BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Génesis 2
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Génesis

      • Dios ta sosegá riba e di shete dia (1-3)

      • Yehova Dios ta Kreador di shelu i tera (4)

      • Hòmber i muhé den hòfi di Éden (5-25)

        • Dios a forma hende di stòf (7)

        • Prohibishon pa kome fruta di e palu di konosementu (15-17)

        • Kreashon di hende muhé (18-25)

Génesis 2:1

Nota

  • *

    Lit.: “i henter nan ehérsito.”

Génesis 2:2

Nota

  • *

    Den Beibel, “dia” no ta solamente un periodo di 24 ora. “Dia” por referí na periodo di tempu di diferente durashon.

  • *

    Òf: “ku tur loke e tabata trahando.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Hala Serka Yehova, pág. 56

    E Toren di Vigilansia,

    1/10/2012, pág. 23

    1/10/2001, pág. 30

    15/7/1998, pág. 14-16

Génesis 2:3

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/10/2012, pág. 23

    1/7/2011, pág. 24-25

    1/10/2001, pág. 30

Génesis 2:4

Nota

  • *

    Esaki ta referí na tur e seis dianan di kreashon huntu.

  • *

    Esaki ta e promé biaha ku e nòmber personal di Dios, na hebreo יהוה (YHWH), ta aparesé. E nòmber ei ta distinguí Yehova for di tur otro dios. Wak Ap. A4.

Génesis 2:5

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/1/1998, pág. 9

Génesis 2:7

Nota

  • *

    Òf: “un alma; un persona.” Na hebreo, nefèsh, ku literalmente ta nifiká “un kriatura ku ta hala rosea.” Wak Glosario, “Alma.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon pa Públiko),

    num. 4 2017, pág. 5

    E Toren di Vigilansia,

    1/11/2009, pág. 4

    1/4/1999, pág. 14-15

    1/10/1997, pág. 19

    1/9/1994, pág. 8

    Conocimentu, pág. 81

    Palabra di Dios, pág. 105

Génesis 2:8

Nota

  • *

    Òf: “planta.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    12/2018, pág. 3-4

Génesis 2:9

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/2011, pág. 6-7

    15/4/1999, pág. 7-8

    Spièrta!,

    8/10/1998, pág. 7

Génesis 2:10

Nota

  • *

    Lit.: “el a bira kuater kabes.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/2011, pág. 5-6

Génesis 2:12

Nota

  • *

    Bedelio ta un tipo di leim, òf gòm, ku ta hole dushi i ku ta bini di sierto tipo di palu.

Génesis 2:13

Nota

  • *

    Òf: “Etiopia.”

Génesis 2:14

Nota

  • *

    Lit.: “Hidekel.”

Génesis 2:16

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Adorá Dios, pág. 42-43

    Conocimentu, pág. 56-57

Génesis 2:17

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon pa Públiko),

    num. 3 2019, pág. 8

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    4/2018, pág. 5

    E Toren di Vigilansia,

    1/3/2015, pág. 4

    15/9/2014, pág. 24-25

    1/1/2003, pág. 4

    15/1/2001, pág. 4-5

    Adorá Dios, pág. 42-43, 61-62

    Ora Nos Muri, pág. 21

    Conocimentu, pág. 56-58

Génesis 2:18

Nota

  • *

    Òf: “ku ta su komplemento.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Spièrta!,

    8/3/2005, pág. 10-11

    E Toren di Vigilansia,

    1/10/2012, pág. 4-5

    1/5/2011, pág. 11

    15/11/2000, pág. 24-25

    15/7/1995, pág. 10-11

    Famia, pág. 34

Génesis 2:19

Nota

  • *

    Òf: “alma bibu.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    1/2016, pág. 29

    Spièrta!,

    8/3/2004, pág. 3

    Palabra di Dios, pág. 94-95

Génesis 2:20

Nota

  • *

    Òf: “mansu.”

  • *

    Òf: “bestia di mondi.”

  • *

    Òf: “ku ta su komplemento.”

