Segun Mateo
11 Ora Hesus a kaba di duna su 12 disipelnan instrukshon, el a sali pa bai prediká den e otro statnan i pa siña hende.
2 Entretantu, Huan, kende tabata den prizòn, a tende tokante e obranan di Kristu. Huan a manda su disipelnan ku un rospondi pa Hesus. 3 El a manda puntra Hesus: “Ta abo ta e persona ku mester bini òf nos tin ku spera un otro hende?” 4 Hesus a kontestá e disipelnan di Huan: “Bai konta Huan loke boso ta tende i mira. 5 Bisa Huan: Hende siegu ta mira; hende koho ta kana bon; leproso ta ser kurá; hende surdu ta tende; hende ta ser lantá for di morto i hende pober ta tende bon notisia di Dios. 6 Hende ku no ta trompeká pa mi motibu* ta hende felis.”
7 Ora e disipelnan di Huan a bira bai, Hesus a kuminsá papia ku e multitut di hende tokante Huan. El a puntra e hendenan: “Ken boso a bai wak den desierto? Un hòmber ku parse stèngel di rit ku bientu ta supla p’aki i p’aya? 8 Ken boso a mira? Un hòmber bistí na paña luho* i karu? Ta den kas di rei, bo ta haña hende ku ta bisti paña luho i karu. 9 No ta un profeta boso a bai wak? Wèl, Huan ta un profeta. Bon mirá, e ta mas ku un profeta! 10 Skritura ta bisa: ‘Tende! Mi ta bai manda mi mensahero bo dilanti pa e prepará kaminda pa bo.’ Ta na Huan, e pasashi ei ta referí. 11 Mi ta sigurá boso: No tabatin niun persona aki na mundu* ku tabatin un ròl mas importante ku e ròl ku Huan Boutista tabatin.* E personanan di mas insignifikante den e Reino di shelu lo tin un ròl mas importante ku e ròl ku e tabatin. 12 For di den tempu di Huan Boutista, e Reino di shelu ta e meta ku hende ta hasi esfuerso pa alkansá. E hendenan ku no entregá lo drenta e Reino di shelu. 13 Promé ku Huan, ta Lei i e profetanan* tabata anunsiá loke tabata bai sosodé den futuro. 14 Sea ku boso ta kere òf nò: Ta Huan ta ‘e Elías ku mester a bini.’ 15 Ken ku tin orea, skucha.
16 Ku ken mi por kompará e generashon akí? E generashon akí ta manera mucha chikitu ku ta sinta den plasa i yama otro mucha. 17 Nan ta yama otro mucha i bisa nan: ‘Nos ta toka flùit pa boso, pero boso no ta baila. Nos ta kanta kantika di morto, pero boso no ta yora.’* 18 Sí, Huan a bini; e no ta kome ni bebe, pero nan ta bisa: ‘E ta poseí pa demoño.’ 19 E Yu di hende a bini, i e sí ta kome i bebe, tòg nan ta bisa: ‘E ta un hòmber haragan i bisiá na biña. E ta amigu di kobradó di belasting i amigu di pekadó.’ Sinembargo, sabiduria ta ser probá ku echo.”*
20 E ora ei, Hesus a kuminsá skual e statnan kaminda el a hasi mayoria di su milagernan.* El a skual nan pasobra nan no a arepentí. El a bisa: 21 “Ai di bo, Korazin! Ai di bo, Bètsaida! Si e milagernan ku a tuma lugá den boso stat a tuma lugá na Tiro i na Sídòn, masha dia nan habitantenan lo a arepentí, bisti paña di saku i kai sinta den shinishi. 22 P’esei, mi ta bisa boso: Dia di Huisio lo ta mas soportabel pa Tiro i pa Sídòn ku pa boso. 23 I abo, Kapernaum, lo bo yega shelu? Nò; lo bo baha den Graf!* Si e milagernan* ku a tuma lugá den bo stat a tuma lugá na Sódoma, Sódoma lo a keda eksistí te awe. 24 P’esei, mi ta bisa bo:* Dia di Huisio lo ta mas soportabel pa Sódoma ku pa bo.”
25 E tempu ei, Hesus a bisa: “Tata, Señor di shelu i di tera, mi ta alabá bo públikamente, pasobra bo a skonde e kosnan akí pa hende sabí i intelektual i bo a revelá nan na mucha chikitu. 26 O Tata, bo a hasi loke ta di akuerdo ku bo boluntat.” 27 Hesus a bisa: “Mi Tata a entregá tur kos den mi man. Ningun persona no konosé e Yu mihó ku e Tata, ni ningun persona no konosé e Tata mihó ku e Yu ni mihó ku e personanan na ken e Yu ke revelá e Tata. 28 Bini serka mi, boso tur ku ta traha duru i ku tin karga pisá, i lo mi refreská boso.* 29 Tuma mi yugo riba boso skouder* i siña for di mi,* pasobra mi ta un persona trankil i humilde,* i boso* lo keda refreská. 30 Boso lo keda refreská pasobra mi yugo ta fásil pa karga,* i mi karga no ta pisá.”