé, i el a kuminsá purba di haña pordon pa piká di e pueblo. 48 El a keda pará entre e hendenan ku a muri i e hendenan ku a keda bibu, i finalmente e kalamidat a stòp. 49 E kantidat di hende ku a muri debí na e kalamidat tabata 14.700, sin konta e hendenan ku a muri pa motibu di Kore. 50 Ora ku por fin e kalamidat a stòp, Áròn a bai bèk serka Moises na entrada di e tènt di reunion.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí