LÈS 64
Dánièl den Kueba di Leon
Darío di Media tabata un otro rei di Babilonia. Darío a mira ku Dánièl tabata masha spesial. Rei a nombra Dánièl komo hefe di e hòmbernan mas importante di e pais. E hòmbernan ei tabata masha yalurs riba Dánièl i nan tabata ke mat’é. Nan tabata sa ku Dánièl tabata resa na Yehova tres biaha pa dia. Pues, nan a bisa Darío: ‘O rei, mester tin un lei ku ta obligá tur hende resa na Rei so. Ken ku desobedesé e lei ei mester ser tirá den kueba di leon.’ Darío a gusta e idea, i el a firma e lei.
Manera Dánièl a tende di e lei nobo, el a bai su kas. El a hinka rudia dilanti di un bentana habrí i resa na Yehova. E hòmbernan ku tabata masha yalurs riba Dánièl diripiente a drenta den su kas i nan a hañ’é ta resa. Nan a kore bai serka Darío i nan a bis’é: ‘Dánièl ta desobedesé Rei. E ta resa na su Dios tres biaha pa dia.’ Darío tabata pensa bon di Dánièl, i e no tabata ke pa Dánièl muri. Henter dia Rei tabata buska tur manera pa salba Dánièl. Pero, ni sikiera Rei por a kambia un lei ku tabata firmá kaba. Pues, e mester a bisa su sirbidónan pa tira Dánièl den kueba di leon.
E anochi ei, Darío tabata asina preokupá pa Dánièl ku e no por a drumi. Mainta trempan, Rei a kore bai na e kueba, i el a grita: ‘Dánièl, bo Dios a salba bo?’
Darío a tende un stèm. Tabata Dánièl! Dánièl a kontestá Darío: ‘E angel di Yehova a sera boka di e leonnan. Nan no a hasi mi nada.’ Darío a keda masha kontentu! Rei a manda su sirbidónan saka Dánièl for di e kueba. Dánièl no tabatin niun daño na su kurpa. E ora ei, Rei a bisa: ‘Benta e hòmbernan ku a akusá Dánièl den e kueba.’ Ora nan a benta e hòmbernan ei den e kueba, e leonnan a habraká nan.
Darío a duna su pueblo e siguiente òrdu: ‘Tur hende mester tin rèspèt pa e Dios di Dánièl. El a salba Dánièl for di e leonnan.’
Abo ta resa na Yehova tur dia, meskos ku Dánièl?
‘Yehova ta libra hende deboto na dje. E ta libra nan for di prueba.’—2 Pedro 2:9