Zacarias*
1 No oitavo mês, no segundo ano de Dario,+ veio a haver a palavra de Jeová para Zacarias,+ filho de Berequias,* filho de Ido,+ o profeta, dizendo: 2 “Jeová ficou indignado com os vossos pais — muitíssimo.+
3 “E tens de dizer-lhes: ‘Assim disse Jeová dos exércitos:* “‘Retornai a mim’,+ é a pronunciação de Jeová* dos exércitos, ‘e eu retornarei a vós’,+ disse Jeová* dos exércitos.”’
4 “‘Não vos torneis como os vossos pais+ aos quais clamaram os profetas anteriores,+ dizendo: “Assim disse Jeová* dos exércitos: ‘Por favor, recuai dos vossos maus caminhos e das vossas más ações.’”’+
“‘Mas não escutaram e não prestaram atenção a mim’,+ é a pronunciação de Jeová.
5 “‘Quanto aos vossos pais, onde é que estão?+ E quanto aos profetas,+ continuaram a viver por tempo indefinido? 6 No entanto, no que se refere às minhas palavras e aos meus regulamentos que ordenei aos meus servos, os profetas,+ não alcançaram eles os vossos pais?’+ Então retornaram e disseram: ‘Segundo aquilo que Jeová dos exércitos intentou fazer a nós,+ conforme os nossos caminhos e conforme as nossas ações, assim ele nos fez.’”+
7 No vigésimo quarto dia do décimo primeiro mês, que é o mês de sebate, no segundo ano de Dario,+ veio a haver a palavra de Jeová para Zacarias,+ filho de Berequias,* filho de Ido,+ o profeta, dizendo: 8 “Vi [de] noite, e eis um homem*+ cavalgando num cavalo vermelho,+ e ele estava parado ainda entre as murteiras+ que havia no lugar fundo;* e atrás dele havia cavalos, vermelhos, rubros e brancos.”+
9 E eu disse então: “Quem são estes, meu senhor?”*+
A isso me disse o anjo* que falava comigo:+ “Eu mesmo te mostrarei quem são estes.”
10 Então me respondeu o homem que estava parado entre as murteiras e disse: “Estes são os que Jeová enviou para andar pela terra.”*+ 11 E eles passaram a responder ao anjo de Jeová, parado entre as murteiras, e a dizer: “Andamos pela terra,+ e eis que a terra inteira está sentada quietamente e tem sossego.”+
12 De modo que respondeu o anjo de Jeová e disse: “Ó Jeová dos exércitos, até quando não terás misericórdia com Jerusalém e com as cidades de Judá,+ que verberaste por estes setenta anos?”+
13 E Jeová passou a responder ao anjo que falava comigo, com boas palavras, palavras consoladoras;+ 14 e o anjo que falava comigo prosseguiu, dizendo-me: “Clama, dizendo: ‘Assim disse Jeová dos exércitos: “Com grande ciúme fui ciumento de Jerusalém e de Sião.+ 15 Com grande indignação estou indignado contra as nações despreocupadas;+ pois eu, da minha parte, indignei-me um pouco,+ mas elas, da sua parte, ajudaram à calamidade.”’+
16 “Portanto, assim disse Jeová: ‘“Certamente retornarei a Jerusalém com misericórdias.+ Minha própria casa será construída nela”,+ é a pronunciação de Jeová dos exércitos, “e estender-se-á sobre Jerusalém o próprio cordel de medir”.’+
17 “Clama mais, dizendo: ‘Assim disse Jeová dos exércitos: “Minhas cidades ainda transbordarão de bondade;+ e Jeová ainda há de sentir lástima de Sião+ e realmente ainda escolherá Jerusalém.”’”+
18 E passei a levantar os olhos e a ver; e eis que havia quatro chifres.+ 19 De modo que eu disse ao anjo que falava comigo: “Que são estes?” Por sua vez, ele me disse: “Estes são os chifres que dispersaram Judá,+ Israel+ e Jerusalém.”+
20 Além disso, Jeová mostrou-me quatro artífices. 21 Então eu disse: “Que vieram fazer estes?”
E ele prosseguiu, dizendo: “Estes são os chifres+ que dispersaram Judá a tal ponto que absolutamente ninguém levantou a sua cabeça; e estes outros virão para fazê-los tremer, a fim de arremessar para baixo os chifres das nações que levantam um chifre contra a terra de Judá* para dispersá-la.”+
2 E passei a levantar os olhos e a ver; e eis que havia um homem,* e na sua mão havia uma corda de medir.+ 2 Eu disse, pois: “Aonde vais?”
Por sua vez, ele me disse: “Medir Jerusalém para ver qual é a sua largura e qual é o seu comprimento.”+
3 E eis que saía o anjo que falara comigo e outro anjo saía ao seu encontro. 4 Ele lhe disse então: “Corre, fala àquele moço lá, dizendo: ‘“Como terra campestre será Jerusalém habitada,+ por causa da multidão de homens e de animais domésticos no meio dela.+ 5 E eu mesmo”, é a pronunciação de Jeová, “tornar-me-ei para ela uma muralha de fogo ao redor+ e tornar-me-ei* uma glória no meio dela”.’”+
6 “Eh! Eh! Fugi, pois, da terra do norte”,+ é a pronunciação de Jeová.
“Pois eu vos dispersei na direção dos quatro ventos* dos céus”,+ é a pronunciação de Jeová.
7 “Eh, Sião!+ Escapa-te, tu que moras com a filha de Babilônia.*+ 8 Pois assim disse Jeová dos exércitos: ‘Indo atrás da glória,+ ele me enviou às nações que vos despojavam;+ pois aquele que toca em vós,+ toca no globo do meu olho.*+ 9 Pois eis que sacudo minha mão contra eles+ e terão de tornar-se despojo para os seus escravos.’+ E vós haveis de saber que o próprio Jeová dos exércitos me enviou.+
10 “Grita alto e alegra-te, ó filha de Sião;+ pois eis que venho,+ e vou residir no teu meio”,+ é a pronunciação de Jeová. 11 “E naquele dia certamente se juntarão muitas nações a Jeová+ e tornar-se-ão realmente meu povo;+ e eu vou residir no teu* meio.” E terás de saber que foi o próprio Jeová dos exércitos quem me enviou a ti.+ 12 E Jeová há de tomar posse de Judá como seu quinhão sobre o solo sagrado+ e ainda terá de escolher Jerusalém.+ 13 Cala-te, toda a carne, perante Jeová,+ porque ele despertou+ na sua santa habitação.+
3 E ele passou a mostrar-me Josué,*+ o sumo sacerdote, de pé perante o anjo* de Jeová, e Satanás*+ de pé à sua direita para se lhe opor.+ 2 [O anjo+ de] Jeová* disse então a Satanás: “Jeová te censure,+ ó Satanás, sim, censure-te Jeová, aquele que escolhe Jerusalém!+ Não é este um tição arrancado do fogo?”+
3 Ora, quanto a Josué, aconteceu que estava vestido de vestes imundas*+ e estava de pé perante o anjo. 4 Então ele respondeu e disse aos que estavam de pé perante ele: “Removei dele as vestes imundas.” E prosseguiu, dizendo-lhe: “Vê, fiz que passasse de ti o teu erro,+ e és vestido de trajes de gala.”+
5 Então eu disse:* “Ponha-se-lhe um turbante limpo na cabeça.”+ E eles passaram a pôr-lhe o turbante limpo na cabeça e a trajá-lo de vestes; e o anjo de Jeová* estava de pé ali. 6 E o anjo de Jeová* começou a dar testemunho a Josué, dizendo: 7 “Assim disse Jeová* dos exércitos: ‘Se andares nos meus caminhos e se cumprires a obrigação para comigo,+ então serás também tu quem julgarás a minha casa+ e também guardarás os meus pátios; e hei de dar-te livre acesso entre estes que ali estão de pé.’
