BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Zakarías 8
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Zakarías

      • Yehova ta laga pas reina na Siòn i siña e hendenan biba na armonia ku bèrdat (1-23)

        • Herúsalèm, e “stat ku ta balorá bèrdat” (3)

        • “Papia bèrdat ku otro” (16)

        • Di yunamentu pa dia di fiesta (18, 19)

        • “Laga nos ban buska Yehova” (21)

        • Dies hòmber ta kohe bistí di un hudiu tene (23)

Zakarías 8:2

Nota

  • *

    Òf: “i masha furioso mes.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/1996, pág. 10-11

Zakarías 8:3

Nota

  • *

    Òf: “lo ser yamá ‘stat leal.’”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Foyeto-5 Artíkulonan di Estudio—2007,

    pág. 10

    1/1/1996, pág. 10

Zakarías 8:4

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/1996, pág. 11-16

Zakarías 8:5

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/1996, pág. 11,

Zakarías 8:7

Nota

  • *

    Òf: “mi pueblo for di e paisnan kaminda solo ta sali i for di e paisnan kaminda solo ta baha.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/1996, pág. 17

Zakarías 8:8

Nota

  • *

    Òf: “Lo mi ta un Dios fiel.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/1996, pág. 17

Zakarías 8:9

Nota

  • *

    Lit.: “Laga boso mannan ta fuerte.” Òf: “Tene kurashi.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/1996, pág. 18-19

Zakarías 8:10

Nota

  • *

    Òf: “pa hende drenta òf sali.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/1996, pág. 18-19

Zakarías 8:12

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/4/2006, pág. 26-27

    1/1/1996, pág. 19-20

Zakarías 8:13

Nota

  • *

    Wak Glosario, “Kas.”

  • *

    Òf: “Tene kurashi.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/1996, pág. 19

Zakarías 8:14

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/1996, pág. 20

Zakarías 8:15

Nota

  • *

    Lit.: “kas.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/1996, pág. 20

Zakarías 8:16

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 36

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/1996, pág. 20

Zakarías 8:17

Nota

  • *

    Lit.: “ni no stima niun huramentu falsu.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/1996, pág. 20

Zakarías 8:19

Nota

  • *

    Lit.: “kas.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/1996, pág. 20-21

Zakarías 8:20

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/1996, pág. 21-22

Zakarías 8:21

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/1996, pág. 21-22

Zakarías 8:22

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/1996, pág. 21-22

Zakarías 8:23

Nota

  • *

    Òf: “dies hende.”

  • *

    Òf: “lo kohe zòm di paña.”

  • *

    Lit.: “un hòmber hudiu.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    1/2022, pág. 22

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    1/2020, pág. 26-27

    E Toren di Vigilansia,

    15/11/2014, pág. 27

    1/2/2009, pág. 30-31

    1/12/2005, pág. 23-24

    1/7/2005, pág. 23

    1/7/2004, pág. 11-12

    1/1/1996, pág. 22

    Revelacion, pág. 60-61

    Profecia di Isaías II, pág. 407-408

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Zakarías 8:1-23

Zakarías

8 Mi a bolbe risibí un mensahe di Yehova di e ehérsitonan. E mensahe tabata bisa: 2 “Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan ta bisa: ‘Mi ta stima Siòn mashá, i ku furia* lo mi defend’é i proteh’é.’

3 Esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘Lo mi bolbe bai Siòn, i lo mi biba na Herúsalèm. Herúsalèm lo ser yamá “stat ku ta balorá bèrdat,”* i e seru di Yehova di e ehérsitonan lo ser yamá “seru santu.”’

4 Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan ta bisa: ‘Hòmber i hende muhé di edat lo sinta atrobe riba e plenchinan públiko di Herúsalèm, kada un di nan ku su garoti den man pa motibu di su edat. 5 I e plenchinan públiko lo ta yen di mucha ta hunga.’

6 Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan ta bisa: ‘Akaso esei ta algu difísil pa mi logra? E hendenan ku a resta di e pueblo akí ta pensa ku esei ta algu imposibel pa logra.’ Esei ta loke Yehova di e ehérsitonan ta deklará.

7 Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan ta bisa: ‘Mi ta bai liberá e hendenan di mi pueblo ku ta na e paisnan den ost i esnan ku ta na e paisnan den wèst.* 8 Lo mi trese nan bèk, i nan lo biba na Herúsalèm. Nan lo bira mi pueblo, i ami lo ta nan Dios. Lo mi aktua na armonia ku bèrdat,* i lo mi hasi loke ta hustu.’

9 Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan ta bisa: ‘Fortalesé boso mes,* boso ku ta skucha e palabranan akí for di boka di e profetanan, kendenan ta papia e mesun palabranan ku a ser papiá tempu ku a pone fundeshi di e kas di Yehova di e ehérsitonan pa konstruí e tèmpel. 10 Promé ku e tempu ei, no por a paga hende pa nan trabou ni no tabatin pago pa bestia. Pa motibu di enemigu, tabata peligroso pa hende move bai aki òf bai aya.* Mi a pone tur hende kontra otro.’

11 Yehova di e ehérsitonan ta bisa: ‘Sinembargo, lo mi no trata e hendenan ku a resta di e pueblo akí manera mi a trata e pueblo den pasado. 12 Lo sembra simia di pas; mata di wendrùif lo duna fruta; tera lo produsí i serena lo kai for di shelu. Lo mi duna e hendenan ku a resta di e pueblo akí tur e kosnan akí. 13 O kas* di Huda i kas di Israel, e nashonnan ta konsiderá boso un pueblo maldishoná. Lo mi libra boso, i boso lo bira un pueblo bendishoná. No tene miedu! Fortalesé boso mes.’*

14 Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan ta bisa: ‘Mi tabata determiná pa asotá boso ku kalamidat, i mi no a lamentá esei, pasobra boso antepasadonan a pone mi rabia. Esei ta loke Yehova di e ehérsitonan a bisa. 15 Awor, mi ta mes determiná pa hasi bon pa e pueblo di Herúsalèm i pa e pueblo* di Huda. No tene miedu!

16 Boso mester hasi lo siguiente: Papia bèrdat ku otro. I ora boso ta husga na porta di boso statnan, husga di akuerdo ku bèrdat i na un manera ku ta promové pas. 17 No plania maldat kontra otro den boso kurason ni hura falsamente,* pasobra mi ta odia tur e kosnan ei,’ Yehova ta bisa.”

18 Yehova di e ehérsitonan a bolbe papia ku mi. El a bisa: 19 “Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan ta bisa: ‘E dianan ku e pueblo* di Huda ta yuna den e di kuater luna, den e di sinku luna, den e di shete luna i den e di dies luna lo ta okashon di goso i di alegria pa e pueblo, sí, dia di fiesta pa e hendenan. P’esei, stima bèrdat i pas.’

20 Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan ta bisa: ‘Lo yega e tempu ku hende di hopi pueblo i habitante di hopi stat lo bini e stat akí. 21 E habitantenan di un stat lo bai serka e habitantenan di un otro stat i bisa: “Ban! Laga nos ban roga Yehova pa su aprobashon. Laga nos ban buska Yehova di e ehérsitonan. Nos tambe ta bai!” 22 Hende di hopi pueblo i hende di nashon poderoso lo bini Herúsalèm pa buska Yehova di e ehérsitonan i pa roga Yehova pa su aprobashon.’

23 Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan ta bisa: ‘Den e dianan ei, dies hòmber* for di tur nashon i di tur lenga lo kohe bistí* di un hudiu* tene duru i bisa: “Nos ke bai ku boso, pasobra nos a tende ku Dios ta ku boso.”’”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí