BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • kr kap. 8 pág. 78-86
  • Hèrmènt pa Prediká—Produkshon di Literatura pa e Kampo Mundial

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

  • Hèrmènt pa Prediká—Produkshon di Literatura pa e Kampo Mundial
  • E Reino di Dios Ta Goberná
  • Suptema
  • Informashon Similar
  • E Rei Ta Duna Su Sirbidónan Hèrmènt pa Planta Simia di e Bèrdat
  • Gradisidu pa e Hèrmèntnan i pa e Entrenamentu
  • Miyones di Hende Rond Mundu Ta Apreciá e Traduccion di Mundu Nobo
    E Toren di Vigilansia Anunsiando e Reino di Yehova Dios—2001
  • Un Logro Importante pa Stimadonan dje Palabra di Dios
    E Toren di Vigilansia Anunsiando e Reino di Yehova Dios—1999
  • Yehova, e Dios di Komunikashon
    E Toren di Vigilansia Anunsiando e Reino di Yehova Dios—2015
  • Un Tradukshon di Beibel Ku Ta Kla i Fásil pa Komprondé
    E Toren di Vigilansia Anunsiando e Reino di Yehova Dios—2015
Mas Artíkulo
E Reino di Dios Ta Goberná
kr kap. 8 pág. 78-86

KAPÍTULO 8

Hèrmènt pa Prediká—Produkshon di Literatura pa e Kampo Mundial

PUNTO SENTRAL DI E KAPÍTULO

Yehova ta sigui duna nos e hèrmèntnan ku nos mester pa siña hende di tur nashon, tribu i idioma

1, 2. (a) Den e promé siglo, kiko a yuda plama e bon notisia den e Imperio Romano? (b) Ki prueba nos tin ku Yehova ta apoyá nos trabou di prediká den e tempu akí? (Wak tambe e kuadro “Bon Notisia na Mas Ku 670 Idioma.”)

DURANTE Pentekòste di aña 33, e bishitantenan di Herúsalèm a keda pasmá. Dikon? Pasobra hende di Galilea tabata papia diferente idioma ku fasilidat, i e mensahe ku nan tabata transmití a fasiná nan oyentenan. E galileonan tabata disipel di Hesus, i nan a kaba di risibí un don di Dios, esta, e kapasidat di papia den vários idioma. Esaki tabata un prueba konvinsente ku Dios tabata apoyá nan. (Lesa Echonan 2:1-8, 12, 15-17.) E bon notisia ku nan a prediká riba e dia ei a alkansá tur tipo di hende i despues a plama den henter e Imperio Romano.—Kol. 1:23.

2 Awe, e sirbidónan di Dios no ta papia milagrosamente den vários idioma. Pero asina mes, nan ta alkansá hende den hopi mas tantu idioma ku den e promé siglo, ya ku nan ta tradusí e mensahe di Reino na mas ku 670 idioma. (Echo. 2:9-11) E pueblo di Dios a produsí un kantidat asina grandi di literatura, i na asina tantu idioma, ku e mensahe di Reino a yega den tur skina di nos planeta.a Esaki tambe ta un prueba konvinsente ku Yehova ta usando Rei Hesukristu pa dirigí nos trabou di prediká. (Mat. 28:19, 20) Den e kapítulo akí nos lo repasá djis algun di e hèrmèntnan ku nos a usa pa logra efektuá e trabou akí durante e último 100 añanan. Ta bon pa nos tuma nota kon e Rei a entrená nos progresivamente pa mustra interes den personanan individual i tambe a animá nos pa ta maestro di e Palabra di Dios.—2 Tim. 2:2.

BON NOTISIA NA MAS KU 670 IDIOMA

NA AÑA 2000, Kuerpo Gobernante a duna aprobashon pa start ku un programa pa entrená tur tim di tradukshon rònt mundu. Esei tabata algu sin presedente, i e promé paso tabata pa prepará un kurso di tres luna pa yuda traduktornan mehorá nan komprondementu di idioma ingles. Un total di 25 instruktor a duna e kurso ei na 1.944 traduktor ku tabata traha den 182 tim di idioma. E kurso akí a siña e traduktornan kon pa haña un komprondementu kompleto di e teksto ingles promé ku nan kuminsá tradusié. Fuera di trata ku e karakterístikanan di idioma ingles, e kurso a siña e traduktornan kon pa analisá e teksto. Tambe nan a siña tene kuenta ku rasgonan di e teksto, manera su struktura, tono, estilo, propósito i e grupo di lektor ku e artíkulo ta enfoká riba dje.

Na 2001, un grupo di traduktor ku eksperensia a prepará material pa un di dos kurso. E kurso akí a konsentrá riba téknikanan spesífiko pa usa den tradukshon. Tur tim di tradukshon ku tin rònt mundu a haña e kurso di entrenamentu ei.

Banda di organisá e kursonan ei, Kuerpo Gobernante a lanta un Departamento pa Yuda Traduktor. Ki ora ku un tim di tradukshon tin mester di yudansa pa komprondé e teksto original òf no sa sigur kon nan mester usa un sierto téknika di tradukshon, nan por manda nan pregunta pa e departamento akí via e-mail. Ora e pregunta ku a surgi tin di haber ku e kontenido di un artíkulo, e Departamento pa Yuda Traduktor ta konsultá ku e redaktor prinsipal di e publikashon. Asina ku e tim ku a hasi e pregunta haña kontesta, outomátikamente e kontesta ei ta bira disponibel pa tur tim di tradukshon rònt mundu ku ta trahando riba e mesun publikashon ei. E kontesta ta bai den un banko di dato ku tur traduktor tin akseso fásil na dje. Di e manera ei, kualke tim ku hañ’é ku e mesun tipo di problema di tradukshon por hasi uso di e instrukshon ku a duna e tim original.

Kon e entrenamentu akí a yuda e traduktornan? Un di nan a bisa: “E entrenamentu ku nos a haña ta duna nos e libertat pa eksplorá téknikanan pa trata ku e teksto original, pero tambe e ta pone límitenan rasonabel ku ta yuda nos pa nos no kuminsá hunga e papel di eskritor. Awor nos ta sinti nos manera eksploradónan bon ekipá ku tur dia ta kla pa enfrentá un reto, ya ku nos sa bon unda pa bai, ki ruta alternativo pa tuma i ki ora pa stòp.”

Na 2013, mas ku 2.700 traduktor tabata traha den mas ku 190 ofisina di tradukshon pa yuda plama e bon notisia den mas ku 670 idioma. E úniko motibu pakiko e trabou remarkabel akí ta posibel ta pasobra e tin e apoyo di Rei Hesukristu.—Mat. 28:19, 20; Rev. 14:6.

Un tim di tradukshon na Ost Timor

Un tim di tradukshon na Ost Timor

E Rei Ta Duna Su Sirbidónan Hèrmènt pa Planta Simia di e Bèrdat

3. Dikon nos ta usa vários hèrmènt den nos trabou di prediká?

3 Hesus a kompará e “palabra di Reino” ku simia, i e kurason di un persona ku tera. (Mat. 13:18, 19) Meskos ku un kunukero ta usa vários hèrmènt pa hasi e tera moli i pa prepar’é pa risibí e simia, asina e pueblo di Yehova a usa vários hèrmènt ku a yuda nan prepará e kurason di miónes di hende pa risibí e mensahe di Reino. Algun di e hèrmèntnan ei tabata útil pa djis un tempu. Otronan, manera buki i revista, te ainda ta di gran balor. Den e kapítulo anterior nos a konsiderá métodonan pa komuniká ku hende masalmente. Pero den e kapítulo akí nos lo bai trata e hèrmèntnan ku a yuda e publikadónan di Reino komuniká ku hende kara kara.—Echo. 5:42; 17:2, 3.

Dos hòmber den un shòp den dékada di 1930

Trahando tokadisko i ekipo di zonido na Toronto, Canada

4, 5. Kon e rumannan tabata usa tokadisko, pero kiko tabata falta?

4 Diskurso grabá. Den e dékadanan di 1930 i 1940, e publikadónan a usa diskursonan bíbliko grabá ku nan tabata toka riba tokadisko portátil. Un grabashon tabata ménos ku 5 minüt. Tin biaha e grabashonnan tabatin tema kòrtiku, manera “Trinidat,” “Purgatorio” i “Reino.” Kon nan tabata usa e diskonan ei? Ruman Clayton Woodworth, Jr., kende a batisá na 1930 na Merka, a konta: “Mi tabata kana ku un tokadisko chikí den forma di un maletin. Mester a dun’é kuèrdè, kaba pone e angua presis na rant di e disko pa e por a toka bon. Ora mi yega na un porta, mi ta habri e maletin, pone e angua di e tokadisko na su lugá i primi bèl. Ora e doño di kas habri porta, mi tabata bisa: ‘Mi tin un mensahe importante ku mi tin gana pa bo tende.’” Kon e hendenan tabata reakshoná? Segun Ruman Woodworth: “Hopi biaha e reakshon tabata masha positivo. Pero tabatin hende ku tabata gewon dal e porta sera. Tabatin biaha ku nan a kere ku ta tokadisko mi tabata bende.”

Kaft di un disko ku diskurso bíbliko di J. F. Rutherford

Pa 1940, tabatin mas ku 90 diskurso riba disko i e rumannan a traha mas ku 1 mion disko

5 Pa 1940, tabatin mas ku 90 diskurso riba disko i e rumannan a traha mas ku 1 mion disko. John E. Barr, kende despues a sirbi komo un miembro di Kuerpo Gobernante, tabata traha pionero na Gran Bretaña e tempu ei. El a konta: “Den e periodo di 1936 pa 1945, mi tabatin un tokadisko tur ora bai huntu ku mi. De echo, e tempu ei mi tabata sinti mi inkómodo sin dje. Tabata un gran animashon pa tende e stèm di Ruman Rutherford ora bo tabata pará na porta; ta komo si fuera e tabata einan huntu ku bo. Naturalmente, predikashon ku tokadisko tabata falta algu: Bo no tabata haña chèns di siña hende den sirbishi, di motivá nan kurason.”

6, 7. (a) Kiko tabata e benefisionan i e limitashonnan di usa karchi di testimonio? (b) Den ki sentido Yehova ‘a pone palabra den nos boka’?

6 Karchi di testimonio. Kuminsando na 1933, e publikadónan a haña e animashon pa usa karchi di testimonio den nan sirbishi di kas pa kas. E karchi di testimonio tabata kasi e tamaño di e papel di rapòrt di sirbishi di vèlt ku nos ta usa awe. Tabatin un mensahe bíbliko kòrtiku imprimí riba dje i tambe un deskripshon di e literatura bíbliko ku e doño di kas por a haña. E publikadó mester a djis duna e doño di kas e karchi i pidié les’é. Lilian Kammerud, kende despues a sirbi komo misionero na Puerto Rico i Argentina, a konta: “Mi tabata gusta prediká ku karchi di testimonio.” Dikon? E di: “No ta nos tur tabatin e kapasidat pa duna un bon presentashon. Pues, esei a yuda mi kustumbrá ku e método di aserká hende.”

Karchi di testimonio na italiano

Karchi di testimonio (na italiano)

7 Ruman David Reusch, kende a batisá na 1918, a komentá: “Karchi di testimonio a yuda e rumannan, pasobra masha poko di nan tabata sinti ku nan por a papia bon.” Pero e hèrmènt akí tabatin su límite. Segun Ruman Reusch, “tin biaha nos a topa hende ku a kere ku ta papia nos no por a papia. Den un sentido, hopi di nos en bèrdat no por a papia. Pero Yehova tabata preparando nos pa despues nos por a presentá e mensahe di Beibel na un manera mas personal. No a tarda mashá ku el a kuminsá pone palabra den nos boka dor di siña nos kon pa usa e Skritura na porta di e hendenan. Esei a sosodé via e Skol di Ministerio Teokrátiko ku a kuminsá den dékada di 1940.”—Lesa Yeremías 1:6-9.

8. Kon bo ta laga Kristu entrená bo?

8 Buki. Di 1914 te ku awor, e pueblo di Yehova a produsí mas ku 100 buki ku ta analisá temanan di Beibel. Algun di e bukinan akí tabata diseñá spesífikamente pa entrená publikadónan pa ta predikadó efektivo. Anna Larsen, na Dinamarka, kende tin rònt di 70 aña komo publikadó, a konta: “Yehova a usa e Skol di Ministerio Teokrátiko i tambe e bukinan di instrukshon di e skol ei pa yuda nos bira publikadónan mas efektivo. Mi ta kòrda ku e promé buki tabata Yudansa Teokrátiko pa Publikadónan di Reino, ku a sali na 1945. Despues a sigui “Ekipá pa Tur Bon Obra,” publiká na 1946. Awe nos tin e buki Benefisiá di e Skol di Ministerio Teokrátiko, publiká na 2001.” Sin duda, Yehova a ‘kapasitá nos na un manera adekuá pa ta Su sirbidó,’ prinsipalmente pa medio di e Skol di Ministerio Teokrátiko i su bukinan di instrukshon. (2 Kor. 3:5, 6) Abo a skirbi bo nòmber kaba den e Skol di Ministerio Teokrátiko? Bo ta bini tur siman ku bo buki Skol di Ministerio i ta sigui e superintendente di skol den bo buki ora e ta referí na dje? Si esei ta e kaso, bo ta dunando Kristu e chèns di entrená bo pa bira un mihó maestro.—2 Kor. 9:6; 2 Tim. 2:15.

9, 10. Ki papel buki a hunga den planta i muha e simianan di e bèrdat?

9 Un otro manera ku Yehova a duna su pueblo un man den e trabou di prediká tabata di laga su organisashon publiká buki ku ta yuda e publikadónan splika siñansanan básiko di Beibel. E berdad cu ta hiba na bida eterna tabata un di e bukinan masha efektivo. Nan a publik’é na ingles na 1968 (na papiamentu, na 1969), i mesora el a kousa un impakto. Nos Ministerio di Reino di novèmber 1968 a bisa: “E demanda pa e buki Berdad tabata asina grandi ku na sèptèmber e drùkerei di Sosiedat na Brooklyn a agregá un plug èkstra pa traha anochi.” E artíkulo a sigui splika: “Dado momento, na ougùstùs, e demanda pa e buki Berdad a surpasá e stòk ku un total di pedido di mas ku 1,5 mion buki!” Pa 1982, nos a publiká mas ku 100 mion ehemplar di e buki ei na 116 idioma. Den un periodo di 14 aña—di 1968 pa 1982—e buki Berdad a yuda nos haña mas ku 1 mion publikadó di Reino aserka.b

10 Na 2005 a sali un otro buki sobresaliente pa studia Beibel ku tabatin komo título Kiko Beibel Ta Siña Realmente? Ya kaba a publiká rònt di 200 mion ehemplar di dje na 256 idioma! Ku ki resultado? Den apénas 7 aña—di 2005 pa 2012—rònt di 1,2 mion hende a bira publikadó di e bon notisia. Den e mesun periodo ei, e kantidat di persona ku tabata studia Beibel ku nos a oumentá di 6 mion pa mas ku 8,7 mion. Sin duda, Yehova a bendishoná nos esfuerso pa planta i muha e simianan di e bèrdat di Reino.—Lesa 1 Korintionan 3:6, 7.

11, 12. Na armonia ku e tekstonan menshoná, nos revistanan a ser diseñá pa alkansá ki tres grupo di hende?

11 Revista. Originalmente, E Toren di Vigilansia tabata diseñá prinsipalmente pa e “tou chikitu,” esta, pa kristiannan ku “e yamada selestial.” (Luk. 12:32; Heb. 3:1) Dia 1 di òktober 1919, e organisashon di Yehova a kuminsá publiká un otro revista. E tabata diseñá pa atraé un otro grupo di enfoke: e públiko en general. E revista ei a bira asina popular serka e Studiantenan di Beibel i serka e públiko ku pa hopi aña su sirkulashon tabata hopi mas grandi ku esun di E Toren di Vigilansia. Na prinsipio, e revista ei tabata yama E Époka di Oro. Na 1937, nan a kambia e nòmber pa Konsuelo. Anto na 1946, el a bira konosí komo Spièrta!, òf ¡Despertad!

12 Atraves di dékadanan, e estilo i formato di E Toren di Vigilansia i Spièrta! a kambia, pero nan propósito a keda meskos: anunsiá e Reino di Dios i fortalesé hende su fe den Beibel. Awe, E Toren di Vigilansia ta sali den un edishon di estudio i un edishon pa públiko. E grupo di enfoke pa e edishon di estudio ta e “sirbidónan di kas,” es desir, e “tou chikitu” i e ‘otro karnénan.’c (Mat. 24:45; Huan 10:16) E edishon pa públiko ta ser prepará spesialmente pa hende ku ainda no konosé e bèrdat pero ku tin rèspèt pa Beibel i pa Dios. (Echo. 13:16) Spièrta! ta enfoká riba hende ku sa masha tiki di Beibel i di Yehova, e Dios berdadero.—Echo. 17:22, 23.

13. Kiko bo ta haña remarkabel tokante nos revistanan? (Analisá e diagram “Rèkòrt Mundial di Publikashon.”)

13 Na kuminsamentu di aña 2014, nos tabata imprimí tur luna mas ku 44 mion ehemplar di Spièrta! i un 46 mion ehemplar di E Toren di Vigilansia. Spièrta! tabata ser tradusí na mas o ménos 100 idioma i E Toren di Vigilansia na mas ku 200. Esei a hasi nan e revistanan mas tradusí i mas plamá na mundu! Pa remarkabel ku e logronan ei ta, nan no mester ta un sorpresa pa nos. E revistanan akí ta kontené e mensahe ku Hesus a bisa lo ser prediká den henter e tera habitá.—Mat. 24:14.

14. (a) Dikon e kambio di nòmber di e korporashon tabata na su lugá? (b) Di akuerdo ku e nòmber nobo, kiko e sirbidónan di Dios a hasi ku masha entusiasmo?

14 Beibel. Na 1896, Ruman Russell ku su kolaboradónan a kambia nòmber di e korporashon ku nan tabata usa pa publiká literatura p’e inkluí e palabra Beibel aden; e nòmber a bira Watch Tower Bible and Tract Society (Sosiedat di Beibel i Tratado Toren di Vigilansia). E kambio ei tabata na su lugá pasobra Beibel semper tabata e hèrmènt prinsipal pa plama e bon notisia tokante e Reino. (Luk. 24:27) Ku masha entusiasmo, e sirbidónan di Dios a promové e distribushon i lesamentu di Beibel, na armonia ku e nòmber di e korporashon legal. Por ehèmpel, na 1926, nos a imprimí The Emphatic Diaglott riba nos propio imprentanan. E tabata un tradukshon di e Skritura Griego Kristian produsí pa Benjamin Wilson. Kuminsando na 1942, nos a imprimí i distribuí rònt di 700.000 ehemplar di henter e King James Version. Apénas 2 aña despues, nos a kuminsá imprimí e American Standard Version, ku ta usa e nòmber di Yehova 6.823 biaha. Pa 1950, nos a distribuí mas ku 250.000 ehemplar.

15, 16. (a) Kiko bo ta apresiá di e Tradukshon di Mundu Nobo? (Konsiderá e kuadro “Ta Aselerá Tradukshon di Beibel.”) (b) Kon bo ta duna Yehova oportunidat pa motivá bo kurason?

15 Na 1950, nos a publiká e Tradukshon di Mundu Nobo di e Skritura Griego Kristian na ingles. (E tradukshon na papiamentu a sali na 2011). E Beibel kompleto, Tradukshon di Mundu Nobo di e Santu Skritura, a sali den un solo tomo na 1961. E tradukshon akí a onra Yehova, ya ku den dje a restorá su nòmber na tur e lugánan ku e tabata aparesé den e teksto original na hebreo. E nòmber di Dios ta aparesé tambe 237 biaha den e teksto prinsipal di e Skritura Griego Kristian. Pa hasi sigur ku e Tradukshon di Mundu Nobo ta mas lesabel i eksakto posibel, el a ser revisá vários biaha, esun mas resien na 2013. Te ku 2013 a imprimí mas ku 201 mion ehemplar di e Tradukshon di Mundu Nobo, sea kompleto òf en parte, na 121 idioma.

16 Kon algun hende a reakshoná ora nan a lesa e Tradukshon di Mundu Nobo na nan propio idioma? Un hòmber di Nepal a bisa: “Hopi hende tabatin masha difikultat pa komprondé e tradukshon bieu ku nos tabatin na nepales pasobra e tabata usa palabra antikuá. Pero awor nos por komprondé Beibel muchu mas mihó, ya ku e tradukshon akí ta usa e idioma di tur dia.” Ora un señora na Repúblika Sentroafrikano a kuminsá lesa e tradukshon na idioma sango, el a kuminsá yora i a bisa: “Esaki ta e idioma di mi kurason.” Meskos ku e señora ei, nos kada un por duna e Palabra di Yehova e oportunidat di yega na nos kurason dor di les’é tur dia.—Sal. 1:2; Mat. 22:36, 37.

Gradisidu pa e Hèrmèntnan i pa e Entrenamentu

17. Kon bo por demostrá bo apresio pa e hèrmèntnan i pa e entrenamentu ku bo ta risibí, i kiko lo ta e resultado si bo hasi esei?

17 Bo ta apresiá e hèrmèntnan i e entrenamentu progresivo ku Rei Hesukristu a duna nos? Bo ta traha tempu pa lesa e literatura ku e organisashon di Dios ta produsí, i bo ta us’é pa yuda otro hende? Si ta asina, lo bo ta di akuerdo ku e komentario di Ruman Opal Betler, kende a batisá dia 4 di òktober 1914. Opal a bisa: “Atraves di añanan, ami ku mi kasá [Edward] a usa tokadisko i karchi di testimonio. Nos a prediká di kas pa kas ku buki, foyeto i revista. Nos a partisipá den kampaña i marcha i tambe a distribuí tratado. Despues nos a siña hasi rebishita i dirigí estudio di Beibel na kas di personanan interesá. Nos tabatin un bida okupá i felis.” Hesus a primintí ku su siguidónan lo ta okupá ku e trabou di sembra i di kosechá i tambe lo alegrá huntu. Miónes di ruman manera Opal por konfirmá ku Hesus a kumpli ku e promesa ei.—Lesa Huan 4:35, 36.

18. Ki gran privilegio nos tin?

18 Kisas hopi hende ku ainda no ta sirbidó di e Rei ta pensa ku e pueblo di Dios ta konsistí di ‘hende gewon ku no tin muchu edukashon.’ (Echo. 4:13) Pero pensa un ratu. E Rei a sòru pa su pueblo di hende gewon bira un organisashon editorial potente ku a produsí algun di e publikashonnan mas tradusí i plamá den historia! Es mas, e Rei a entrená nos i motivá nos pa usa e hèrmèntnan akí pa plama e bon notisia na hende di tur nashon. Nos tin e gran privilegio di por traha huntu ku Kristu den e trabou di planta simia di e bèrdat i kosechá disipel!

a Den e último 10 añanan akí so, e pueblo di Yehova a produsí mas ku 20 mil mion publikashon bíbliko. Ademas, awor mas ku 2,7 mil mion hende rònt mundu ku ta konektá na Internet por bishitá nos website, jw.org.

b Algun otro buki pa studia Beibel ku a yuda e publikadónan siña hende e bèrdat bíbliko ta E Harpa di Dios (publiká na 1921), “Dios Sea Berdadero” (na ingles 1946, na papiamentu 1959), Bo por biba pa semper den Paradijs riba tera (na ingles 1982, na papiamentu 1983) i Conocimentu cu Ta Hiba na Bida Eterno (na ingles i papiamentu 1995).

c Wak E Toren di Vigilansia di 15 di yüli 2013, página 23, paragraf 13, ku ta splika nos komprondementu mas kla di ken ta forma e “sirbidónan di kas.”

Kon Real e Reino Ta pa Bo?

  • Kon nos trabou di tradukshon ta duna prueba ku nos Rei ta apoyá nos?

  • Kiko tokante nos publikashonnan ta un prueba pa bo ku e Reino ta real?

  • Kiko bo por hasi pa demostrá bo apresio pa e hèrmèntnan ku e Rei ta perkurá?

RÈKÒRT MUNDIAL DI PUBLIKASHON

KANTIDAT TOTAL DI BUKI PUBLIKÁ

Beibel

Tur tradukshon di Beibel kombiná (kompleto òf en parte)d

Mas ku 5 mil mion

King James Versione

1 mil mion

New International Versionf

Mas ku 400 mion

Tradukshon di Mundu Nobog

Mas ku 201 mion

Otro buki

Sitanan di Presidente Mao Tse-tungh

Segun kálkulo, mas ku 1 mil mion

Kiko Beibel Ta Siña Realmente?i

Mas ku 201 mion

KANTIDAT DI IDIOMA KU A YEGA DI TRADUSÍ UN TEKSTO

Skucha Dios i Biba pa Semperj

477

Deklarashon Universal di Derechonan Humanok

413

Disfruta di bida riba tera pa semper!l

359

Bo Ke Haña Sa e Bèrdat?a (tratado)

364

REVISTANAN MAS PUBLIKÁ I MAS TRADUSÍ

E Toren di Vigilansiab

45,9 mion pa luna na 212 idioma

Spièrta!c

44,7 mion pa luna na 99 idioma

AARP The Magazined

22 mion, dos biaha pa luna na ingles so

Liahonae

Rònt di 500.000; tin biaha kasi 50 idioma

d Fuente: Guinness World Records

e Fuente: King James Bible Trust

f Fuente: Biblica Fact Sheet

g Publiká pa Testigunan di Yehova, segun sifranan di yanüari 2014

h Fuente: Guinness World Records

i Publiká pa Testigunan di Yehova, segun sifranan di yanüari 2014

j Publiká pa Testigunan di Yehova, segun sifranan di yanüari 2014

k Fuente: Website di Deklarashon Universal di Derechonan Humano di Nashonnan Uní, segun sifranan di òktober 2013

l Publiká pa Testigunan di Yehova, segun sifranan di yanüari 2014

a Publiká pa Testigunan di Yehova, segun sifranan di yanüari 2014

b Publiká pa Testigunan di Yehova, segun sifranan di yanüari 2014

c Publiká pa Testigunan di Yehova, segun sifranan di yanüari 2014

d Fuente: AARP (American Association of Retired Persons)

e Publiká pa mormonnan

TA ASELERÁ TRADUKSHON DI BEIBEL

TE KU 1989 e Tradukshon di Mundu Nobo (kompleto òf en parte) tabata disponibel na 11 idioma. Pa kumpli ku e demanda pa mas Tradukshon di Mundu Nobo, e Komité di Redakshon di e Kuerpo Gobernante a organisá kursonan di entrenamentu pa yuda traduktornan hasi e trabou na un manera sistemátiko i efisiente. E departamento di Programashon di MEPS a desaroyá un programa di kòmpiuter ku tabata yama Sistema di Tradukshon di Beibel.f E programa akí no ta tradusí e teksto, pero sí e ta yuda e traduktornan organisá nan trabou i haña akseso fásil na material di referensia. Ku masha dedikashon, traduktornan, entrenadónan i hopi ruman mas a traha duru pa produsí Beibel den un idioma tras di otro.

Debí na tur e esfuersonan ei, ya pa aña 2004 e Tradukshon di Mundu Nobo tabata disponibel na mas ku 50 idioma! Apénas 9 aña despues, na 2013, e Tradukshon di Mundu Nobo tabata disponibel na 121 idioma, i e kantidat ta sigui krese.

SIFRANAN DI TRADUKSHON

IDIOMA

Year

Tradukshon di Mundu Nobo kompleto

Skritura Griego Kristian

1950

0

1

1952

0

1

1954

1

1

1956

1

1

1958

1

1

1960

1

1

1962

1

1

1964

1

7

1966

1

7

1968

4

7

1970

5

7

1972

6

7

1974

7

9

1976

7

11

1978

7

11

1980

7

11

1982

8

11

1984

8

11

1986

9

11

1988

9

11

1990

9

11

1992

10

14

1994

10

24

1996

12

30

1998

16

32

2000

23

39

2002

29

44

2004

32

52

2006

40

59

2008

47

71

2010

61

98

2012

63

117

f E Sistema di Tradukshon di Beibel ta forma parti awor di un programa ku míles di traduktor ta usa rònt mundu i ku yama WTS (Sistema di Tradukshon di Watchtower).

    Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
    Log Out
    Log In
    • Papiamentu (Kòrsou)
    • Kompartí
    • Preferensia
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Kondishonnan di Uso
    • Maneho di Privasidat
    • Konfigurashon di Privasidat
    • JW.ORG
    • Log In
    Kompartí