First Samuel
2 Then Hannah prea olsem:
“Heart blo mi hem barava hapi lo Jehovah.+
Jehovah mekem mi barava strong.*
Mi no fraet for tok againstim olketa enemy blo mi,
Mi hapi tumas lo wanem iu duim for sevem mi.
3 No mekhae lo iuseleva lo toktok blo iufala.
Wei for tok praod mas no kamaot from mouth blo iufala,
Jehovah hem God wea savve lo evri samting,+
And hem lukluk gud lo evri samting wea man duim.
4 Olketa man wea strong, bow blo olketa hem brek,
Bat olketa wea klosap foldaon bae kasem strong.+
5 Olketa wea kaikai gud mas waka for kasem bred,
Bat olketa wea hangere bae no hangere moa.+
Woman wea no savve garem pikinini bae bornem sevenfala,+
Bat woman wea garem staka son bae hem lonely.*
6 Jehovah savve killim dae man, and hem savve protectim laef.*
Hem sendem man go lo Grev,* and hem mekem man laef bak.+
7 Jehovah mekem man poor, and hem mekem man rich.+
Hem daonem man, and hem savve mekhae lo man.+
8 Hem liftimap from dust olketa wea pipol ting daonem.
Hem liftimap from asis* olketa wea poor,+
For mekem olketa sidaon witim olketa leader,
And for givim hae position lo olketa.
Faondeson blo earth hem lo hand blo Jehovah,+
And hem putim earth antap lo hem.
9 Hem lukaftarem olketa wea faithful lo hem,+
Bat olketa wea wicked bae finis lo ples wea dark,+
Bikos man no savve win lo strong blo hemseleva.+
10 Jehovah bae pisisim olketa wea faet againstim hem.*+
From heven bae hem showimaot kros blo hem olsem thunder.+
11 Then Elkanah go bak lo haos blo hem lo Ramah, bat datfala boy hem kamap wakaman blo Jehovah+ and hem waka anda Eli wea hem priest.
12 Tufala son blo Eli duim olketa barava nogud samting.+ Tufala nating respectim Jehovah. 13 Diswan nao wanem olketa duim witim share blo priest wea olketa savve kasem from pipol.+ Taem eni man offerim sakrifaes and datfala meat hem boel yet, wakaman blo priest kam witim wanfala big fork lo hand blo hem, 14 and pushim datfala fork insaed eni pot wea olketa kuki insaed. Eni meat wea pas lo fork hia, priest bae tekem for hemseleva. Hem nao wanem olketa savve duim lo evri Israelite wea kam lo Shiloh. 15 And tu, bifor man wea givim sakrifaes savve bonem gris for mekem smoke kamaot,+ wanfala wakaman blo priest bae kam and sei lo hem: “Givim samfala meat for priest roastim. Hem no laekem meat wea olketa boelem finis, bat hem laekem meat wea no kuki yet.” 16 Taem datfala man sei lo hem: “Letem olketa bonem gris for mekem smoke kamaot firstaem,+ then iu savve tekem wanem iu laekem,” wakaman blo priest bae sei: “Nomoa, givim kam distaem, sapos nomoa, mi bae kam tekem seleva!” 17 So sin blo olketa wakaman hia barava big tumas lo eye blo Jehovah,+ bikos olketa man hia no respectim sakrifaes wea pipol offerim lo Jehovah.
18 Lo datfala taem, Samuel waka+ for Jehovah and hem werem wanfala linen ephod*+ nomata hem smol boy yet. 19 And tu, evri year, taem mami and dadi blo hem kam ap lo Shiloh for givim sakrifaes wea olketa mas givim each year, mami blo hem savve tekem kam wanfala coat wea hem soengim and givim lo hem.+ 20 Then Eli blessim Elkanah and waef blo hem and sei: “Letem Jehovah givim wanfala pikinini for waef blo iu for changem pikinini wea iutufala givim lo Jehovah.”+ And olketa go bak lo hom blo olketa. 21 Jehovah no forgetim Hannah, so hem babule+ and hem bornem moa thrifala boy and tufala gele. And Samuel growap and hem gohed for waka for Jehovah.+
22 Eli hem olo fogud, bat hem savve abaotem evri samting wea tufala son blo hem savve duim+ lo evriwan lo Israel, and hao tufala savve sleep witim olketa woman wea waka lo front blo tent for meeting.*+ 23 Hem savve sei lo tufala: “Why nao iutufala gohed for duim olketa samting hia? Wanem mi herem abaotem iutufala hem here nogud tumas. 24 Tufala son blo mi, story wea go raon midolwan pipol blo Jehovah hem here nogud. 25 Sapos wanfala man hem sin againstim samwan, nara man savve prea and askem Jehovah for helpem hem.* Bat sapos wanfala man sin againstim Jehovah,+ hu nao savve prea for hem?” Bat tufala no laek lisin lo dadi blo tufala, bikos Jehovah disaed finis for killim tufala dae.+ 26 Gogo Samuel hem growap and Jehovah witim olketa pipol gohed hapi lo hem.+
27 Wanfala profet blo God kam lo Eli and sei lo hem: “Diswan nao wanem Jehovah talem: ‘Mi nao mekem grandadi blo iu and famili blo hem for savve gud lo mi taem olketa slave blo Pharaoh* lo Egypt.+ 28 And from evri tribe lo Israel+ mi chusim grandadi blo iu for priest for mi and for hem mekem sakrifaes lo altar+ blo mi, for bonem incense,* and for werem ephod front lo mi. And mi givim raet lo famili blo grandadi blo iu for tekem share from olketa offering wea olketa Israelite* bonem lo fire.+ 29 Why nao iufala nating tinghae lo olketa sakrifaes and offering wea mi talem iufala for mekem lo haos blo mi?+ Iu gohed nomoa for mekhae lo tufala son blo iu winim mi, lo wei wea iufala kamap fat from iufala kaikaim olketa best meat wea pipol blo mi lo Israel offerim.+
30 “‘Dastawe toktok blo Jehovah, God blo Israel, hem olsem: “Hem tru, mi talem finis dat famili blo iu and famili blo grandadi blo iu bae evritaem duim waka for mi.”+ Bat distaem Jehovah hem sei: “Hard tumas for mi letem datwan for happen moa, bikos olketa wea honorim mi bae mi honorim olketa,+ bat olketa wea no respectim mi, bae mi showimaot dat mi les lo olketa.” 31 Taem bae kam wea mi bae tekem aot paoa* blo iu and famili blo grandadi blo iu, mekem no eniwan lo famili blo iu bae stap gogo hem olo.+ 32 And lo taem wea Israel kasem gud samting bae iu lukim wanfala enemy lo haos blo mi,+ and no eniwan lo famili blo iu bae stap gogo hem olo. 33 And man from famili blo iu wea mi no aotem for waka olsem priest lo altar blo mi, bae hem mekem eye blo iu for nogud and bae hem mekem iu sorre fogud. Bat big haf lo famili blo iu olketa man bae killim dae lo sword.+ 34 And for mekem iu savve toktok wea mi talem hem tru, bae mi givim iu disfala saen. Tufala son blo iu, Hophni and Phinehas, bae dae lo sem day.+ 35 Then bae mi appointim wanfala priest wea hem faithful.+ Hem bae duim evri samting wea heart blo mi laekem,* and bae mi mekem laen blo hem for kamap priest for olowe, and hem bae priest for man wea mi anointim for olowe. 36 And evriwan lo famili blo iu wea stap yet bae kam and baodaon lo datfala priest and askem waka mekem olketa savve kasem lelebet selen and samfala bred, and olketa bae sei: “Plis, iu mekem mi for priest mekem mi garem bred for kaikaim.”’”+