8 “‘Ouve, por favor, ó Josué, sumo sacerdote, tu e teus companheiros sentados diante de ti, pois são homens* [servindo] como portentos;*+ pois eis que estou trazendo meu servo+ Renovo!*+ 9 Pois, eis a pedra+ que pus diante de Josué! Sobre a única pedra há sete olhos.*+ Eis que gravo a sua gravura’,+ é a pronunciação de Jeová dos exércitos, ‘e num só dia vou afastar o erro daquela terra’.+
10 “‘Naquele dia’, é a pronunciação de Jeová dos exércitos, ‘chamareis um ao outro, enquanto debaixo da videira e debaixo da figueira’.”+
4 E o anjo que falava comigo passou a voltar e a despertar-me, como a um homem que desperta do seu sono.+ 2 Então ele me disse: “Que estás vendo?”+
De modo que eu disse: “Vi, e eis que há um candelabro, todo ele de ouro,+ tendo no alto uma tigela. E sobre ele estão as suas sete lâmpadas, sim, sete;+ e as lâmpadas no alto dele têm sete tubos. 3 E há duas oliveiras ao lado dele,+ uma à direita da tigela e outra à sua esquerda.”
4 Então respondi e disse ao anjo que falava comigo, dizendo: “Que significam estas [coisas], meu senhor?”*+ 5 Portanto, o anjo que falava comigo respondeu e me disse: “Não sabes realmente o que significam estas coisas?”
Eu disse, da minha parte: “Não, meu senhor.”+
6 Por conseguinte, ele respondeu e me disse: “Esta é a palavra de Jeová a Zorobabel, dizendo: ‘“Não por força militar,*+ nem por poder,*+ mas por meu espírito”,*+ disse Jeová dos exércitos. 7 Quem és tu, ó grande monte?+ Diante de Zorobabel+ [tornar-te-ás] uma planície. E ele certamente produzirá a pedra de remate.+ Será aclamada:+ “Quão encantadora! Quão encantadora!”’”+
8 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 9 “As próprias mãos de Zorobabel lançaram o alicerce desta casa+ e suas próprias mãos [a] terminarão.+ E terás de saber que o próprio Jeová dos exércitos me enviou a vós.+ 10 Pois, quem desprezou o dia das coisas pequenas?+ E hão de alegrar-se+ e ver o prumo* na mão de Zorobabel. Estes sete são os olhos de Jeová.+ Percorrem toda a terra.”+
11 E passei a responder e a dizer-lhe: “Que significam estas duas oliveiras à direita do candelabro e à sua esquerda?”+ 12 Então respondi pela segunda vez e lhe disse: “Que são estes dois punhados de raminhos* das oliveiras, que, por meio dos dois tubos de ouro, despejam de si o [líquido] dourado?”
13 Ele me disse, pois: “Não sabes realmente o que significam estas [coisas]?”
Eu disse, da minha parte: “Não, meu senhor.”+
14 Por conseguinte, ele disse: “São os dois ungidos*+ que estão de pé ao lado do Senhor de toda a terra.”*+
5 Então levantei novamente os olhos e vi; e eis um rolo voador!+ 2 Portanto, ele me disse: “Que estás vendo?”+
Eu disse, da minha parte: “Estou vendo um rolo voador, cujo comprimento é de vinte côvados e cuja largura é de dez côvados.”
3 Então ele me disse: “Esta é a maldição que sai sobre a superfície de toda a terra,+ porque todo aquele que furta,+ segundo ela, neste lado, tem ficado impune; e todo aquele que faz um juramento,+ segundo ela, naquele lado,+ tem ficado impune. 4 ‘Eu a fiz sair’, é a pronunciação de Jeová dos exércitos, ‘e terá de entrar na casa do ladrão e na casa daquele que faz um juramento falso em meu nome;+ e terá de pousar no meio de sua casa e terá de exterminar a ela, e seu madeiramento, e suas pedras.’”+
5 Então o anjo que falava comigo saiu e disse-me: “Levanta os olhos, por favor, e vê o que é que está saindo.”
6 Eu disse, pois: “O que é?”
Ele disse, por sua vez: “Este é o efa* que está saindo.” E ele prosseguiu, dizendo: “Este é seu aspecto* em toda a terra.”* 7 E eis que foi levantada a tampa circular de chumbo; e esta é certa mulher sentada no meio do efa. 8 De modo que ele disse: “Esta é a Iniqüidade.” E ele passou a lançá-la [de volta] no meio do efa,+ após o que lançou o peso de chumbo sobre a sua boca.
9 Então levantei os olhos e vi, e eis que saíam duas mulheres, e havia vento* nas suas asas. E tinham asas semelhantes às asas da cegonha. E aos poucos levantaram o efa entre a terra e os céus. 10 De modo que eu disse ao anjo que falava comigo: “Para onde levam o efa?”
11 Ele me disse, por sua vez: “Para construir-lhe+ uma casa na terra de Sinear;*+ e terá de ficar firmemente estabelecida, e ali terá de ser depositada sobre o seu devido lugar.”
6 Então levantei novamente os olhos e vi; e eis que vinham quatro carros de entre dois montes, e os montes eram montes de cobre. 2 No primeiro carro havia cavalos vermelhos;+ e no segundo carro, cavalos pretos.+ 3 E no terceiro carro havia cavalos brancos;+ e no quarto carro, cavalos malhados, variegados.+
4 E passei a responder e a dizer ao anjo* que falava comigo: “Que são estes, meu senhor?”*+
5 Portanto, o anjo respondeu e disse-me: “Estes são os quatro espíritos*+ dos céus que saem+ depois de terem tomado sua posição perante o Senhor*+ de toda a terra.+ 6 Quanto àquele* em que estão os cavalos pretos, estes saem para a terra do norte;+ e quanto aos brancos, estes têm de sair para além do mar;* e quanto aos malhados, estes têm de sair para a terra do sul.*+ 7 E quanto aos variegados,+ têm de sair e continuar a procurar para [onde] ir, a fim de andar pela terra.”+ Então ele disse: “Ide, andai pela terra.” E começaram* a andar pela terra.
8 E ele passou a clamar a mim e a falar-me, dizendo: “Vê, os que vão para a terra do norte são os que fizeram o espírito+ de Jeová* descansar na terra do norte.”+
9 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová, dizendo: 10 “Tire-se algo do povo exilado,+ [sim,] de Heldai, e de Tobijá, e de Jedaías; e tu mesmo tens de entrar naquele dia, e tens de entrar na casa de Josias, filho de Sofonias,+ [junto com estes] que vieram de Babilônia.* 11 E tens de tomar prata e ouro, e tens de fazer uma grandiosa coroa*+ e pô-la sobre a cabeça de Josué,*+ filho de Jeozadaque, o sumo sacerdote. 12 E tens de dizer-lhe:
“‘Assim disse Jeová dos exércitos: “Aqui está o homem*+ cujo nome é Renovo.+ E ele brotará de seu próprio lugar e certamente construirá o templo* de Jeová.+ 13 E ele mesmo construirá o templo de Jeová, e ele, da sua parte, levará [a] dignidade;+ e terá de assentar-se e governar no seu trono, e terá de tornar-se sacerdote sobre o seu trono,+ e o próprio conselho de paz+ mostrará estar entre ambos. 14 E a própria grandiosa coroa* virá a pertencer a Helém,* e a Tobijá, e a Jedaías,+ e a Hem,* filho de Sofonias, como recordação+ no templo de Jeová. 15 E virão os que estão longe e realmente construirão no templo de Jeová.”+ E vós tereis de saber que o próprio Jeová dos exércitos me enviou a vós.+ E terá de acontecer — se sem falta escutardes a voz de Jeová, vosso Deus.’”+
7 Além disso, sucedeu no quarto ano de Dario,+ o rei, que veio a haver a palavra de Jeová para Zacarias, no quarto [dia] do nono mês, [quer dizer,] em quisleu.*+ 2 E Betel passou a enviar Sarezer e Regem-Meleque, e seus homens,* para abrandar+ a face de Jeová, 3 dizendo aos sacerdotes+ que pertenciam à casa de Jeová dos exércitos, e aos profetas, sim, dizendo: “Chorarei no quinto+ mês, observando abstinência,* assim como fiz, oh! por tantos anos?”+
4 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová dos exércitos, dizendo: 5 “Dize a todo o povo da terra* e aos sacerdotes: ‘Quando jejuastes+ e houve lamentação no quinto [mês] e no sétimo+ [mês], e isto por setenta anos,+ jejuastes realmente para mim, sim, para mim?+ 6 E quando estáveis comendo e quando estáveis bebendo, não fostes vós que comíeis e não fostes vós que bebíeis? 7 Não [devíeis obedecer] às palavras+ que Jeová clamou por intermédio dos profetas anteriores,+ enquanto aconteceu que Jerusalém estava habitada e tranqüila, com as suas cidades em sua volta, e [enquanto] o Negebe*+ e a Sefelá*+ estavam habitados?’”
8 E continuou a vir a haver a palavra de Jeová para Zacarias, dizendo: 9 “Assim disse Jeová dos exércitos: ‘Fazei o vosso julgamento com verdadeira justiça;*+ e praticai mutuamente benevolência*+ e misericórdias;+ 10 e não defraudeis nem viúva,+ nem menino órfão de pai,+ nem residente forasteiro,+ nem atribulado,+ e não maquineis nada de mal um contra o outro nos vossos corações.’+ 11 Mas, persistiram em negar-se a prestar atenção+ e continuaram a oferecer um ombro obstinado,+ e fizeram seus ouvidos demasiadamente irresponsivos para ouvir.+ 12 E tornaram seu coração+ como pedra de esmeril para não obedecer à lei+ e às palavras que Jeová dos exércitos enviara por meio de seu espírito,+ por intermédio dos profetas anteriores;+ de modo que ocorreu grande indignação da parte de Jeová dos exércitos.”+
13 “‘E por isso aconteceu que, assim como ele chamou e não escutaram,+ assim eles chamavam e eu não escutava’,+ disse Jeová dos exércitos. 14 ‘E eu, tempestuosamente, passei a lançá-los por todas as nações+ que não conheceram;+ e a própria terra ficou desolada atrás deles, sem haver quem passasse [por ela] e sem haver quem retornasse;+ e passaram a fazer da terra desejável+ um assombro.’”
8 E continuou a vir a haver a palavra de Jeová dos exércitos, dizendo: 2 “Assim disse Jeová dos exércitos:+ ‘Com grande ciúme vou ser ciumento de Sião+ e com grande furor+ vou ser ciumento dela.’”
3 “Assim disse Jeová: ‘Vou retornar a Sião+ e residir no meio de Jerusalém;+ e Jerusalém há de ser chamada de cidade da veracidade,*+ e o monte de Jeová+ dos exércitos, de santo monte.’”+
4 “Assim disse Jeová dos exércitos: ‘Ainda sentar-se-ão homens idosos e mulheres idosas nas praças públicas de Jerusalém,+ cada um também com o seu bastão+ na mão, por causa da abundância dos [seus] dias. 5 E as próprias praças públicas da cidade encher-se-ão de meninos e de meninas brincando nas suas praças públicas.’”+
6 “Assim disse Jeová dos exércitos: ‘Embora pareça difícil demais* aos olhos dos remanescentes deste povo naqueles dias, deve também parecer difícil demais aos meus olhos?’*+ é a pronunciação de Jeová dos exércitos.”
7 “Assim disse Jeová dos exércitos: ‘Eis que salvo meu povo da terra do nascente e da terra do pôr-do-sol.+ 8 E certamente os farei entrar, e terão de residir no meio de Jerusalém;+ e terão de tornar-se meu povo+ e eu mesmo me tornarei* seu Deus, em veracidade e em justiça.’”+
9 “Assim disse Jeová dos exércitos: ‘Sejam fortes as vossas mãos,+ vós os que nestes dias estais ouvindo estas palavras da boca dos profetas,+ no dia em que se lançou o alicerce da casa de Jeová dos exércitos para se construir o templo.+ 10 Pois antes daqueles dias não se fizera existir salário para o gênero humano;*+ e quanto ao salário dos animais domésticos, não havia tal coisa;* e não havia paz para quem saía e para quem entrava, por causa do adversário,*+ visto que eu lançava toda a humanidade uns contra os outros.’+
11 “‘E agora não serei como nos dias anteriores para com os remanescentes deste povo’,+ é a pronunciação de Jeová dos exércitos. 12 ‘Pois haverá a semente de paz;+ a própria videira dará os seus frutos,+ e a própria terra dará a sua produção,+ e os próprios céus darão o seu orvalho;+ e eu hei de fazer os remanescentes+ deste povo herdar todas estas [coisas].+ 13 E terá de acontecer que assim como vos tornastes uma invocação do mal entre as nações,+ ó casa de Judá e casa de Israel,+ assim vos salvarei e tereis de tornar-vos uma bênção.+ Não tenhais medo.+ Sejam fortes as vossas mãos.’+
14 “Pois assim disse Jeová dos exércitos: ‘“Assim como intentei fazer-vos o que era calamitoso, por me terem indignado os vossos antepassados”,+ disse Jeová dos exércitos, “e não [o] deplorei,+ 15 assim vou intentar novamente, naqueles dias, tratar bem a Jerusalém e a casa de Judá.+ Não tenhais medo”.’+
16 “‘Estas são as coisas que deveis fazer:+ Falai verazmente uns com os outros.*+ Fazei o vosso julgamento nos vossos portões com verdade e com julgamento de paz.+ 17 E não maquineis nos vossos corações a calamidade um para com outro+ e não ameis nenhum juramento falso;+ pois todas estas são as coisas que tenho odiado’,+ é a pronunciação de Jeová.”
18 E continuou a vir a haver para mim a palavra de Jeová dos exércitos, dizendo: 19 “Assim disse Jeová dos exércitos: ‘O jejum do quarto+ [mês], e o jejum do quinto+ [mês], e o jejum do sétimo+ [mês], e o jejum do décimo+ [mês] tornar-se-ão para a casa de Judá exultação, e alegria, e boas épocas festivas.+ Portanto, amai a verdade e a paz.’+
20 “Assim disse Jeová* dos exércitos: ‘Ainda será que virão povos e os habitantes de muitas cidades;+ 21 e os habitantes de uma [cidade] certamente irão ter com [os de] outra, dizendo: “Vamos seriamente+ para abrandar a face+ de Jeová e para procurar a Jeová dos exércitos. Eu mesmo vou ir também.”+ 22 E muitos povos e poderosas nações virão realmente para procurar a Jeová dos exércitos em Jerusalém+ e para abrandar a face de Jeová.’
23 “Assim disse Jeová dos exércitos: ‘Naqueles dias, dez homens* dentre todas as línguas* das nações+ agarrarão,+ sim, agarrarão realmente a aba [da veste] dum homem* judeu,*+ dizendo: “Iremos convosco,+ pois ouvimos [que] Deus* está convosco.”’”+
“A palavra de Jeová* é contra a terra de Hadraque e descansa em Damasco;+ porque Jeová* tem o olho [posto] no homem terreno+ e em todas as tribos de Israel. 2 E a própria Hamate+ também confinará com ela; Tiro+ e Sídon,+ porque ela é muito sábia.+ 3 E Tiro passou a construir para si uma escarpa e a amontoar prata como pó e ouro* como a lama das ruas.+ 4 Eis que o próprio Jeová* a desapossará e certamente golpeará a sua força militar [lançando-a] dentro do mar;+ e ela mesma será devorada pelo fogo.+ 5 Ascalom [o] verá e ficará com medo; e quanto a Gaza, também sentirá dores muito severas; também Ecrom,+ porque a sua esperança aguardada+ terá de sofrer vergonha. E de Gaza há de perecer um rei e a própria Ascalom não será habitada.+ 6 E será realmente um filho ilegítimo+ que se sentará em Asdode,+ e eu certamente deceparei o orgulho do filisteu.+ 7 E vou remover-lhe da boca as suas coisas manchadas de sangue e de entre os seus dentes as suas coisas repugnantes,+ e então ele mesmo há de restar para o nosso Deus;* e terá de tornar-se como um xeque*+ em Judá,+ e Ecrom, como o jebuseu.+ 8 E eu vou acampar-me como posto avançado para a minha casa,+ de modo que ninguém passará e ninguém retornará; e não mais passará por eles algum feitor,+ porque agora eu [o] vi com os meus olhos.+
9 “Jubila grandemente, ó filha de Sião.+ Brada em triunfo,+ ó filha de Jerusalém. Eis que vem a ti+ o teu próprio rei.+ Ele é justo, sim, salvo;*+ humilde,*+ e montado num jumento, sim, num animal plenamente desenvolvido, filho de jumenta.*+ 10 E hei de decepar* de Efraim [o] carro de guerra e de Jerusalém [o] cavalo.+ E o arco de batalha+ terá de ser decepado. E ele falará realmente de paz às nações;+ e seu domínio será de mar a mar e desde o Rio* até os confins* da terra.+
11 “Também tu, [ó mulher,]* pelo sangue do teu* pacto+ vou enviar teus prisioneiros+ para fora do poço em que não há água.
12 “Voltai ao reduto,*+ prisioneiros da esperança.+
“Também, hoje [eu te] informo: ‘Pagar-te-ei de volta em dobro,*+ [ó mulher].* 13 Pois vou entesar Judá como meu [arco].* Vou encher o arco com Efraim e vou despertar* teus filhos,+ ó Sião, contra os teus filhos, ó Grécia,*+ e vou fazer-te* como a espada de um poderoso.’*+ 14 E o próprio Jeová será visto sobre eles+ e sua flecha há de sair como raio.+ E o próprio Soberano Senhor Jeová tocará a buzina*+ e ele há de andar com os vendavais do sul.*+ 15 O próprio Jeová dos exércitos os defenderá, e eles realmente devorarão+ e subjugarão as pedras de funda. E hão de beber+ — ser turbulentos — como se houvesse vinho; e ficarão realmente cheios como a tigela, como os ângulos do altar.+
16 “E Jeová, seu Deus,* os há de salvar+ naquele dia como o rebanho do seu povo;+ pois serão como as pedras dum diadema cintilando sobre o seu* solo.+ 17 Pois, quão [grande] é a sua bondade+ e quão [grande] é a sua formosura!+ O cereal é o que fará os jovens medrar, e o vinho novo, as virgens.”+
10 “Pedi a Jeová chuva+ no tempo da chuva primaveril,+ sim, a Jeová que faz as nuvens de temporal+ e [que] lhes dá o aguaceiro de chuva,+ a cada um vegetação no campo.+ 2 Pois os próprios terafins+ falaram aquilo que é mágico;* e os adivinhos, da sua parte, visionaram falsidade,+ e continuam a falar de sonhos fúteis, e tentam consolar em vão.+ Por isso hão de partir qual rebanho;+ ficarão atribulados por não haver pastor.+
3 “Minha ira acendeu-se contra os pastores+ e ajustarei contas+ com os líderes caprinos;+ pois Jeová dos exércitos tem voltado sua atenção para a sua grei,+ a casa de Judá, e ele os fez como o seu cavalo+ de dignidade na batalha. 4 Dele procede o homem-chave,*+ dele procede o governante sustentador,*+ dele procede o arco de batalha;+ dele procede todo feitor,+ [todos] juntos. 5 E terão de tornar-se como homens poderosos+ calcando a lama das ruas na batalha.+ E terão de travar batalha, pois Jeová está com eles;+ e os que montam em cavalos terão de passar vergonha.+ 6 E vou fazer a casa de Judá superior e salvarei a casa de José.+ E vou dar-lhes morada,* porque terei misericórdia com eles;+ e terão de tornar-se como os que eu não pus fora;+ porque eu sou Jeová, seu Deus,* e lhes responderei.+ 7 E os de Efraim terão de tornar-se como um homem poderoso+ e seu coração terá de alegrar-se como que por causa de vinho.+ E seus próprios filhos verão e certamente se alegrarão;+ seu coração jubilará em Jeová.+
8 “‘Vou assobiar+ para eles e reuni-los; porque certamente os remirei+ e terão de tornar-se muitos, iguais aos que se tornaram muitos.+ 9 E eu os espalharei como semente entre os povos,+ e lembrar-se-ão de mim nos lugares distantes;+ e terão de reviver com os seus filhos e voltar.+ 10 E terei de trazê-los de volta da terra do Egito;+ e reuni-los-ei+ da Assíria; e levá-los-ei à terra de Gileade+ e ao Líbano e não se achará [lugar] para eles.+ 11 E ele terá de passar pelo mar [com] aflição;+ e no mar terá de golpear [as] ondas+ e terão de secar-se todas as profundezas* do Nilo.+ E o orgulho da Assíria terá de vir abaixo+ e o próprio cetro+ do Egito se retirará.+ 12 E vou fazê-los superiores em Jeová,+ e andarão em seu nome’,+ é a pronunciação de Jeová.”
11 “Abre as tuas portas, ó Líbano,+ para que um fogo devore entre os teus cedros.+ 2 Uiva, ó junípero, pois o cedro caiu; porque os próprios majestosos foram assolados!+ Uivai, árvores maciças de Basã, porque foi deitada abaixo a floresta impenetrável!*+ 3 Escuta! O uivo dos pastores,+ porque a sua majestade foi assolada.+ Escuta! O bramido de leões novos jubados, porque as [moitas] orgulhosas* ao longo do Jordão foram assoladas.+
4 “Assim disse Jeová, meu Deus:* ‘Pastoreia o rebanho [destinado] à matança,+ 5 cujos compradores passam a matá-las,+ embora não sejam tidos por culpados.+ E os que as vendem+ dizem: “Bendito seja Jeová, enquanto eu ganho riquezas.”+ E seus próprios pastores não têm nenhuma compaixão com elas.’+
6 “‘Pois, não mais me compadecerei dos habitantes da terra’,+ é a pronunciação de Jeová. ‘Portanto, eis que faço que [os da] humanidade* se encontrem, cada um na mão do seu companheiro+ e na mão do seu rei;+ e certamente esmiuçarão a terra e eu não livrarei da sua mão.’”+
7 E passei a pastorear por vós o rebanho+ [destinado] à matança,+ ó atribulados do rebanho.*+ Portanto, tomei para mim dois bordões.+ A um chamei de Afabilidade+ e ao outro chamei de União,*+ e fui pastorear o rebanho. 8 E finalmente eliminei três pastores num só mês lunar,+ visto que a minha alma ficou gradualmente impaciente com eles+ e também a própria alma deles me abominava. 9 Por fim eu disse: “Não continuarei a pastorear-vos.+ Morra aquela que estiver morrendo. E seja eliminada aquela que estiver sendo eliminada.+ E quanto às que restarem, que devorem cada uma a carne de sua companheira.”+ 10 Portanto, tomei o meu bordão Afabilidade+ e o cortei em pedaços,+ a fim de romper meu pacto que eu concluíra com todos os povos.+ 11 E ele ficou rompido naquele dia, e os atribulados do rebanho*+ que me observavam+ ficaram assim sabendo que era a palavra de Jeová.
12 Então eu lhes* disse: “Se for bom aos vossos olhos,+ dai-me o meu salário; mas, se não, deixai-o.” E passaram a pagar-me* o meu salário, trinta moedas de prata.+
13 Nisso Jeová me disse: “Lança-o na tesouraria*+ — o valor majestoso com que fui avaliado do seu ponto de vista.”+ Concordemente, tomei as trinta moedas de prata e lancei-as na tesouraria da casa de Jeová.+
14 Então cortei em pedaços o meu segundo bordão, União,+ para romper a fraternidade+ entre Judá e Israel.+
15 E Jeová prosseguiu, dizendo-me: “Toma ainda para ti os apetrechos dum pastor inútil.+ 16 Pois, eis que deixo surgir no país um pastor.+ Não voltará a [sua] atenção para as [ovelhas]* que estão sendo eliminadas.+ Não procurará a nova e não curará a [ovelha] quebrantada.+ Não suprirá [alimento] à que está postada* e comerá a carne da gorda,+ e ele arrancará os cascos das [ovelhas].*+ 17 Ai do meu pastor imprestável+ que abandona o rebanho!+ Haverá uma espada sobre o seu braço e sobre o seu olho direito. Seu próprio braço secar-se-á impreterivelmente+ e seu próprio olho direito turvar-se-á sem falta.”
12 Uma pronúncia:
“A palavra de Jeová a respeito de Israel”, é a pronunciação de Jeová, Aquele que estendeu [os] céus,+ e lançou o alicerce da terra,+ e formou o espírito+ do homem* no seu íntimo. 2 “Eis que eu faço de Jerusalém+ uma taça [que causa] tontura a todos os povos ao redor;+ e também contra Judá ele virá a estar em sítio, [sim,] contra Jerusalém.+ 3 E naquele dia+ terá de acontecer [que] farei de Jerusalém uma pedra pesada+ para todos os povos. Todos os que a levantarem, sem falta se arranharão severamente; e todas as nações da terra hão de ser ajuntadas contra ela.+ 4 Naquele dia”,+ é a pronunciação de Jeová, “golpearei todo cavalo+ com desnorteamento e seu cavaleiro com loucura;+ e abrirei meus olhos sobre a casa de Judá+ e golpearei todo cavalo dos povos com a perda da vista. 5 E os xeques+ de Judá terão de dizer no seu coração: ‘Os habitantes de Jerusalém são para mim uma força por Jeová dos exércitos, seu Deus.’*+ 6 Naquele dia farei os xeques de Judá como um braseiro entre as árvores+ e como uma tocha acesa entre gavelas de cereal recém-segado,+ e terão de devorar à direita e à esquerda todos os povos ao redor;+ e Jerusalém ainda terá de ser habitada no seu [próprio] lugar, em Jerusalém.+
7 “E Jeová há de salvar primeiro as tendas de Judá, com o fim de que a beleza da casa de Davi e a beleza dos habitantes de Jerusalém não fique engrandecida demais sobre Judá. 8 Naquele dia Jeová será uma defesa ao redor dos habitantes de Jerusalém;+ e quem entre eles estiver tropeçando terá de tornar-se naquele dia como Davi,+ e a casa de Davi, como Deus,*+ como o anjo de Jeová diante deles.+ 9 E naquele dia terá de acontecer [que] procurarei aniquilar todas as nações que chegarem contra Jerusalém.+
10 “E eu vou derramar sobre a casa de Davi e sobre os habitantes de Jerusalém o espírito* de favor+ e de rogos,+ e eles certamente olharão para Aquele a quem* traspassaram+ e certamente O lamentarão como no lamento por um [filho] único; e haverá lamentação amarga por ele como quando há lamentação amarga por um [filho] primogênito.+ 11 Naquele dia será grande o lamento em Jerusalém, como o lamento de Hadadrimom no vale plano de Megido.*+ 12 E a terra* certamente lamentará,+ cada família sozinha;* a família da casa de Davi sozinha, e suas mulheres sozinhas;+ a família da casa de Natã+ sozinha, e suas mulheres sozinhas; 13 a família da casa de Levi+ sozinha, e suas mulheres sozinhas; a família dos simeítas+ sozinha, e suas mulheres sozinhas; 14 todas as famílias restantes, cada família sozinha, e suas mulheres sozinhas.+
13 “Naquele dia+ virá a haver uma fonte+ aberta para a casa de Davi e para os habitantes de Jerusalém, para o pecado+ e para uma coisa abominável.+
2 “E naquele dia terá de acontecer”, é a pronunciação de Jeová dos exércitos, “[que] deceparei do país os nomes dos ídolos+ e eles não serão mais lembrados;* e também farei passar para fora do país os profetas+ e o espírito de impureza.*+ 3 E terá de acontecer [que], caso um homem* ainda profetize, seu pai e sua mãe, aqueles que fizeram que nascesse, também terão de dizer-lhe: ‘Não viverás, porque falaste falsidade em nome de Jeová.’ E seu pai e sua mãe, aqueles que fizeram que nascesse, terão de traspassá-lo por ele ter profetizado.+
4 “E naquele dia terá de acontecer [que] os profetas ficarão envergonhados,+ cada um da sua visão ao profetizar; e não usarão um manto oficial de pêlo+ com o fim de enganar. 5 E ele certamente dirá: ‘Não sou profeta. Sou homem* que lavra [o] solo, porque foi um homem terreno* que me adquiriu desde a minha mocidade.’ 6 E terá de dizer-se-lhe: ‘Que feridas* são essas [na tua pessoa] entre as tuas mãos?’ E ele terá de dizer: ‘São de eu ter sido golpeado* na casa dos que me amavam intensamente.’”
7 “Ó espada, desperta contra meu pastor,+ sim, contra o varão vigoroso que é meu colega”,+ é a pronunciação de Jeová dos exércitos. “Golpeia o pastor+ e sejam espalhadas as [ovelhas] do rebanho;+ e eu hei de fazer a minha mão voltar sobre os insignificantes.”*+
8 “E terá de acontecer em toda a terra”,* é a pronunciação de Jeová, “[que] duas partes nela serão decepadas [e] expirarão;+ e quanto à terceira [parte], será deixada sobrar nela.+ 9 E eu certamente levarei a terceira [parte] através do fogo;+ e eu realmente os refinarei como se refina a prata+ e os examinarei como se examina o ouro.+ Ela, da sua parte, invocará o meu nome, e eu, da minha parte, lhes responderei.+ Vou dizer: ‘É meu povo’,+ e ela, por sua vez, dirá: ‘Jeová é meu Deus.’”+
14 “Eis que vem um dia pertencente a Jeová,+ e teu* despojo certamente será repartido no meio de ti. 2 E hei de ajuntar todas as nações contra Jerusalém para a guerra;+ e a cidade será realmente capturada+ e as casas rapinadas, e as próprias mulheres serão violentadas.+ E metade da cidade terá de ir para o exílio;+ mas, quanto aos que sobrarem* do povo,+ não serão decepados da cidade.+
3 “E Jeová há de sair e guerrear contra essas nações+ como no dia em que guerreia, no dia da peleja.+ 4 E naquele dia seus pés estarão realmente postados no monte das oliveiras, que está defronte de Jerusalém, ao leste;+ e o monte das oliveiras*+ terá de ser fendido pelo meio,+ desde o nascente e até o oeste.* Haverá um vale muito grande; e metade do monte será realmente movida para o norte e metade dele para o sul.* 5 E vós certamente fugireis para o vale dos meus montes;+ porque o vale dos montes chegará até Azel.* E tereis de fugir, assim como fugistes por causa do tremor [de terra] nos dias de Uzias, rei de Judá.+ E Jeová, meu Deus, certamente chegará,+ estando com ele* todos os santos.+
6 “E naquele dia terá de acontecer [que] não se mostrará haver nenhuma luz preciosa+ — as coisas ficarão solidificadas.+ 7 E terá de tornar-se um dia conhecido como pertencente a Jeová.+ Não será dia, nem será noite;+ e terá de suceder [que] ao tempo da noitinha ficará claro.+ 8 E naquele dia terá de acontecer [que] sairão de Jerusalém+ águas vivas,+ metade delas para o mar oriental*+ e metade delas para o mar ocidental.*+ Isto se dará no verão e no inverno.*+ 9 E Jeová terá de tornar-se rei sobre toda a terra.*+ Naquele dia Jeová mostrará ser um só+ e seu nome um só.+
10 “Toda a terra se transformará como o Arabá,*+ desde Geba+ até Rimom,+ ao sul* de Jerusalém; e ela terá de erguer-se e ficar habitada no seu lugar,+ desde o Portão de Benjamim+ até o lugar do Primeiro Portão, até o Portão da Esquina, e [desde] a Torre de Hananel+ até os tanques de lagar do rei. 11 E as pessoas certamente habitarão nela; e não virá a haver mais nenhuma condenação [à destruição],+ e Jerusalém terá de ser habitada em segurança.+
12 “E este mostrará ser o flagelo com que Jeová flagelará todos os povos que realmente prestarem serviço militar contra Jerusalém:+ Haverá apodrecimento da carne enquanto a pessoa estiver de pé;+ e os próprios olhos da pessoa apodrecerão nas suas órbitas e a própria língua apodrecerá na boca da pessoa.
13 “E naquele dia terá de acontecer [que] se espalhará entre eles a confusão da parte de Jeová;+ e eles realmente agarrarão, cada um, a mão de seu companheiro, e sua mão realmente se levantará contra a mão de seu companheiro. 14 E o próprio Judá também guerreará em Jerusalém; e certamente se ajuntará a riqueza de todas as nações ao redor, o ouro, e a prata, e as vestes, em quantidade excessiva.+
15 “E assim mostrará ser o flagelo do cavalo, do mulo, do camelo e do jumento, e de toda sorte de animal doméstico que vier a estar naqueles campos, semelhante a este flagelo.
16 “E terá de acontecer [que], quanto a todos aqueles que sobrarem dentre todas as nações que vêm contra Jerusalém,+ terão de subir também de ano em ano+ para se curvarem diante do Rei,+ Jeová dos exércitos,+ e para celebrarem a festividade das barracas.+ 17 E terá de acontecer que, quanto a todo aquele dentre as famílias+ da terra que não subir+ a Jerusalém para se curvar diante do Rei, Jeová dos exércitos, sim, sobre estes não virá a haver chuva copiosa.+ 18 E se a própria família do Egito não subir e realmente não entrar, também sobre eles não haverá nenhuma. Virá a haver o flagelo* com que Jeová flagela as nações que não sobem para celebrar a festividade das barracas. 19 Esta é que mostrará ser a [punição pelo] pecado do Egito e pelo pecado de todas as nações que não subirem para celebrar a festividade das barracas.+
20 “Naquele dia virá a haver+ sobre as sinetas do cavalo: ‘A santidade pertence a Jeová!’+ E as panelas de boca larga+ na casa de Jeová terão de tornar-se como as tigelas+ perante o altar.+ 21 E toda panela de boca larga, em Jerusalém e em Judá, terá de tornar-se algo sagrado pertencente a Jeová dos exércitos, e todos os que oferecerem sacrifícios terão de entrar e tirar delas, e terão de cozinhar nelas.+ E não mais virá a haver naquele dia cananeu*+ na casa de Jeová dos exércitos.”+
Significando “Jah Lembrou-se”. Hebr.: Zekhar·yáh; Vgc(lat.): Za·cha·rí·as.
“Jeová dos exércitos.” Hebr.: Yehwáh tseva·’óhth. Esta expressão ocorre 53 vezes em Zacarias.
Veja Ap. 1C sec. 2.
Veja Ap. 1C sec. 2.
Veja Ap. 1C sec. 2.
“Um homem.” Hebr.: ’ish.
Ou “no abismo”. Hebr.: bam·metsu·láh; lat.: in pro·fún·do; T: “em Babel (Babilônia)”.
“Meu senhor.” Hebr.: ’adho·ní; gr.: ký·ri·e; lat.: dó·mi·ne.
Ou “o mensageiro”. Hebr.: ham·mal·’ákh; gr.: ho ág·ge·los; lat.: án·ge·lus.
“Pela terra.” Hebr.: ba·’á·rets.
“Judá”, MSyVg; LXX: “Jeová”.
“Um homem.” Hebr.: ’ish.
Ou “mostrarei ser”. Hebr.: ’eh·yéh. Veja Êx 3:14 n.
“Ventos.” Hebr.: ru·hhóhth, pl.; gr.: a·né·mon; lat.: vén·tos. Veja Gên 1:2 n.: “ativa”.
“Babilônia”, LXXVg; MTSy: “Babel”.
“No globo do meu olho” era a versão original. Os soferins mudaram o texto para rezar “no globo do seu olho”. Veja Ap. 2B.
“Teu”, hebr. fem. sing., dirigido à “filha de Sião”.
“Josué.” Hebr.: Yehoh·shú·a‛; LXXVg: “Jesus”. Veja He 4:8 n.: “Josué”.
Ou “o mensageiro”.
Ou “e o Opositor”. Lit.: “e o Satanás”. Hebr.: wehas·Sa·tán; lat.: Sá·tan; gr.: Di·á·bo·los, “o Diabo”. Veja Jó 1:6 n.: “Satanás”.
“O anjo (mensageiro) de Jeová”, Sy; MLXXVg: “Jeová”.
Ou “sujas”, isto é, de excremento.
“Então eu disse”, M; TSyVg: “E ele disse”; LXX omite isso.
Veja Ap. 1C sec. 2.
Veja Ap. 1C sec. 2.
Veja Ap. 1C sec. 2.
“Homens.” Hebr.: an·shéh, pl. de ’ish.
Lit.: “homens de portento (sinal; maravilha)”.
Ou “sete pares de olhos”, visto que a palavra para “olhos” é dual em número. Hebr.: shiv·‛áh ‛eh·ná·yim. Veja Ap. 3B.
“Meu senhor.” Hebr.: ’adho·ní.
Ou “por energia vital”. Hebr.: vehhá·yil.
“Por poder.” Hebr.: vekhó·ahh.
“Por meu espírito.” Hebr.: beru·hhí; gr.: pneú·ma·ti; lat.: spí·ri·tu. Veja Gên 1:2 n.: “ativa”.
Lit.: “a pedra [ou: o peso], o estanho”. Hebr.: ha·’é·ven hab·bedhíl.
“Punhados de raminhos das.” Hebr.: shib·baléh, pl. Veja a palavra similar em Jz 12:6 n.: “Xibolete”.
Lit.: “filhos do óleo”, MVg; LXXSy: “filhos da gordura”; T: “filhos de príncipes”.
“Senhor de toda a terra.” Hebr.: ’Adhóhn kol-ha·’á·rets.
Cerca de 22 l.
Lit.: “olho”, MVg; LXX: “injustiça”; Sy: “dívidas”.
“A terra.” Hebr.: ha·’á·rets.
“E . . . vento.” Hebr.: werú·ahh; gr.: pneú·ma; lat.: spí·ri·tus. Veja Gên 1:2 n.: “ativa”.
“Sinear”, M; lat.: Sén·na·ar; LXX: “Babilônia”; TSy: “Babel”.
Ou “mensageiro”.
“Meu senhor.” Hebr.: adho·ní; gr.: ký·ri·e; lat.: dó·mi·ne.
“Espíritos.” Hebr.: ru·hhóhth; LXXVg: “ventos”. Veja Gên 1:2 n.: “ativa”.
“Senhor de.” Hebr.: ’Adhóhn; gr.: Ky·rí·oi; lat.: Do·mi·na·tó·re.
“Àquele”, fem. no hebr., referindo-se ao carro, hebr. fem.
“Além do mar”, mediante uma ligeira mudança; MLXXVg: “atrás deles”; não na mesma direção, mas para o oeste, em direção ao Grande Mar, o Mediterrâneo.
“Do sul”, M(hebr.: hat·teh·mán)TLXXSyVg.
“Começaram”, hebr. fem., possivelmente referindo-se a espíritos.
“O espírito de Jeová”, segundo n. em BHK e BHS; MSyVg: “meu espírito”; LXX: “minha ira”; T: “[fazem] minha vontade”. Veja Ap. 1A.
“Babilônia”, LXXVg; MTSy: “Babel”.
“Uma grandiosa coroa”, T; LXXmss.Sy: “uma coroa”; MLXXVg: “coroas”. Veja v. 14 n.: “coroa”.
Veja 3:1 n.: “Josué”.
“Aqui está o homem.” Hebr.: hin·neh-’ísh; gr.: I·doú a·nér; lat.: éc·ce vir. Veja Jo 19:5.
“O templo de.” Hebr.: heh·khál; lat.: tém·plum. Veja Mt 23:16 n.
“Grandiosa coroa.” Lit.: “coroas”, pl. para denotar excelência, e acompanhado por um verbo no sing.
“Helém”, MTVg; Sy: “Heldai.”
“Hem”, Vgc; MTVg: “Hen”; Sy: “Josias”.
Este é o nome pós-exílico do nono mês lunar judaico, que cai em novembro e dezembro. Veja Ap. 8B.
“E seus homens.” Hebr.: wa·’ana·sháv, pl. de ’ish.
“Observando abstinência.” Hebr.: hin·na·zér, no infinitivo absoluto, indefinido quanto ao tempo e impessoal.
“Povo da terra.” Hebr.: ‛am ha·’á·rets. Veja Ag 2:4 n.
Ou “o sul”, isto é, a parte sulina da Terra da Promessa.
Ou “a terra baixa”.
Lit.: “[com] o julgamento de verdade”.
Ou “e . . . amor leal”. Hebr.: wehhé·sedh.
Ou “cidade da verdade”. Hebr.: ‛ir-ha·’eméth.
Ou “maravilhoso”. LXX: “impossível”.
“Embora seja impossível à vista dos remanescentes deste povo naqueles dias, será também impossível à minha vista?” LXX. Veja Mt 19:26.