Génesis 2:21

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/2011, pág. 6

Génesis 2:22

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/2011, pág. 6

    1/1/2004, pág. 30

Génesis 2:23

Nota

  • *

    Na hebreo, e palabranan pa “hòmber” i “muhé” ta kasi meskos. “Hòmber” na hebreo ta ish; “muhé” na hebreo ta ishshah.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/2004, pág. 30

Génesis 2:24

Nota

  • *

    Òf: “lo e keda ku; lo e pega na.” E palabra hebreo ta duna e idea di pega duru na otro, komo si fuera ku leim.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 42

    Spièrta!,

    num. 1 2021 pág. 4

    8/2/2002, pág. 6

    8/2/2001, pág. 12-13

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    6/2017, pág. 5

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    8/2016, pág. 8

    E Toren di Vigilansia,

    1/1/2011, pág. 17-18

    1/1/2004, pág. 30

    15/11/2000, pág. 25

    Un Buki pa Tur Hende, pág. 23

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Génesis 2:1-25

Génesis

2 Asina shelu i tera i tur loke nan ta kontené* a keda kla. 2 Pa e di shete dia,* Dios tabata kla ku su trabou. Riba e di shete dia, el a sosegá despues ku el a kaba ku tur su trabounan.* 3 I Dios a bendishoná e di shete dia i deklar’é komo un dia sagrado, pasobra riba e dia ei Dios a sosegá despues di a krea tur loke tabata di akuerdo ku su propósito.

4 Esaki ta historia di shelu i tera tempu ku nan a ser kreá, dia* ku Yehova* Dios a traha shelu i tera.

5 E tempu ei, ainda no tabatin niun yerba riba tera ni niun mata no a kuminsá sprùit, pasobra Yehova Dios no a laga áwaseru kai riba tera i no tabatin hende pa kultivá e tera. 6 Pero Dios tabata laga damp subi for di tera i muha henter superfisie di tera.

7 I Yehova Dios a forma hende di stòf di tera, i el a supla rosea di bida den su nanishi, i hende a bira un ser bibu.* 8 Ademas, Yehova Dios a prepará* un hòfi na Éden, na e parti ost. Einan, el a pone e hende ku el a forma. 9 Anto Yehova Dios a planta tur sorto di palu ku tabata mustra masha bunita i ku tabatin bon fruta pa kome. Ademas, meimei di e hòfi, el a planta e palu di bida i e palu di konosementu di bon i malu.

10 Tabatin un riu ku tabata kuminsá den Éden, i e tabata muha e hòfi. Pafó di e hòfi, e riu a splet den kuater riu.* 11 Nòmber di e promé riu ta Písòn. E ta kore rònt di henter pais Havila, kaminda tin oro. 12 E oro di e pais ei ta di bon kalidat. Einan, tin tambe bedelio* i piedra di òneks. 13 Nòmber di e di dos riu ta Gíhòn. E ta kore rònt di henter pais Kus.* 14 Nòmber di e di tres riu ta Tígris.* E ta kore ost di Asiria. I e di kuater riu ta Eufrátes.

15 Anto Yehova Dios a pone e hòmber den hòfi di Éden p’e kultivá i kuida e hòfi. 16 Ademas, Yehova Dios a duna e hòmber e mandamentu akí: “For di tur palu den e hòfi bo tin mag di kome kuantu ku bo ke. 17 Ma for di e palu di konosementu di bon i malu, bo no tin mag di kome, pasobra dia ku bo kome di dje, lo bo muri sigur.”

18 Anto Yehova Dios a bisa: “No ta bon pa e hòmber keda su so. Mi ta bai traha un ayudante p’e, un hende ku ta pas kuné.”* 19 Yehova Dios a forma tur bestia salbahe i tur para di shelu for di stòf di tera. Despues, el a hiba nan serka e hòmber pa wak kon e hòmber lo a yama kada un di nan; kada bestia* a haña e nòmber ku e hòmber a dun’é. 20 Pues, e hòmber a duna tur bestia doméstiko,* para di shelu i bestia salbahe* nòmber. Pero pa e hòmber mes no tabatin niun ayudante ku ta pas kuné.* 21 P’esei, Yehova Dios a laga e hòmber bai un soño profundo i, miéntras ku e hòmber tabata drumí, Dios a saka un di su repchinan i despues a sera e karni kaminda el a saka e repchi. 22 Yehova Dios a traha un hende muhé ku e repchi ku el a saka for di e hòmber, i el a hiba e muhé pa e hòmber.

23 Anto e hòmber a bisa:

“Por fin, esaki ta wesu di mi wesu

i karni di mi karni.

Lo e ser yamá ‘muhé,’*

pasobra ta for di hòmber Dios a trah’é.”

24 P’esei, un hòmber lo laga su tata i su mama, i lo e uni ku* su esposa, i nan lo bira un karni. 25 Tantu e hòmber komo su esposa tabata sunú, ma nan no tabatin bèrgwensa.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí