BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Yeremías 31
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Yeremías

      • Un restu di Israel lo bai biba bèk nan pais (1-30)

        • “Raquel ta yora su yunan” (15)

      • Un pakto nobo (31-40)

Yeremías 31:2

Nota

  • *

    Lit.: “spada.”

  • *

    Wak Glosario.

Yeremías 31:3

Nota

  • *

    Òf: “Pa motibu di e amor ei, mi a sigui demostrá amor leal na bo.”

Yeremías 31:4

Nota

  • *

    Òf: “i bai baila den e baile di e hendenan ku ta hariendo.”

Yeremías 31:9

Nota

  • *

    Òf: “vaye.” Wak Glosario, “Vaye.”

Yeremías 31:11

Nota

  • *

    Òf: “rekuperá.”

Yeremías 31:12

Nota

  • *

    Òf: “e kosnan bon ku ta bini.”

  • *

    Òf: “Nan alma.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Hala Serka Yehova, pág. 278

Yeremías 31:14

Nota

  • *

    Òf: “alma di e saserdotenan.”

  • *

    Lit.: “gordura; vèt.”

Yeremías 31:15

Nota

  • *

    Òf: “yu hòmbernan.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Hesus—E Kaminda, pág. 24

    E Toren di Vigilansia,

    15/12/2014, pág. 21

    1/8/2011, pág. 12

Yeremías 31:16

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/12/2014, pág. 21

Yeremías 31:18

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/4/2012, pág. 8-9

Yeremías 31:19

Nota

  • *

    Lit.: “mi a klap mi bèl.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/4/2012, pág. 9

Yeremías 31:20

Nota

  • *

    Lit.: “mi mondongo ta bira agitá.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/11/1994, pág. 11

Yeremías 31:22

Nota

  • *

    Lit.: “lo buska un hòmber.”

Yeremías 31:25

Nota

  • *

    Òf: “e alma.”

  • *

    Òf: “e alma.”

Yeremías 31:27

Nota

  • *

    Òf: “Ta bai bini un tempu ku lo mi sembra e nashon di Israel i e nashon di Huda ku simia di hende i ku simia di bestia.”

Yeremías 31:29

Nota

  • *

    Lit.: “a bira bòt.”

Yeremías 31:31

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/3/2010, pág. 30

    1/2/1998, pág. 12-13

    Un Mundu sin Guera, pág. 16-18

Yeremías 31:32

Nota

  • *

    Òf posiblemente: “nan esposo.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/2/1998, pág. 12-13

    Un Mundu sin Guera, pág. 16-18

Yeremías 31:33

Nota

  • *

    Lit.: “den nan paden.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/3/2007, pág. 11

    15/3/1998, pág. 13-14

    1/2/1998, pág. 15, 19-20

Yeremías 31:34

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Hala Serka Yehova, pág. 265-267

    E Toren di Vigilansia,

    1/2/1998, pág. 15-16, 19-20

    1/12/1997, pág. 12-13

Yeremías 31:35

Nota

  • *

    Òf: “dekretonan.”

Yeremías 31:40

Nota

  • *

    Òf: “sabana.” Wak Glosario, “Vaye.”

  • *

    Òf: “shinishi yen di vèt,” esta, shinishi mesklá ku vèt di sakrifisio.

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Yeremías 31:1-40

Yeremías

31 Esaki ta loke Yehova ta bisa: “E tempu ei, lo mi bira Dios di tur e famianan di Israel, i nan lo bira mi pueblo.”

 2 Esaki ta loke Yehova ta bisa:

“E pueblo ku a sobrebibí guera* a haña Dios su aprobashon den desierto.*

Israel tabata bayendo su lugá di sosiegu.”

 3 For di leu, Yehova a bini serka mi i bisa mi:

“Mi tabata stima bo ku un amor eterno.

Pa motibu di e amor ei, mi a keda fiel na bo, i mi a hala bo serka mi.*

 4 Lo mi restorá bo, i lo bo bolbe bira un nashon.

Mi pueblo, bírgen di Israel, lo bo bolbe kohe bo tambureinnan

i bai baila ku alegria.*

 5 Lo bo tin plantashon di wendrùif atrobe riba e serunan di Samaria.

E kunukeronan lo planta i disfrutá di nan kosecha.

 6 Lo yega un dia ku e vigilantenan den e serunan di Efraím lo grita:

‘Ban! Laga nos subi seru Siòn kaminda Yehova, nos Dios, ta.’”

 7 Esaki ta loke Yehova ta bisa:

“Kanta pa e desendientenan di Yákòb ku alegria.

Grita di alegria, pasobra boso ta lider riba e nashonnan.

Proklamá esei; duna alabansa na Dios i bisa:

‘O Yehova, salba bo pueblo, e hendenan ku a resta di e pueblo di Israel.’

 8 Mi ta bai trese nan bèk for di e pais di nort.

Lo mi reuní nan for di e partinan di mas leu di tera.

Entre nan, lo tin hende siegu i hende lam,

muhé na estado i muhé ku ta kla pa haña yu, sí, nan tur huntu.

Nan lo bolbe akinan manera un multitut grandi.

 9 Nan lo bini na yoramentu.

Lo mi guia nan miéntras ku nan ta supliká mi.

Lo mi hiba nan na roi* di awa

via un kaminda plat ku lo no laga nan trompeká,

pasobra mi ta un Tata pa Israel, i Efraím ta mi yu mayó.”

10 Nashonnan, skucha loke Yehova ta bisa boso,

i proklamá su palabranan riba e islanan leu:

“Ta e Persona ku a plama e israelitanan lo trese nan huntu atrobe.

Lo e protehá nan manera un wardadó di karné ta protehá su tou.

11 Yehova lo reskatá e desendientenan di Yákòb

i libra* nan for di man di hende ku ta mas fuerte ku nan.

12 Nan lo bini i grita di alegria riba seru Siòn,

i nan lo bria di alegria pa motibu di e bondat* di Yehova.

Nan lo ta kontentu ku nan tin grano, biña nobo, zeta,

yu di karné i yu di baka.

Nan* lo bona manera un hòfi bon muhá,

i nunka mas nan lo no pasa miseria.”

13 “E tempu ei, e mucha muhénan bírgen lo baila di alegria.

E mucha hòmbernan i e hòmbernan di edat, sí, nan tur huntu, tambe lo baila di alegria.

Lo mi kambia nan luto den alegria.

Lo mi konsolá nan i duna nan goso en bes di tristesa.

14 Lo mi duna e saserdotenan* un abundansia di kuminda,*

i mi pueblo lo ser satisfasé ku e bon kosnan ku lo mi duna nan.” Esei ta loke Yehova ta bisa.

15 “Esaki ta loke Yehova ta bisa:

‘Na Rama, por tende stèm di un hende ku ta lamentá i yora amargamente;

ta Raquel ta yora su yunan.*

E no ke konsuelo,

pasobra su yunan no t’ei mas.’”

16 Esaki ta loke Yehova ta bisa:

“‘Stòp di yora, i seka bo lágrimanan,

pasobra lo mi rekompensá bo pa loke bo a hasi.’ Esei ta loke Yehova ta bisa.

‘Bo yunan lo bini bèk for di e pais di enemigu.’

17 Yehova ta bisa: ‘Tin speransa pa bo den futuro.

Bo yunan lo bini bèk na nan mes teritorio.’”

18 “Mi a tende bon kla kon Efraím ta keha:

‘Mi tabata manera un bisé ku no a ser entrená pa karga yugo.

Bo a disipliná mi, i mi a hasi kambio.

Trese mi bèk, i lo mi bini bèk mesora,

pasobra abo ta Yehova, mi Dios.

19 Despues ku mi a bira bèk di mi mal kaminda, mi a sinti duele di loke mi a hasi.

Despues ku bo a yuda mi komprondé, mi a sinti mi hopi tristu.*

Mi a sinti hopi bèrgwensa

di e kosnan ku mi a hasi den mi hubentut.’”

20 “Efraím no ta mi yu hòmber presioso? No ta mi yu stimá e ta?

Maske mi skual e, mi ta kòrda riba dje sí.

Ta p’esei, mi hemut ta yena* ora mi pensa riba dje.

Lo mi sinti duele di dje sigur.” Esei ta loke Yehova ta bisa.

21 “Pone marka kantu di kaminda riba bo ruta,

i pone señal pa guia bo.

Konsentrá riba e kaminda grandi, riba e kaminda ku bo tin ku sigui.

Bolbe, mi pueblo, bírgen di Israel. Bolbe na bo statnan.

