BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Isaías 14
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Isaías

      • Israel lo biba den su mes pais (1, 2)

      • Kantika pa hasi bofon di e rei di Babilonia (3-23)

        • Un strea briante lo kai for di shelu (12)

      • Yehova su man lo aplastá e hendenan di Asiria (24-27)

      • Mensahe di huisio kontra Filistea (28-32)

Isaías 14:1

Nota

  • *

    Òf: “Lo e duna nan sosiegu.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 181-182

Isaías 14:2

Nota

  • *

    Òf: “riba nan kapatasnan.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/12/2006, pág. 10-11

    Profecia di Isaías I, pág. 181

Isaías 14:3

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 181-182

Isaías 14:4

Nota

  • *

    Òf: “lo bo resitá e proverbio akí relashoná ku e rei di Babilonia.”

  • *

    Òf: “E kapatas.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/9/2002, pág. 30

    Profecia di Isaías I, pág. 182-183

Isaías 14:7

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 183

Isaías 14:8

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 183

Isaías 14:9

Nota

  • *

    Òf: “Sheòl,” esta, e lugá simbóliko kaminda e mortonan ta bai. Wak Glosario.

  • *

    Lit.: “e chubatunan.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 183-184

Isaías 14:10

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 183-184

Isaías 14:11

Nota

  • *

    Òf: “a keda bentá den Graf (Sheòl),” esta, e lugá simbóliko kaminda e mortonan ta bai. Wak Glosario.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 183-184

Isaías 14:12

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Revelacion, pág. 137

    E Toren di Vigilansia,

    15/9/2002, pág. 30

    Profecia di Isaías I, pág. 184

Isaías 14:13

Nota

  • *

    Lit.: “bo kurason.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/1/2006, pág. 26

    15/9/2002, pág. 30

    Profecia di Isaías I, pág. 184-185

Isaías 14:14

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/1/2006, pág. 26

    Profecia di Isaías I, pág. 184-185

Isaías 14:15

Nota

  • *

    Òf: “Sheòl,” esta, e lugá simbóliko kaminda e mortonan ta bai. Wak Glosario.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 185

Isaías 14:16

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 185-187

Isaías 14:17

Nota

  • *

    Wak Glosario.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 185-187

Isaías 14:18

Nota

  • *

    Lit.: “kas.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 185-187

Isaías 14:19

Nota

  • *

    Òf: “rama.”

  • *

    Òf: “un taki odiá.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 185-187

Isaías 14:20

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 185-187

Isaías 14:21

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 187

Isaías 14:22

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 188

    Un Buki pa Tur Hende, pág. 27-29

Isaías 14:23

Nota

  • *

    Lit.: “Lo mi barié ku basora di destrukshon.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 188

    Un Buki pa Tur Hende, pág. 27-29

Isaías 14:25

Nota

  • *

    Òf: “e asirio.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 189

Isaías 14:26

Nota

  • *

    Òf: “dal.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 189-190

Isaías 14:27

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 189-190

Isaías 14:28

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 190-191

Isaías 14:29

Nota

  • *

    Lit.: “rais.”

  • *

    Lit.: “kolebra di kandela buladó.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 190-191

Isaías 14:30

Nota

  • *

    Lit.: “bo rais.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 191-192

Isaías 14:32

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Profecia di Isaías I, pág. 191-192

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Isaías 14:1-32

Isaías

14 Pues, Yehova lo tene miserikòrdia di Yákòb, i lo e bolbe skohe Israel. Lo e laga nan biba* den nan pais, i e estranheronan lo djòin nan i biba huntu ku e desendientenan di Yákòb. 2 Sí, hende di otro nashon lo hiba nan bèk nan mes lugá. E ora ei, na e pais di Yehova, e hendenan ei di otro nashon lo bira sirbidó hòmber i sirbidó muhé di e pueblo di Israel. E hendenan ku tabatin Israel prezu, lo bira prezu di Israel. I Israel lo manda riba e hendenan ku tabata obligá nan traha.*

3 Riba e dia ku Yehova aliviá bo sufrimentu i bo preokupashonnan i libra bo di e sklabitut pisá ku a keda imponé riba bo, 4 lo bo hasi bofon di e rei di Babilonia ku e kantika akí:*

“E persona ku tabata obligá otro hende traha* a yega na su fin!

Opreshon a kaba!

 5 Yehova a kibra e bara di hende malbado,

e garoti di e gobernantenan.

 6 El a destruí e persona ku tabata gòlpia e pueblonan ku furia,

sí, e persona ku yen di rabia tabata dominá e nashonnan i persiguí nan sin stòp.

 7 Awor tin trankilidat riba henter tera; no tin nada pa stroba e trankilidat ei.

Hende ta grita di alegria.

 8 Loke a pasa ku bo a hasi asta e palunan di yenefer

i e palunan di seda di Líbanòn kontentu.

Nan ta bisa: ‘For di dia ku bo a kai,

niun hende no a bin kap nos mas.’

 9 Asta Graf* ta aribabou

pa risibí bo ora bo yega.

Ora bo bini, e ta pone tur e mortonan,

tur e lidernan opresivo* di tera, lanta for di soño.

E ta pone tur e reinan di e nashonnan lanta para for di nan trono.

10 Nan tur ta bisa bo:

‘Awor bo a bira mes suak ku nos.

Bo a bira meskos ku nos.

11 Bo orguyo i e músika ku nan tabata toka pa bo

a kaba na nada.*

Bichi ta bo kama,

i bichi di tera ta bo deken.’

12 Strea briante, yu di ourora,

wak kon bo a kai for di shelu!

Abo ku a derotá e nashonnan,

wak kon bo a ser tumbá abou na suela!

13 Bo a bisa den bo mes:* ‘Lo mi subi te na shelu.

Lo mi hisa mi trono mas haltu ku e streanan di Dios,

i lo mi kai sinta riba e seru kaminda sa tene reunion,

na e partinan di mas leu na nort.

14 Lo mi subi mas haltu ku e nubianan.

Lo mi bira meskos ku Dios Haltísimo.’

15 Na lugá di esei, den Graf* lo bo ser bentá,

den e partinan di mas profundo di un buraku.

16 Ken ku mira bo einan, lo keda wak bo;

nan lo bolbe wak bo bon i bisa:

‘Ta e hòmber ku tabata sagudí tera esaki?

No ta e tabata pone hende di hopi reino tembla?

17 No ta e a pone tera habitá bira meskos ku desierto?*

No ta e mes a destruí e statnan riba tera

i no tabata laga su prezunan bai kas?’

18 Tur e otro reinan di e nashonnan,

sí, nan tur, a haña un entiero onorabel,

kada un den su mes graf.*

19 Pero abo, nan ta benta bo afó sin dera bo den graf,

manera un taki* ku hende no ke mira.*

Bo kurpa lo ta tapá ku e hendenan ku muri pa medio di spada

i ku ta baha den un buraku tur na piedra.

Sí, lo bo ta manera un kadaver ku nan a kana trapa riba dje.

20 Lo bo no ser derá den graf huntu ku e reinan,

pasobra bo a destruí bo mes pais,

i bo a mata bo mes pueblo.

Hende lo no papia nunka mas di e desendientenan di malechor.

21 Prepará un lugá pa mata su yunan

debí na e kulpa di nan antepasadonan

pa nan no bira poderoso i konkistá tera

i yena mundu ku nan statnan.”

22 Yehova di e ehérsitonan ta bisa: “Ami lo ataká nan.

I lo mi eliminá tur nòmber, tur hende ku a resta, tur yu i desendiente for di Babilonia.” Esei ta loke Yehova ta bisa.

23 Esaki Yehova di e ehérsitonan ta bisa: “Lo mi pone Babilonia bira un lugá kaminda porko di spiña ta biba i un region yen di plas di awa. Lo mi destruyé kompletamente.”*

24 Yehova di e ehérsitonan a hura:

“Loke mi a pone mi pa hasi, lo sosodé,

i loke mi a disidí, lo kumpli.

25 Lo mi aplastá e hendenan di Asiria* den mi pais,

i lo mi trapa nan riba mi serunan.

Lo mi kita nan yugo for di riba mi pueblo,

i lo mi kita nan karga for di riba skouder di mi pueblo.”

26 Esaki ta loke Dios a disidí relashoná ku henter tera,

i ata su man hisá, kla pa kastigá* tur e nashonnan.

27 Yehova di e ehérsitonan a disidí esei,

i ken por strob’é?

E tin su man hisá, kla pa kastigá,

i ken por baha su man?

28 Den e aña ku Rei Ákas a muri, Dios a manda e siguiente mensahe:

29 “Filistea, no laga niun di bo habitantenan alegrá

awor ku e garoti di e persona ku tabata dal bo a kibra.

Pasobra for di webu* di kolebra lo sali un kolebra venenoso,

i su desendiente lo ta un kolebra venenoso ku ta move lihé.*

30 E yunan di hende desampará lo kome te keda satisfecho,

i hende pober lo por bai drumi trankil,

pero lo mi laga bo pueblo* muri di hamber,

i e hendenan ku sobra di bo lo ser matá.

31 Porta, grita yora! Stat, sklama!

Filistea, tur bo habitantenan lo pèrdè kurashi!

Pasobra un ehérsito ta bini for di nort manera un nubia di huma,

i niun sòldá den su filanan lo no kai atras.”

32 Kiko mester kontestá e mensaheronan di e nashonnan?

Bisa nan ku Yehova a pone e fundeshi di Siòn

i ku einan e hendenan desampará di su pueblo lo buska refugio.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí