BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Numbernan 23
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Numbernan

      • Bálam su promé mensahe (1-12)

      • Bálam su di dos mensahe (13-30)

Numbernan 23:7

Nota

  • *

    Òf: “kondená.”

Numbernan 23:10

Nota

  • *

    Òf: “ku pipita di santu.”

  • *

    Òf: “muri satisfecho.”

Numbernan 23:19

Nota

  • *

    Lit.: “yu di hende.”

  • *

    Òf: “ku ta sinti duele; ku ta lamentá.”

Numbernan 23:28

Nota

  • *

    Òf posiblemente: “e desierto.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Numbernan 23:1-30

Numbernan

23 Bálam a bisa Bálak: “Traha shete altar na e lugá akí, i prepará shete toro i shete chubatu di karné pa mi.” 2 Mesora, Bálak a hasi presis manera Bálam a bis’é. Bálak i Bálam a ofresé un toro i un chubatu di karné riba kada altar. 3 Bálam a bisa Bálak: “Keda akinan banda di bo ofrenda kimá, miéntras ku ami ta bai aya banda. Podisé Yehova lo komuniká ku mi. Lo mi konta bo tur loke e revelá na mi.” Pues, Bálam a bai riba kabes di un seritu.

4 Anto Dios a komuniká ku Bálam, i Bálam a bis’é: “Mi a prepará shete altar, i mi a pone nan den rei. Anto mi a ofresé un toro i un chubatu di karné riba kada altar.” 5 Yehova a pone palabra den Bálam su boka. I Dios a bis’é: “Bai bèk serka Bálak, i bis’é loke mi a manda bo bisa.” 6 Pues, el a bai bèk, i el a haña Bálak i tur e lidernan di Móab pará banda di e ofrenda kimá. 7 Anto Bálam a duna e siguiente mensahe den forma di poesia:

“Bálak, e rei di Móab, a manda buska mi for di Áram,

for di e serunan di Oriente.

El a bisa mi: ‘Bin maldishoná e desendientenan di Yákòb pa mi.

Sí, bin maldishoná* Israel.’

 8 Kon mi por maldishoná hende ku Dios no a maldishoná?

I kon mi por kondená hende ku Yehova no a kondená?

 9 For di tòp di baranka, mi ta mira nan,

i for di e seritunan, mi ta mira nan.

Nan a separá nan mes for di e nashonnan;

nan no ta konsiderá nan mes parti di e otro nashonnan.

10 E desendientenan di Yákòb ta mes tantu ku santu.* Ken por konta nan?

Òf ken por sikiera konta un kuart di e pueblo di Israel?

Mare mi por muri* manera hende hustu ta muri,

i mare fin di mi bida por ta manera fin di nan bida.”

11 E ora ei, Bálak a bisa Bálam: “Dikon bo a hasi e kos ei ku mi? Mi a trese bo akinan pa maldishoná mi enemigunan, pero na lugá di esei, bo a bendishoná nan.” 12 Bálam a kontest’é: “No ta loke Yehova pone den mi boka mi tin ku papia?”

13 Bálak a bis’é: “Por fabor, ban ku mi na un otro lugá kaminda bo por mira nan. Lo bo no mira henter e pueblo; lo bo mira un parti di nan so. Maldishoná nan pa mi for di einan.” 14 Pues, Bálak a hiba Bálam na kunuku Zofim, riba un di e serunan haltu na Pisga. Einan, Bálak a traha shete altar, i el a ofresé un toro i un chubatu di karné riba kada altar. 15 Anto Bálam a bisa Bálak: “Keda akinan banda di bo ofrenda kimá, miéntras ku ami ta bai komuniká ku Dios aya banda.” 16 I Yehova a komuniká ku Bálam. El a pone palabra den su boka, i el a bis’é: “Bai bèk serka Bálak, i bis’é loke mi a manda bo bisa.” 17 Pues, Bálam a bai serka Bálak, i el a haña Bálak pará ta warda banda di su ofrenda kimá, i e lidernan di Móab tabata huntu kuné. Bálak a puntr’é: “Kiko Yehova a bisa?” 18 Anto Bálam a dun’é e siguiente mensahe den forma di poesia:

“Bálak, paga tinu i skucha.

Tende mi, yu di Zipor.

19 Dios no ta manera hende; e no ta gaña.

E no ta manera hende,* ku ta kambia di idea.*

Ora e bisa algu, lo e no hasié?

Ora e primintí algu, lo e no kumpli kuné?

20 Tende! Mi ta akinan pa bendishoná e pueblo akí.

Dios a bendishoná nan, i mi no por kita e bendishon.

21 E no ta laga niun poder mágiko hasi e desendientenan di Yákòb daño,

ni e no ta permití niun persona hinka Israel den problema.

Yehova, nan Dios, ta ku nan,

i nan ta alab’é komo nan rei.

22 Dios a saka nan for di Egipto.

Dios su poder, ku ta manera e kachunan di un toro salbahe, ta yuda nan.

23 Pues, nada malu ku hende pronostiká kontra e desendientenan di Yákòb lo no hasi nan daño.

Niun hasidó di bruha no por oponé Israel.

Hende por bisa awor tokante Yákòb, esta, Israel:

‘Wak e kos grandi ku Dios a hasi!’

24 Esaki ta un pueblo ku lo lanta manera leon;

sí, manera leon, lo e lanta.

Lo e no kai drumi promé ku e kome su proi

i bebe sanger di su víktimanan.”

25 Anto Bálak a bisa Bálam: “Si bo no por maldishoná nan, no bendishoná nan tampoko.” 26 Bálam a kontestá Bálak: “Mi no a bisa bo: ‘Lo mi hasi tur loke Yehova ta bisa’?”

27 Bálak a bisa Bálam: “Por fabor, ban ku mi, i laga mi hiba bo na un lugá mas. Podisé lo ta bon den bista di e Dios berdadero pa bo maldishoná nan for di einan pa mi.” 28 Pues, Bálak a hiba Bálam na e punta mas haltu di Péòr, kaminda por mira Yésimon.* 29 Anto Bálam a bisa Bálak: “Traha shete altar na e lugá akí, i prepará shete toro i shete chubatu di karné pa mi.” 30 Pues, Bálak a hasi presis manera Bálam a bis’é, i el a ofresé un toro i un chubatu di karné riba kada altar.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí