Segun Marko
10 Hesus a sali for di einan i bai den bisindario di frontera di Hudea, na e otro banda di riu Yordan. Ei tambe, un kantidat grandi di hende a bini serka dje. I manera tabata su kustumber, el a kuminsá siña e hendenan hopi kos. 2 Algun fariseo, ku tabata ke lag’é kai den trampa,* a bini serka dje i puntr’é si un hòmber tin mag di divorsiá di su esposa. 3 El a puntra nan: “Kiko Moises a bisa ku boso mester hasi?” 4 Nan a bis’é: “Moises a bisa ku un hòmber por skirbi un papel di divorsio i manda su esposa bai.” 5 Hesus a bisa nan: “Moises a pone e mandamentu ei por eskrito pasobra boso ta tèrko. 6 Sinembargo, na kuminsamentu, Dios ‘a krea hòmber i muhé. 7 P’esei, un hòmber lo bai laga su tata i su mama, 8 i e i su esposa* lo bira un karni.’* Pues, nan lo no ta dos persona mas, sino un karni. 9 P’esei, no laga ningun hende separá loke Dios a uni.”* 10 Ora nan tabata na un kas, e disipelnan a hasi Hesus pregunta tokante e asuntu ei. 11 Hesus a bisa nan: “Ken ku divorsiá di su esposa i kasa ku un otro muhé ta kometé adulterio; e ta hasi su esposa daño. 12 Si un señora divorsiá di su esposo i kasa ku un otro hòmber, e señora ei ta kometé adulterio.”
13 Algun hende a kuminsá trese vários mucha chikitu serka Hesus pa e pone man riba nan,* pero e disipelnan a skual e hendenan. 14 Ora Hesus a mira loke tabata pasando, e no a keda niun tiki kontentu. El a bisa su disipelnan: “Laga e muchanan bini serka mi. No stroba nan, pasobra e Reino di Dios ta pa hende manera e muchanan akí. 15 Mi ta sigurá boso: Ken ku no aseptá e Reino di Dios manera un mucha lo no drenta e Reino di Dios.” 16 Hesus a brasa e muchanan i bendishoná nan, poniendo su man riba nan.
17 Ora Hesus a sigui su kaminda, un hòmber a kore bini serka dje, kai na rudia su dilanti i puntr’é: “Mi bon Maestro, kiko mi tin ku hasi pa mi haña bida eterno?” 18 Hesus a puntr’é: “Dikon bo ta yama mi bon? Ningun hende no ta bon. Ta Dios so ta bon. 19 Bo konosé e mandamentunan, tòg? ‘No mata’; ‘no kometé adulterio’; ‘no hòrta’; ‘no lanta testimonio falsu’; ‘no kometé estafa’; ‘onra bo tata i bo mama.’” 20 E hòmber a bis’é: “Maestro, for di chikitu, mi ta kumpli ku tur e mandamentunan ei.” 21 Hesus a wak e den su kara, i Hesus a sinti amor p’e. Hesus a bis’é: “Un kos, bo falta: Bai i bende loke bo tin i duna hende pober e plaka, i lo bo tin tesoro den shelu. Despues, bin sigui mi.”* 22 Loke Hesus a bisa a hasi e hòmber tristu. E hòmber a bira bai tur deskonsolá, pasobra e tabatin hopi propiedat.
23 Hesus a drei wak rònt i bisa su disipelnan: “Ta masha difísil pa un hende ku plaka drenta e Reino di Dios!” 24 E palabranan ei a sorprendé e disipelnan. Hesus a bisa nan: “Mi yunan, ta masha difísil pa un hende drenta e Reino di Dios! 25 Ta mas fásil pa un kamel pasa dor di wowo di un angua ku pa un hende riku drenta e Reino di Dios.” 26 Nan a keda mas sorprendí ainda. Nan a puntra Hesus: “Ken por ser salbá antó?” 27 Hesus a wak nan stret den nan kara i bisa nan: “For di punto di bista di hende, ta imposibel pa hende haña salbashon, pero pa Dios, tur kos ta posibel.” 28 Pedro a bis’é: “Nos a laga tur kos i sigui bo.” 29 Hesus a bisa nan: “Mi ta sigurá boso: Ningun hende ku a bandoná kas, ruman hòmber, ruman muhé, mama, tata, yu òf kunuku pa mi motibu i pa motibu di e bon notisianan di Dios 30 no ta keda sin haña awor, den e tempu akí, 100 biaha mas tantu kas, ruman hòmber, ruman muhé, mama, yu i kunuku—huntu ku persekushon—i den e mundu binidero,* bida eterno. 31 Hopi persona ku ta promé lo ta último, i e último personanan lo ta promé.”
