Rute*
1 Ora, aconteceu nos dias em que os juízes+ administravam a justiça que houve fome+ no país; e um homem passou a ir de Belém+ de Judá para residir como forasteiro nos campos de Moabe,+ ele com sua esposa e seus dois filhos. 2 E o nome do homem era Elimeleque,* e o nome de sua esposa era Noemi, e os nomes de seus dois filhos eram Malom e Quiliom, efratitas*+ de Belém de Judá. Por fim chegaram aos campos de Moabe e permaneceram ali.
3 Com o tempo morreu Elimeleque, esposo de Noemi, de modo que restou ela com os seus dois filhos. 4 Mais tarde, os homens tomaram para si esposas, mulheres moabitas.+ O nome de uma era Orpa e o nome da outra era Rute.+ E ficaram morando ali por cerca de dez anos. 5 Com o tempo morreram também os dois, Malom* e Quiliom,* de modo que restou a mulher sem os seus dois filhos e sem o seu esposo. 6 E ela passou a levantar-se, junto com as suas noras, e a voltar dos campos de Moabe, pois tinha ouvido, no campo de Moabe, que Jeová voltara a sua atenção para* seu povo,+ dando-lhes pão.+
7 E ela foi sair do lugar em que havia ficado,+ e com ela ambas as suas noras, e seguiram andando pela estrada para voltar à terra de Judá. 8 Por fim, Noemi disse a ambas as suas noras: “Ide, voltai, cada uma à casa de sua mãe. Que Jeová use de benevolência* para convosco+ assim como vós usastes de benevolência para com os homens agora já mortos e para comigo.+ 9 Que Jeová vos dê uma dádiva,+ e achai deveras um lugar de descanso,+ cada uma na casa de seu esposo.” Então as beijou,+ e elas começaram a levantar as suas vozes e a chorar. 10 E diziam-lhe: “Não, mas voltaremos contigo ao teu povo.”+ 11 Noemi disse, porém: “Voltai, minhas filhas. Por que devíeis ir comigo? Acaso tenho ainda filhos nas minhas entranhas e teriam de tornar-se eles os vossos maridos?+ 12 Voltai, minhas filhas, ide, pois fiquei velha demais para vir a pertencer a um esposo. Se eu dissesse que também tenho esperança de certamente vir a ser hoje de noite de um esposo e também de certamente dar à luz filhos,+ 13 ficaríeis esperando por eles* até crescerem? Manter-vos-íeis isoladas para eles para não virdes a ser de algum esposo? Não, minhas filhas, pois é muito amargo para mim, por vossa causa, que a mão de Jeová tenha saído contra mim.”+
14 A isso levantaram as suas vozes e choraram de novo, após o que Orpa beijou a sua sogra. Quanto a Rute, apegou-se a ela.+ 15 Por isso ela disse: “Eis que a tua cunhada enviuvada* voltou ao seu povo e aos seus deuses.+ Volta com a tua cunhada enviuvada.”+
16 E Rute passou a dizer: “Não instes comigo para te abandonar, para recuar de te acompanhar;* pois, aonde quer que fores, irei eu, e onde quer que pernoitares, pernoitarei eu.+ Teu povo será o meu povo,+ e teu Deus, o meu Deus.+ 17 Onde quer que morreres, morrerei eu+ e ali serei enterrada. Assim me faça Jeová e assim lhe acrescente mais,+ se outra coisa senão a morte fizer separação entre mim e ti.”
18 Quando via que se obstinava em ir com ela,+ então deixou de falar com ela. 19 E ambas seguiram adiante até que chegaram a Belém.+ E sucedeu que, assim que chegaram a Belém, toda a cidade ficou alvoroçada por causa delas,+ e as mulheres diziam: “É esta Noemi?”+ 20 E ela dizia às mulheres: “Não me chameis Noemi.* Chamai-me Mara,* pois o Todo-poderoso*+ o fez muito amargo para mim.+ 21 Eu estava cheia quando fui,+ e é de mãos vazias que Jeová me fez voltar.+ Por que me devíeis chamar Noemi, quando foi Jeová quem me humilhou+ e o Todo-poderoso quem me causou a calamidade?”+
22 Assim retornou Noemi, estando com ela Rute, a moabita, sua nora, quando voltou dos campos de Moabe;+ e elas chegaram a Belém+ no início da sega da cevada.+
2 Ora, Noemi tinha um parente*+ de seu esposo, homem poderoso em riqueza,+ da família de Elimeleque, e seu nome era Boaz.*+
2 Após um tempo, Rute, a moabita, disse a Noemi: “Por favor, deixa-me ir ao campo e respigar+ entre as [gavelas de] espigas, seguindo aquele aos olhos de quem eu achar favor.” Disse-lhe, portanto: “Vai, minha filha.” 3 Ela foi então, e entrou no campo e começou a respigar atrás dos ceifeiros.+ Assim, por acaso, veio parar no pedaço de campo que pertencia a Boaz,+ que era da família de Elimeleque.+ 4 E eis que veio Boaz de Belém e passou a dizer aos seus ceifeiros: “Jeová seja convosco.”+ Eles, por sua vez, diziam-lhe: “Jeová te abençoe.”+
5 Pouco depois, Boaz+ disse ao moço que fora posto sobre os ceifeiros: “A quem pertence esta moça?” 6 Respondeu então o moço que fora posto sobre os ceifeiros e disse: “A moça é moabita,+ que voltou com Noemi do campo de Moabe.+ 7 Ela disse, pois: ‘Por favor, deixa-me respigar,+ e hei de ajuntar entre os molhos [de espigas cortadas] atrás dos ceifeiros.’ De modo que entrou e se manteve de pé desde aquela hora da manhã até que se assentou agora mesmo na casa por um pouquinho.”+
8 Depois, Boaz disse a Rute: “Ouviste, não é verdade, minha filha? Não te vás embora para respigar em outro campo,+ nem tampouco deves passar deste lugar, e assim te deves manter perto das minhas moças.+ 9 Fixa os teus olhos no campo que ceifarem, e tens de ir com elas. Não ordenei aos moços que não te tocassem?+ Quando tiveres sede, então terás de ir aos vasos e beber do que os moços tirarem.”+
10 Em vista disso, ela se lançou com a face [por terra] e curvou-se para a terra,+ e disse-lhe: “Como é que tenho achado favor aos teus olhos de modo a ser notada, sendo eu estrangeira?”+ 11 Então respondeu Boaz e lhe disse: “Relatou-se-me+ plenamente tudo o que fizeste por tua sogra depois da morte de teu esposo,+ e como passaste a deixar teu pai e tua mãe, e a terra de tua parentela, e a ir a um povo que antes não conhecias.+ 12 Jeová recompense teu modo de agir+ e haja para ti um salário perfeito+ da parte de Jeová, o Deus de Israel, debaixo de cujas asas vieste refugiar-te.”+ 13 A isso ela disse: “Ache eu favor aos teus olhos, meu senhor, visto que me consolaste e porque falaste tranqüilizadoramente à* tua serva,+ embora eu mesma não seja como uma das tuas servas.”+
14 E Boaz passou a dizer-lhe na hora da refeição: “Aproxima-te, e tens de comer do pão+ e mergulhar teu pedaço no vinagre.” Portanto, ela se sentou junto aos ceifeiros, e ele lhe estendia grãos torrados+ e ela comia, de modo que se fartou e ainda lhe sobrou. 15 Então se levantou para respigar.+ Boaz ordenou então aos seus moços, dizendo: “Deixai-a respigar também entre os molhos [de espigas cortadas] e não deveis molestá-la.+ 16 E deveis com efeito arrancar das gavelas algumas para ela e tendes de deixá-las atrás para que ela as respigue,+ e não deveis censurá-la.”
17 E ela continuou a respigar no campo até à noitinha,+ malhando+ depois o que tinha respigado, e veio a ser aproximadamente um efa*+ de cevada. 18 Então o levantou e entrou na cidade, e sua sogra chegou a ver* o que tinha respigado. Após isso tirou e lhe deu o que lhe sobrara+ da comida depois de se fartar.
19 Sua sogra lhe disse então: “Onde respigaste hoje e onde trabalhaste? Torne-se bendito aquele que reparou em ti.”+ Ela contou, pois, à sua sogra com quem tinha trabalhado; e prosseguiu, dizendo: “O nome do homem com quem trabalhei hoje é Boaz.” 20 Então Noemi disse à sua nora: “Bendito seja ele por Jeová+ que não abandonou a sua benevolência+ para com os vivos e os mortos.”+ E Noemi prosseguiu, dizendo-lhe: “O homem é aparentado conosco.+ Ele é um dos nossos resgatadores.”*+ 21 Então disse Rute, a moabita: “Ele me disse também: ‘Deves ficar perto da gente moça que são meus até que tenham terminado toda a sega que me pertence.’”+ 22 Noemi+ disse, pois, a Rute, sua nora:+ “É melhor, minha filha, que saias com as moças dele, para que não te importunem em outro campo.”+
23 E ela continuou a manter-se perto das moças de Boaz, respigando até que chegou ao fim a sega da cevada+ e a sega do trigo. E ela morava com a sua sogra.+
3 Noemi, sua sogra, disse-lhe então: “Minha filha, não devia eu procurar-te um lugar de descanso,+ para que te vá bem? 2 E agora, não é Boaz, com cujas moças ficaste, um parente nosso?+ Eis que hoje à noite estará joeirando+ cevada na eira. 3 E tens de lavar-te e esfregar-te com óleo,+ e tens de pôr sobre ti as tuas capas+ e descer à eira. Não te dês a conhecer ao homem até que tenha terminado de comer e de beber. 4 E deve dar-se que, quando ele se deitar, então tens de notar o lugar onde se deitou; e tens de vir e descobrir-lhe os pés, e tens de deitar-te; e ele, da sua parte, te declarará o que deves fazer.”
5 Então ela lhe disse: “Farei tudo o que me* disseres.” 6 E ela passou a descer à eira e a fazer segundo tudo o que a sua sogra lhe mandara. 7 Entrementes, Boaz comia e bebia, e seu coração se sentia bem.+ Então foi deitar-se na extremidade do monte de cereais. Depois ela veio ocultamente e lhe descobriu os pés, e deitou-se. 8 E sucedeu, à meia-noite, que o homem começou a tremer. Inclinou-se, pois, para a frente e eis que havia uma mulher deitada aos seus pés! 9 Então ele disse: “Quem és?” Ela disse, por sua vez: “Sou Rute, tua escrava, e tens de estender a tua aba sobre a tua escrava, visto que és resgatador.”+ 10 A isso ele disse: “Que Jeová te abençoe,+ minha filha. Expressaste a tua benevolência+ melhor no último caso do que no primeiro,+ não indo atrás dos jovens, quer o de condição humilde, quer o rico. 11 E agora, minha filha, não tenhas medo. Farei para ti tudo o que disseres,+ pois todos no portão* do meu povo se apercebem de que és uma mulher de bem.+ 12 E agora, embora de fato eu seja resgatador,+ há um resgatador de parentesco mais chegado do que eu.+ 13 Pernoita aqui, e de manhã terá de acontecer que, se ele te resgatar,+ muito bem! Seja ele quem resgata. Mas, se ele não se agradar em resgatar-te, então eu te resgatarei, eu mesmo, tão certo como Jeová vive.+ Fica deitada até à manhã.”
14 E ela ficou deitada aos seus pés até à manhã e então se levantou, antes de se poder reconhecer um ao outro. Ele disse então: “Não se saiba que uma mulher veio à eira.”+ 15 E prosseguiu, dizendo: “Traze a manta que tens sobre ti e segura-a aberta.” Assim, ela a segurou aberta, e ele passou a medir seis medidas* de cevada e a pô-la sobre ela, entrando ele* depois na cidade.
16 E ela foi ter com a sua sogra, que lhe disse então: “Quem és, minha filha?” Por conseguinte, ela lhe contou tudo o que o homem lhe havia feito. 17 E prosseguiu, dizendo: “Deu-me estas seis medidas de cevada, pois me* disse: ‘Não vás de mãos vazias à tua sogra.’”+ 18 A isso ela disse: “Fica sentada, minha filha, até que saibas como o assunto se resolverá, pois o homem não terá sossego a menos que leve o assunto ainda hoje a término.”+
4 Quanto a Boaz, subiu até o portão+ e começou a ficar sentado ali. E eis que passava o resgatador que Boaz havia mencionado.+ Então ele disse: “Desvia-te para cá, senta-te aqui, Fulano.”* Por isso se desviou e se sentou. 2 Depois tomou dez homens dos anciãos+ da cidade e disse: “Sentai-vos aqui.” Sentaram-se, pois.
3 Ele disse então ao resgatador:+ “O pedaço de campo que pertencia ao nosso irmão Elimeleque+ tem de ser vendido por Noemi, que voltou do campo de Moabe.+ 4 Quanto a mim, pensei* que devia revelá-lo a ti,* dizendo: ‘Compra-o+ diante dos habitantes e dos anciãos do meu povo.+ Se o resgatares, resgata-o; mas se não o resgatares, informa-me, para que eu o saiba, pois não há senão tu para fazer o resgate,+ e eu venho depois de ti.’” A isso ele disse: “Serei eu quem o resgatará.”+ 5 Boaz disse então: “No dia em que comprares o campo da mão de Noemi tens de comprá-lo também de Rute, a moabita, esposa do morto, para fazer que o nome do morto se levante sobre a sua herança.”+ 6 A isso disse o resgatador: “Não posso resgatá-lo para mim, para que eu não arruíne a minha própria herança. Resgata-o para ti com o meu direito de resgate, porque eu não posso resgatá-lo.”
7 Ora, era o seguinte o costume* de outrora em Israel quanto ao direito de resgate e quanto à troca, para se ratificar toda sorte de coisa: O homem tinha de remover a sua sandália+ e dá-la ao seu próximo, e esta era a atestação em Israel. 8 Portanto, quando o resgatador* disse a Boaz: “Compra-o para ti mesmo”, ele passou a remover a sua sandália.*+ 9 Boaz disse então aos anciãos e a todo o povo: “Vós sois hoje testemunhas+ de que deveras compro da mão de Noemi tudo o que pertencia a Elimeleque, e tudo o que pertencia a Quiliom e a Malom. 10 E também Rute, a moabita, esposa de Malom, compro deveras para mim como esposa, a fim de fazer que se levante o nome do morto+ sobre a sua herança e para que o nome do morto não seja decepado dentre os seus irmãos e dentre o portão deste lugar. Vós sois hoje testemunhas.”+
11 Em vista disso, todo o povo que havia no portão e os anciãos disseram: “Testemunhas! Conceda Jeová à esposa* que entra na tua casa ser igual a Raquel+ e igual a Léia,+ ambas as quais construíram a casa de Israel;+ e mostra-te digno em Efrata+ e ganha fama* em Belém.+ 12 E torne-se a tua casa igual à casa de Peres, que Tamar deu à luz a Judá,+ da descendência que Jeová te dará desta moça.”+
13 Concordemente, Boaz tomou Rute e ela se tornou sua esposa, e ele teve relações com ela. Assim, Jeová concedeu-lhe conceber+ e ela deu à luz um filho. 14 E as mulheres começaram a dizer+ a Noemi: “Bendito seja Jeová+ que hoje não deixou que te faltasse um resgatador; para que seu* nome seja proclamado em Israel. 15 E ele se tornou restaurador da tua alma* e aquele que nutre a tua velhice,+ porque a tua nora, que deveras te ama,+ que é para ti melhor do que sete filhos,+ deu-o à luz.” 16 E Noemi passou a tomar o menino e a pô-lo no seu regaço, e ela veio a ser a sua aia. 17 Então as vizinhas+ deram-lhe um nome, dizendo: “À Noemi nasceu um filho.” E começaram a chamá-lo pelo nome de Obede.*+ Ele é o pai de Jessé,+ pai de Davi.
18 Ora, estas são as gerações de Peres:+ Peres tornou-se pai de Esrom;+ 19 e Esrom tornou-se pai de Rão; e Rão+ tornou-se pai de Aminadabe; 20 e Aminadabe+ tornou-se pai de Nasom;+ e Nasom tornou-se pai de Salmom;* 21 e Salmom*+ tornou-se pai de Boaz; e Boaz+ tornou-se pai de Obede; 22 e Obede tornou-se pai de Jessé;+ e Jessé tornou-se pai de Davi.+
“Rute.” Hebr. e lat.: Ruth; gr.: Rhouth.
Significando “Deus É Rei”.
Significando “Doentio; Inválido”.
Significando “Fragilidade”.
Ou “havia visitado”.
Ou “amor leal”.
“Eles”, masc., LXXSyVg.
Ou “de te seguir”. Lit.: “de atrás de ti”. Hebr.: me·’a·hhará·yikh. Veja Gên 16:13 n.: “aquele”; Jz 13:11 n.
Significando “Minha Agradabilidade”.
Significando “Amarga”.
“O Todo-poderoso.” Hebr.: Shad·daí; sir.: ’El·Shad·dai, “Deus Todo-poderoso”; lat.: O·mní·po·tens. Veja Re 1:8 n.: “Todo-poderoso”.
Ou “conhecido”.
Possivelmente significando “Em Força”.
Lit.: “falaste ao coração de”.
Cerca de 22 l.
“E sua sogra chegou a ver”, MLXX; SyVg: “e mostrou à sua sogra”.
Ou “um de nossos parentes com o direito de resgatar (remir)”. Hebr.: mig·go·’alé·nu, sing.; pl. em diversos mss. hebr.
“Me”, TSy e muitos mss. hebr. M não contém a palavra “me”, mas tem em “disseres” os sinais vocálicos de qere para ela. Veja Jz 20:13 n.
Ou “cidade”.
Segundo fontes rabínicas, trata-se de seis seás, ou de 44 l. Provavelmente era tudo o que ela podia carregar na cabeça.
“Ele”, M; SyVg: “ela”.
TLXX, muitos mss. hebr. e os sinais vocálicos de qere do M; Sy: “lhe (a ela)”. Veja v. 5 n.
“Fulano.” Hebr.: Pelo·ní ’Al·mo·ní.
Lit.: “Eu disse [para mim mesmo].”
Lit.: “eu devia destapar teu ouvido”.
“Costume”, LXXSyVg; M omite isso.
LXX acrescenta: “e a dá-la a ele”.
Ou “mulher”. TSy: “esta esposa”; LXX: “tua esposa”.
Lit.: “e proclama um nome”. Veja v. 14.
“Seu”, MSyVg; LXXIt: “teu”.
Ou “alguém que trouxe de volta a tua vida [hebr.: né·fesh; gr.: psy·khén; lat.: á·ni·mam]”.
Significando “Servo; Servidor”.
“Salmom”, LXXAVgc, diversos mss. hebr. e versões armênias, etíopes e saídicas; M: “Salma”; LXXB: “Salman”.
“Salmom”, MLXXAVgc; LXXB: “Salman”. Veja Mt 1:4, 5; Lu 3:31-33.