BIBLIOTECA ON-LINE da Torre de Vigia
BIBLIOTECA ON-LINE
da Torre de Vigia
Português (Brasil)
  • BÍBLIA
  • PUBLICAÇÕES
  • REUNIÕES
  • Rbi8 Habacuque 1:1-3:19
  • Habacuque

Nenhum vídeo disponível para o trecho selecionado.

Desculpe, ocorreu um erro ao carregar o vídeo.

  • Habacuque
  • Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências
Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas com Referências
Habacuque

Habacuque*

1 A pronúncia visionada por Habacuque, o profeta: 2 Até quando, ó Jeová, terei de clamar por ajuda e tu não ouvirás?+ [Até quando] clamarei a ti por socorro contra a violência e tu não salvarás?+ 3 Por que me fazes ver o que é prejudicial e continuas a olhar para a mera desgraça? E [por que] há assolação e violência diante de mim, e [por que] vem a haver altercação, e [por que] se sustenta contenda?+

4 Portanto, a lei fica entorpecida e a justiça nunca sai.+ Visto que o iníquo está em torno do justo, por isso a justiça sai pervertida.+

5 “Vede entre as nações e olhai, e olhai pasmados um para o outro.+ Ficai pasmados; pois nos vossos dias se realiza* uma atividade [que] não acreditareis, embora seja relatada.*+ 6 Pois eis que suscito os caldeus,+ nação amarga e impetuosa, que vai aos lugares espaçosos da terra para tomar posse de residências que não lhe pertencem.+ 7 Aterradora e atemorizante é ela. Sua própria justiça e sua própria dignidade procedem dela mesma.+ 8 E seus cavalos mostraram-se mais velozes do que os leopardos e mostraram-se mais ferozes do que os lobos da noitinha.+ E seus corcéis escarvaram o chão e seus próprios corcéis* vêm de longe. Voam como a águia que se apressa a comer [algo].+ 9 Vem na sua totalidade para a mera violência.+ A reunião das suas faces é como [o] vento oriental,*+ e ajunta cativos como areia. 10 E ela, da sua parte, faz troça dos próprios reis, e os dignitários são algo risível para ela.+ Da sua parte, ri-se até mesmo de cada praça forte,+ e amontoa pó e a captura. 11 Naquele tempo certamente avançará [como] o vento* e passará, e tornar-se-á realmente culpada.+ Este seu poder se deve ao seu deus.”*+

12 Não és tu desde outrora, ó Jeová?+ Ó meu Deus,* meu Santo, tu não morres.*+ Ó Jeová, fixaste-a para o julgamento; e tu, ó Rocha,+ fundaste-a para a repreensão.+

13 És de olhos puros demais para ver o que é mau; e não podes olhar para a desgraça.+ Por que olhas para os que agem traiçoeiramente,+ calando-te quando o iníquo engole aquele que é mais justo do que ele?+ 14 E [por que] fazes o homem terreno igual aos peixes do mar, igual às coisas rastejantes sobre as quais ninguém domina?+ 15 Todos estes ele trouxe para cima com o mero anzol;+ arrasta-os com a sua rede de arrasto e ajunta-os na sua rede de pesca.+ Por isso ele se alegra e jubila.+ 16 Por isso oferece sacrifício à sua rede de arrasto e faz fumaça sacrificial para a sua rede de pesca; pois, por meio delas é bem azeitado seu quinhão e seu alimento é saudável.*+ 17 É por isso que esvaziará a sua rede de arrasto e terá de matar continuamente nações, não tendo nenhuma compaixão?+

2 Vou ficar de pé no meu posto de vigilância+ e vou ficar postado sobre [o] baluarte* e estarei vigiando+ para ver o que ele há de falar por* mim+ e o que hei de replicar à minha repreensão.+

2 E Jeová passou a responder-me e a dizer: “Escreve [a] visão e assenta-a de modo claro em tábuas,+ para que aquele que a lê alto possa fazê-lo fluentemente.*+ 3 Porque [a] visão ainda é para o tempo designado+ e prossegue arfando até o fim,* e não mentirá. Ainda que se demore, continua na expectativa dela; pois cumprir-se-á sem falta.+ Não tardará.

4 “Eis que a sua alma* ficou inchada;+ não tem sido reta no seu íntimo.* Mas, quanto ao justo, continuará a viver pela sua fidelidade.+ 5 E deveras, visto que o vinho age traiçoeiramente,+ o varão vigoroso é pretensioso;+ e não atingirá seu alvo,+ aquele que ampliou a sua alma como o Seol* e que é como a morte e não pode ser saciado.+ E ele continua a ajuntar a si todas as nações e reúne a si todos os povos.+ 6 Não encetarão estes mesmos, todos eles, uma expressão proverbial+ sobre ele e uma alusão [a ele], insinuações contra ele? E dir-se-á:

“‘Ai daquele que multiplica o que não é seu+ — oh! até quando!+ — e que se endivida pesadamente! 7 Não se levantarão repentinamente os que reivindicam juros de ti e [não] acordarão os que te sacodem violentamente, e [não] te tornarás certamente para eles algo a ser rapinado?+ 8 Porque tu mesmo assolaste muitas nações, todos os remanescentes dos povos te assolarão,+ por causa do derramamento de sangue do gênero humano* e da violência [feita à] terra, [à] vila e a todos os que moram nela.+

9 “‘Ai daquele que obtém lucro vil para a sua casa,+ a fim de colocar seu ninho no alto, para estar fora do alcance* do que é calamitoso!+ 10 Aconselhaste algo vergonhoso à tua casa, o corte de muitos povos;+ e tua alma está pecando.+ 11 Pois de dentro da parede clamará em queixume a própria pedra e do madeiramento lhe responderá o próprio caibro.*+

12 “‘Ai daquele que constrói uma cidade com derramamento de sangue,* e que estabeleceu firmemente uma vila por meio de injustiça!+ 13 Ora! Não é da parte de Jeová dos exércitos* que [os] povos labutam apenas para o fogo e que [os] grupos nacionais se cansam meramente em vão?+ 14 Pois a terra se encherá do conhecimento da glória de Jeová* assim como as próprias águas cobrem [o] mar.+

15 “‘Ai daquele que dá aos seus companheiros algo para beber, agregando [a isso] teu furor* e tua ira, a fim de embriagá-los,+ com o objetivo de olhar para as suas vergonhas.+ 16 Certamente te fartarás com desonra em vez de com glória.+ Bebe também tu mesmo+ e sê considerado incircunciso.+ O copo da direita de Jeová* chegará na ronda a ti+ e haverá ignomínia sobre a tua glória; 17 pois cobrir-te-á a violência [feita] ao Líbano+ e a rapacidade contra [os] animais que os aterrorizam, por causa do derramamento de sangue do gênero humano* e da violência [feita à] terra,+ à vila e a todos os que moram nela.+ 18 De que proveito tem sido a imagem esculpida,+ quando foi esculpida por aquele que a formou, uma estátua fundida e instrutora de falsidade,+ quando o formador da sua forma confia nela+ a ponto de fazer deuses que nada valem,* que não podem falar?+

19 “‘Ai daquele que diz ao pedaço de pau: “Oh! acorda!” à pedra muda: “Oh! desperta! Ela mesma dará instrução”!+ Eis que está revestida de ouro e de prata,+ e não há absolutamente nenhum fôlego* dentro dela.+ 20 Mas Jeová* está no seu santo templo.*+ Cala-te diante dele, toda a terra!’”+

3 A oração de Habacuque, o profeta, em endechas:* 2 Ó Jeová, ouvi as notícias a teu respeito.+ Fiquei com medo da tua atuação, ó Jeová.+

Aviva-a no meio dos anos! Torna-a conhecida no meio dos anos. Durante a agitação, que tu te lembres de ter misericórdia.+

3 O próprio Deus* passou a chegar de Temã,* sim, um Santo desde o monte Parã.+ Selá.*+

Sua dignidade cobriu [os] céus;+ e do seu louvor encheu-se a terra.+

4 Quanto à [sua]* claridade, chegou a ser igual à luz.+ Havia dois raios* [saindo] da sua mão e ali se escondia a sua força.+

5 Diante dele andava a peste+ e junto aos seus pés saía a febre ardente.+

6 Ele ficou parado para sacudir [a] terra.+ Ele viu, e então fez nações pular.+

E as montanhas eternas foram despedaçadas;+ os morros de duração indefinida se encurvaram.+ Suas são as caminhadas de há muito tempo.

7 Vi as tendas de Cusã* debaixo daquilo que é prejudicial. Os panos de tenda da terra de Midiã+ começaram a ficar agitados.+

8 É contra os rios, ó Jeová, é contra os rios que se acendeu a tua ira+ ou é a tua fúria contra o mar?+ Pois cavalgaste sobre os teus cavalos;+ teus carros eram salvação.+

9 Teu arco vem a ser descoberto na [sua] nudez.+ A coisa dita* são os juramentos das tribos.+ Selá. Com rios passaste a fender [a] terra.+

10 Os montes te viram; chegaram a estar em severas dores.+ Passou um temporal de águas. A água de profundeza* emitiu o seu som.+ Levantou alto a sua mão.

11 O sol — a lua — ficou parado+ na sua morada excelsa.+ Tuas próprias flechas iam como a luz.+ O relâmpago da tua lança serviu de claridade.+

12 Marchaste com verberação [através] da terra. Em ira trilhaste [as] nações.+

13 E saíste para a salvação do teu povo,+ para salvar o teu ungido.* Despedaçaste o cabeça da casa do iníquo.+ Houve a exposição do alicerce até o pescoço.+ Selá.

14 Com os seus próprios bastões furaste+ [a] cabeça dos seus guerreiros [quando] avançaram tempestuosamente para espalhar-me.+ Sua rejubilação era a dos decididos a devorar o atribulado num esconderijo.+

15 Avançaste através do mar [com] os teus cavalos, [através] da massa das vastas águas.+

16 Ouvi, e meu ventre começou a ficar agitado; meus lábios tremeram diante do som; a podridão começou a penetrar-me nos ossos;+ e eu estava agitado na minha situação, de aguardar tranqüilamente* o dia da aflição,+ a [sua] vinda sobre o povo,+ [para que] ele os acometesse.

17 Ainda que [a] própria figueira não floresça+ e não haja produção nas videiras, o trabalho da oliveira realmente resulte em fracasso e os próprios socalcos realmente não produzam alimento,+ [o] rebanho seja separado do redil e não haja manada nos currais;+

18 Ainda assim, no que se refere a mim, vou rejubilar com o próprio Jeová;+ vou jubilar com o Deus* da minha salvação.+

19 Jeová, o Soberano Senhor, é minha energia vital;+ e ele fará os meus pés semelhantes aos das corças+ e me fará pisar nos meus altos.+

Ao regente, nos meus instrumentos de cordas.

Significando “Abraço Ardente”. Hebr.: Hhavaq·qúq; Vgc(lat.): Ha·bá·cuc.

“Se realiza”, M; LXXSy: “eu realizo”.

“Observai-o, desdenhadores, e olhai, e admirai-vos, e desaparecei, porque estou fazendo uma obra nos vossos dias, que de modo algum acreditareis, mesmo que alguém a relate em pormenores”, LXX. Veja At 13:41.

Ou “cavaleiros”.

“Como [o] vento oriental”, T e o Comentário Sobre Habacuque dos Rolos do Mar Morto (1QpHab), descobertos em 1947; publ. em inglês. M: “para o leste”; Vg: “como um vento abrasador”.

“Vento.” Hebr.: rú·ahh; gr.: pneú·ma; lat.: spí·ri·tus.

“Ao seu deus.” Hebr.: le’·lo·hóh; gr.: the·oí; lat.: dé·i.

“Meu Deus.” Hebr.: ’Elo·haí, pl.

“Tu não morres.” Hebr.: lo’ ta·múth. Esta era a versão original, mas os soferins mudaram-na para rezar lo’ na·múth, “nós não morreremos”; T: “tua palavra [aram.: mehm·rákh] ficará (perdurará) por tempos indefinidos”. Veja Ap. 2B.

Ou “gordo”.

“Baluarte.” Hebr.: ma·tsóhr; gr.: pé·tran, e sir.: ki’·fa’, “rocha”; lat.: mu·ni·ti·ó·nem, “fortificação”.

Ou “com[igo], a [mim]”.

Lit.: “possa correr”.

“É uma revelação para o fim”, mediante uma ligeira correção.

“Sua alma.” Hebr.: naf·shóh; lat.: á·ni·ma. Veja Ap. 4A.

“Se alguém retroceder, minha alma [gr.: psy·khé] não terá prazer nele”, LXX.

“Como o Seol.” Hebr.: kish·’óhl; gr.: haí·des; sir.: shiul; lat.: in·fér·nus. Veja Ap. 4B.

Ou “homens terrenos”. Hebr.: ’a·dhám, sing., mas em sentido coletivo.

Lit.: “da palma [da mão]”. Hebr.: mik·káf.

Possivelmente “o estuque”.

Lit.: “sangues”.

“Jeová dos exércitos”, MTVg; LXX: “Jeová Todo-poderoso.”

Veja Ap. 1C sec. 2.

“Agregando [a isso] teu furor.” Hebr.: מספ]ח[ חמתך; com a omissão da possível ditografia do ח: “da tigela [ou: taça] do teu furor”.

Veja Ap. 1C sec. 2.

Ou “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.

Ou “deuses inúteis”. Hebr.: ’eli·lím; LXX: “ídolos”.

“Fôlego.” Hebr.: rú·ahh; gr.: pneú·ma; lat.: spí·ri·tus.

Veja Ap. 1C sec. 2.

Ou “no templo de sua santidade”. Hebr.: beheh·khál qodh·shóh; gr.: na·oí ha·gí·oi. Veja Mt 23:16 n.

“Endechas.” Hebr.: shigh·yo·nóhth; LXX: “cântico”; Vg: “(por) atos ignorantes; (por) ignorâncias”. Veja Sal 7:cab n.: “Endecha”.

“Deus.” Hebr.: ’Elóh·ah, sing.; gr.: The·ós; lat.: Dé·us.

“De Temã.” Hebr.: mit·Teh·mán; gr.: ek Thai·mán. Ou “do sul”, como na Vg; veja Êx 26:18, 35.

“Selá.” Hebr.: sé·lah; gr.: di·á·psal·ma, “interlúdio musical”. Esta palavra ocorre três vezes nesta oração de Habacuque. Veja Sal 3:2 n.: “Selá.”

“Sua”, LXXSyVg; M omite isso.

Lit.: “chifres”. Veja Êx 34:29, 30, 35.

“Cusã”, MSy; LXX: “dos etíopes”; Vg: “Etiópia”.

“Na [sua] nudez. A coisa dita”, M; LXXBagster: “Certamente dobraste o teu arco diante de cetros, diz o Senhor [LXXVTS 10a: “Jeová”].” Veja Ap. 1C sec. 2.

Ou “águas empoladas”. Hebr.: tehóhm; sir.: tehu·ma’; LXXVg: “abismo”. Veja Gên 1:2 n.: “profundeza”.

“Teu ungido.” Hebr.: meshi·hhé·kha; LXXBagster(gr.): khri·stón; lat.: chrí·sto.

“De gemer (lamentar) diante do”, KB, p. 602.

“Com o Deus da.” Hebr.: bE’·lo·héh.

    Publicações em Português (1950-2025)
    Sair
    Login
    • Português (Brasil)
    • Compartilhar
    • Preferências
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Termos de Uso
    • Política de Privacidade
    • Configurações de Privacidade
    • JW.ORG
    • Login
    Compartilhar