32 Dado momento, Hesus i su disipelnan tabata riba kaminda pa subi bai Herúsalèm. Hesus tabata kana dilanti, i su disipelnan tabata siguié tur asombrá. E otro hendenan ku tabata bini nan tras tabatin miedu. Hesus a bolbe hala e 12 apòstelnan un banda i kuminsá konta nan tur loke ta bai pasa kuné. 33 El a bisa nan: “Tende! Nos ta bai Herúsalèm, i e Yu di hende lo ser entregá den man di e saserdotenan prinsipal i e eskribanan. Nan lo konden’é na morto i entreg’é den man di hende di e nashonnan. 34 Nan lo hasi bofon di dje, skupié, sut’é* i mat’é. Anto tres dia despues, lo e lanta for di morto.”
35 Santiago i Huan, e yu hòmbernan di Zebedeo, a aserká Hesus i bis’é: “Maestro, nos por pidi bo algu? No keda sin duna nos loke nos pidi bo.” 36 El a bisa nan: “Kiko mi por hasi pa boso?” 37 Nan a bis’é: “Ora bo ta den bo gloria, laga nos sinta band’i bo, un na bo man drechi i un na bo man robes.” 38 Hesus a bisa nan: “Boso no sa kiko boso ta pidi. Boso por bebe for di e kopa ku mi ta bebe for di dje? Boso por ser batisá manera mi ta ser batisá?” 39 Nan a kontest’é: “Sí, nos por.” Hesus a bisa nan: “Boso lo bebe for di e kopa ku mi ta bebe for di dje, i boso lo ser batisá manera mi ta ser batisá. 40 Sinembargo, no ta keda na ami pa disidí ken ta sinta na mi man drechi òf na mi man robes. E lugánan ei ta reservá pa e personanan pa ken nan a ser prepará.”
41 Ora e dies otro disipelnan a haña sa loke a pasa, nan no a keda niun tiki kontentu ku Santiago i Huan. 42 Hesus a yama su disipelnan serka dje i bisa nan: “Manera boso sa, e gobernantenan* di e nashonnan ta dominá nan pueblo i hende prominente gusta ehersé outoridat riba otro hende. 43 Boso no mester ta asina. Si un hende ke ta grandi* entre boso, e mester ta kla pa sirbi otro hende.* 44 I ken ku ke tin un puesto di onor* entre boso mester ta kla pa bira boso esklabo. 45 E Yu di hende no a bini pa ser sirbí. El a bini pa sirbi otro hende i pa entregá su bida* komo reskate* pa por liberá hopi hende.”
46 Hesus i su disipelnan a drenta Yériko. Ora nan tabata sali for di Yériko, kompañá pa un multitut basta grandi di hende, tabatin un limosnero siegu sintá kantu di kaminda. Tabata Bartimeo, yu hòmber di Timeo. 47 Ora el a tende ku Hesus di Názarèt tabata pasando, el a kuminsá grita: “Hesus, Yu di David, tene miserikòrdia di mi!” 48 Hopi hende a mand’é keda ketu na mal òrdu, pero mas el a grita: “Yu di David, tene miserikòrdia di mi!” 49 Hesus a para i bisa: “Yam’é pa mi.” Nan a bai yama e hòmber siegu. Nan a bis’é: “Ánimo! Lanta! Hesus ta yama bo.” 50 E hòmber a benta su mantel un banda, bula lanta i bai serka Hesus. 51 Hesus a puntr’é: “Kiko mi por hasi pa bo?” E hòmber siegu a kontestá: “Raboni,* yuda mi pa mi por mira atrobe.” 52 Hesus a bis’é: “Bai numa. Bo fe a kura bo.” Mesora, e hòmber por a mira atrobe. E ora ei, el a sigui Hesus.