22 Mi yu muhé infiel, te ki dia lo bo keda duda?

Yehova a krea algu nobo riba tera:

Awor ta un muhé ansiosamente lo buska aprobashon di su kasá.”*

23 Esaki ta loke Yehova di e ehérsitonan, Dios di Israel, ta bisa: “Ora mi trese e pueblo ku tabata prezu bèk, nan lo bolbe bisa e siguiente palabranan den e teritorio di Huda i den su statnan: ‘Yehova bendishoná bo, seru santu, abo ku ta un lugá kaminda hende ta haña hustisia.’ 24 Sí, na Huda, tur habitante di stat, kunukero i wardadó di karné lo biba huntu. 25 Lo mi fortalesé hende* kansá i satisfasé nesesidat di hende* ku ta suak pa motibu di hamber.”

26 E ora ei, mi a spièrta i habri wowo. Mi soño tabata masha dushi.

27 Esaki ta loke Yehova ta bisa: “Tende! Ta bai bini un tempu ku lo mi multipliká e hendenan di e pueblo di Israel i di e pueblo di Huda. Lo mi laga nan bestianan tambe rende.”*

28 “Sí, meskos ku mi tabata kla pa ranka nan, tumba nan, basha nan abou, destruí nan i kousa nan daño, asina lo mi ta kla pa edifiká nan i planta nan.” Esei ta loke Yehova ta bisa. 29 “Den e tempu ei, nan lo no bisa mas: ‘E tatanan a kome drùif zür, pero ta djente di e yunan a kohe rel.’* 30 En bes di esei, kada persona lo muri pa motibu di su propio piká. Ken ku kome drùif zür ta su propio djentenan lo kohe rel.”

31 Esaki ta loke Yehova ta bisa: “Tende! Ta bai bini un tempu ku lo mi sera un pakto nobo ku e pueblo di Israel i ku e pueblo di Huda. 32 E pakto ei lo no ta manera esun ku mi a sera ku nan antepasadonan dia ku mi a kohe nan na man pa saka nan for di Egipto. Esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘Nan a kibra mi pakto, maske mi tabata nan berdadero doño.’”*

33 “Esaki ta e pakto ku lo mi sera ku e pueblo di Israel despues di e tempu ei. Lo mi pone mi leinan den nan mente,* i lo mi skirbi nan riba nan kurason. Lo mi bira nan Dios, i nan lo bira mi pueblo.” Esei ta loke Yehova ta bisa.

34 “Niun di nan lo no siña su próhimo ni su ruman mas, bisando: ‘Siña konosé Yehova!’ Pasobra nan tur lo konosé mi, for di e persona di mas insignifikante te na esun di mas importante.” Esei ta loke Yehova ta bisa. “Lo mi pordoná nan nan fayonan, i lo mi no kòrda mas riba nan pikánan.”

35 Yehova,

e Persona ku a traha solo pa duna lus den dia

i ku a establesé e leinan* pa luna i strea duna lus anochi,

e Persona ku ta hasi laman brutu i ku ta pone su olanan bira brutu,

e Persona kende su nòmber ta Yehova di e ehérsitonan, ta bisa lo siguiente:

36 “Esaki ta loke Yehova ta bisa: ‘Akaso e leinan ei por faya un dia? Nò.

Wèl, e desendientenan di Israel tampoko lo no stòp di ta un nashon, i semper nan lo ta mi dilanti.’”

37 Esaki ta loke Yehova ta bisa: “‘Akaso hende por midi shelu? Akaso hende por eksplorá e fundeshinan di tera? Nò. Wèl, ami tampoko lo no por rechasá tur desendiente di Israel pa tur loke nan a hasi.’ Esei ta loke Yehova ta bisa.”

38 Esaki ta loke Yehova ta bisa: “Tende! Ta bai bini un tempu ku e stat akí lo ser rekonstruí na onor di Yehova, for di Toren di Hananel te na Porta di Skina. 39 Sí, e liña di midi lo rèk bai stret te na seritu Gárèb i bira den direkshon di Goa. 40 Henter e vaye* kaminda ta benta kadaver i shinishi* i tur e kunukunan te na vaye Kídròn, sí, te na skina di Porta di Kabai den direkshon ost, lo ta sagrado pa Yehova. E stat hamas lo ser bashá abou ni destruí.”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí