Daniel
7 Lo first year lo rul blo King Belshazzar+ blo Babylon, Daniel lukim wanfala dream and olketa vision taem hem leidaon lo bed blo hem.+ Then hem raetem datfala dream.+ Hem raetem full story abaotem olketa samting wea happen. 2 Daniel sei:
“Mi gohed lukim olketa vision lo naet, and lukim, fofala wind blo skae gohed blow strong antap big sea.+ 3 And fofala maeti animal+ kamaot from sea, each wan difren from narawan.
4 “First wan hem olsem wanfala lion,+ and hem garem tufala wing blo eagle.+ Mi lukluk go kasem taem olketa aotem tufala wing blo hem, and olketa liftim hem ap from earth and mekem hem standap lo tufala leg blo hem olsem wanfala man, and olketa givim hem heart blo man.
5 “And lukim, nara animal, mek-tu animal, hem olsem wanfala bear.+ Hem liftimap wanfala leg blo hem, and thrifala rib stap lo mouth blo hem between olketa teeth blo hem, and olketa sei lo hem, ‘Getap, kaikaim staka meat.’+
6 “Bihaen diswan, mi gohed lukluk, and lukim, nara animal olsem wanfala leopard+ bat lo baksaed blo hem, hem garem fofala wing olsem wing blo bird. And animal hia garem fofala hed,+ and olketa givim hem paoa for rul.
7 “Bihaen diswan, mi lukim insaed olketa vision, mek-fo animal wea big fogud and mekem man fraet and wea hem strong tumas, and hem garem olketa bigfala iron teeth. Hem kaikaim and smasem evri samting, and eniting wea left hem stepim lo leg blo hem.+ Hem difren from evri nara animal wea firstaem lo hem, and hem garem tenfala horn. 8 Taem mi lukluk lo olketa horn hia, lukim, nara horn, wanfala smol wan,+ kamap midolwan lo olketa, and olketa aotem thrifala first horn front lo hem. And lukim, tufala eye wea olsem eye blo man stap lo disfala horn, and hem garem wanfala mouth wea savve tokplas* tumas.+
9 “Mi gohed lukluk go kasem taem olketa putim olketa throne lo ples blo olketa and Man From Bifor Kam+ hem sidaon.+ Kaleko blo hem white olsem snow,+ and hair lo hed blo hem klin olsem wool blo sheepsheep. Throne blo hem flame blo fire, and olketa wheel blo hem fire wea gohed for bone.+ 10 Fire wea ran olsem stream hem kamaot from datfala throne.+ Wan thousand taems staka thousand angel gohed waka for hem, and ten thousand taems ten thousand angel standap front lo hem.+ Kot+ hem start, and olketa openem olketa buk.
11 “Lo datfala taem mi gohed lukluk bikos lo saond blo olketa praod toktok wea horn hia hem talem.+ Mi lukluk go kasem taem olketa killim dae datfala animal and olketa bonem body blo hem lo fire. 12 Bat olketa tekem aot paoa blo olketa nara animal hia+ for rul, and olketa letem olketa for laef for wanfala taem and wanfala season.
13 “Mi gohed for lukluk lo olketa vision hia, and lukim, midol lo olketa cloud lo skae, samwan olsem son blo man+ hem kam, and olketa letem hem for kam lo Man From Bifor Kam,+ and olketa tekem hem kam front lo Hem. 14 And hem kasem paoa for rul,+ honor,+ and wanfala kingdom, mekem olketa pipol, olketa nation, and olketa languis grup stap anda lo paoa blo hem.+ Rul blo hem bae stap for olowe and bae hem no savve finis, and kingdom blo hem bae no enitaem distroe.+
15 “Bat mi, Daniel, mi fraet fogud bikos lo olketa vision hia wea mi lukim.+ 16 Mi go klosap lo wanfala lo olketa wea standap lo there for askem hem abaotem stretfala mining blo diswan. So hem explainim mining blo olketa samting hia lo mi. Hem sei:
17 “‘Olketa bigfala animal hia, fofala hia,+ hem fofala king wea bae kasem paoa lo earth.+ 18 Bat olketa holy wan blo Most Hae God+ bae kasem kingdom,+ and bae kingdom hia hem blo olketa+ for olowe, yes, for olowe.’
19 “Then mi laek for savve moa samting abaotem mek-fo animal, wea hem difren from evri nara animal hia. Hem big fogud and mekem man fraet, hem garem olketa bigfala iron teeth and olketa copper claw, and hem kaikaim and smasem evri samting, and eniting wea left hem stepim lo leg blo hem.+ 20 And mi laek for savve tu abaotem tenfala horn+ lo hed blo hem, and nara horn wea kamap midolwan lo olketa, wea mekem thrifala horn for foldaon.+ Datfala horn garem tufala eye and mouth wea savve tokplas* tumas and wea big winim olketa narawan.
21 “Mi gohed lukluk taem datfala horn hem faet againstim olketa holy wan, and hem gohed winim olketa,+ 22 go kasem taem wea Man From Bifor Kam,+ hem kam and givim judgment and olketa holy wan blo Most Hae God+ olketa win, and hem kasem nao taem wea olketa markem for olketa holy wan hia for kasem datfala kingdom.+
23 “Diswan nao wanem hem talem: ‘Datfala mek-fo animal, hem mek-fo kingdom wea bae kamap lo earth. Hem bae difren from evri nara kingdom. And hem bae attakim, winim, and distroem evri samting wea hem faendem lo earth.+ 24 And tenfala horn hem tenfala king wea bae kamaot from datfala kingdom. And narawan moa bae kamap bihaen lo olketa, and hem bae difren from olketa first wan, and hem bae daonem thrifala king.+ 25 Hem bae tok againstim Most Hae,+ and hem bae gohed againstim olketa holy wan blo Most Hae God. Hem bae laek for changem olketa taem and law, and olketa holy wan bae stap lo hand blo hem for wanfala taem, tufala taem,* and haf taem.*+ 26 Bat Kot hem start, and olketa aotem paoa blo hem for rul mekem olketa finisim hem and barava distroem hem.+
27 “‘And olketa givim kingdom and paoa for rul and bigfala glory blo olketa kingdom wea stap anda lo skae lo olketa holy wan blo Most Hae God.+ Kingdom blo olketa hem kingdom wea bae stap for olowe,+ and evri nation bae stap anda lo paoa blo olketa and obeyim olketa.’
28 “Diswan nao wanem mi lukim lo dream blo mi. And mi, Daniel, mi fraet fogud gogo kala lo feis blo mi hem pale.* Bat mi gohed ting raonem diswan insaed heart blo mi.”