Ou “eu . . . mostrarei ser”. Hebr.: ’eh·yéh. Veja Êx 3:14 n.
Lit.: “salário do homem terreno”. Hebr.: sekhár ha·’a·dhám.
“Não . . . tal coisa.” Lit.: “nenhuma”, hebr. fem., não se referindo a “salário”, hebr. masc., mas ao pagamento de salários.
Ou “da aflição”.
Ou: “Falai a verdade cada um com o seu companheiro.”
Veja Ap. 1C sec. 4.
“Homens.” Hebr.: ’ana·shím, pl. de ’ish.
“As línguas.” Veja Gên 11:1.
“Dum homem.” Hebr.: ’ish.
“Judeu.” Hebr.: Yehu·dhí.
“Deus.” Hebr.: ’Elo·hím.
Veja Ap. 1C sec. 4.
Veja Ap. 1C sec. 4.
“E ouro.” Hebr.: wehha·rúts.
“Para o nosso Deus.” Hebr.: lE’·lo·héh·nu; gr.: The·oí; lat.: Dé·o.
Veja Gên 36:15 n.
Ou “sim, tendo salvação”; ou: “sim, tendo sido salvo”; ou: “e sendo vitorioso”. Hebr.: wenoh·shá‛, passivo, como em De 33:29 e Sal 33:16; LXX: “e salvando”, ou: “e trazendo salvação”; lat.: et sal·vá·tor, “e salvador”.
Ou “afligido”. Hebr.: ‛a·ní; lat.: paú·per.
Lit.: “jumentas”.
Segundo MTVg; LXXSy: “ele destruirá cabalmente”.
Isto é, o Eufrates.
Veja Je 16:19 n.
“Tu, [ó mulher].” Lit.: “tu”. Hebr.: ’at, fem. sing.; isto é, Sião ou Jerusalém.
“Teu”, no hebr., sujeito fem. sing., referindo-se à mulher, isto é, Sião ou Jerusalém.
Ou “ao lugar inacessível (impenetrável)”. Hebr.: levits·tsa·róhn; esta é a única ocorrência no M.
“Em dobro.” Hebr.: mish·néh. Veja Is 61:7.
“Pagar-te-ei . . ., [ó mulher].” Lit.: “Pagarei . . . a ti.” Hebr.: lakh, fem. sing. Veja v. 11 n.: “mulher”.
“Como meu [arco].” Lit.: “para mim”. Hebr.: li; mas é o arco que é entesado.
Ou “acordar (incitar)”.
“Te”, hebr. fem. sing., referindo-se a “Sião”.
“Um poderoso.” Hebr.: gib·bóhr.
Ou “o shofar”. Hebr.: bash·shoh·fár.
“Sul.” Hebr.: teh·mán.
“Seu Deus.” Em hebr.: ’Elo·heh·hém.
“Seu”, referindo-se ao “povo”.
Ou “prejudicial”.
Lit.: “a torre de ângulo”, expressão gráfica aplicada a um homem vital ou importante; chefe.
Lit.: “o tarugo”, expressão gráfica aplicada a alguém que provê apoio; governante.
Possivelmente: “Farei com que retornem.”
“Seu Deus.” Hebr.: ’Elo·heh·hém.
“Profundezas.” Hebr.: metsu·lóhth; gr.: bá·the; lat.: pro·fún·da.
Ou “fortificada; inacessível”. Mmargem: “interditada”.
“[Moitas] orgulhosas.” Ou “[árvores] altas”. Lit.: “orgulho”.
“Jeová, meu Deus”, M(hebr.: Yehwáh ’Elo·haí)TSyVg; gr.: Ký·ri·os pan·to·krá·tor, “Jeová Todo-poderoso”.
Ou “homem terreno”. Hebr.: ha·’a·dhám.
Segundo M; mediante o reagrupamento e uma mudança dos sinais vocálicos: “a favor dos comerciantes do rebanho”.
Lit.: “Atadores”. Hebr.: Hho·velím; aquilo que resulta numa união de coisas.
“Os atribulados do rebanho”, M. Veja v. 7 n.: “rebanho”.
“Lhes”, hebr. masc.
Lit.: “pesar [para mim]”.
“Tesouraria”, mediante uma correção; M: “fundador” ou “oleiro”; LXX: “forno de fundição”; Vg: “estatuaria”.
Lit.: “Para aquelas”, hebr. fem., referindo-se às ovelhas simbólicas.
“À que se fez adoecer”, mediante uma correção; mediante uma correção diferente: “à que está faminta”.
Lit.: “delas”.
“O espírito do homem.” Hebr.: ru·ahh-’a·dhám.
“Seu Deus.” Hebr.: ’Elo·heh·hém.
Ou “como semelhantes a Deus”. Hebr.: ke’·lo·hím, pl.; LXX: “como a casa de Deus”; lat.: quá·si Dé·i. Veja Sal 8:5 n.
“Espírito de.” Hebr.: rú·ahh; gr.: pneú·ma; lat.: spí·ri·tum.
“Para Aquele a quem”, Th e Jo 19:37; MVg: “para mim, a quem”.
“Megido.” Hebr.: Meghid·dóhn; lat.: Ma·géd·don. Veja Re 16:16 n.: “Har-Magedon”.
“A terra.” Hebr.: ha·’á·rets.
Lit.: “famílias famílias à parte”.
Ou “mencionados”.
Ou “a expressão inspirada por impureza”; ou: “a impura expressão inspirada”. Veja Re 16:13 n.: “inspiradas”.
“Um homem.” Hebr.: ’ish.
“Homem.” Hebr.: ’ish.
“Um homem terreno.” Hebr.: ’a·dhám; gr.: án·thro·pos; Vg: “Adão ([era, ou é] meu exemplo).”
Ou “golpes”.
Ou “ferido”.
Ou “os guardiães meninos”. Hebr.: hats·tso·‛arím; LXXA: “os pastores”; LXXא,BVg: “os pequeninos”, masc.; Sy: “os superiores (grandes)”.
“A terra.” Hebr.: ha·’á·rets.
“Teu”, hebr. fem. sing., referindo-se à “cidade” no v. 2.
Ou “ao restante; ao resto”.
Ou “o Monte das Oliveiras”.
Lit.: “o mar”, isto é, o Mar Mediterrâneo ao oeste.
Ou “Negebe”.
Um lugar perto de Jerusalém. Talvez o nome Azel repercuta no de Uádi Yasul, que é um afluente do vale do Cédron, procedente do Monte das Oliveiras.
“Com ele”, TLXXSyVg e muitos mss. hebr.; M: “contigo”.
Ou “mar anterior”.
Ou “mar posterior”, isto é, atrás da pessoa que encara o leste.
Ou “outono”, isto é, no começo do inverno.
“A terra.” Hebr.: ha·’á·rets.
Ou “a planície desértica”. Veja De 1:1 n.: “desérticas”.
“Sul.” Hebr.: né·ghev.
“Também sobre eles virá a haver a calamidade (o flagelo)”, LXXSy.
Ou “comerciante”, como em TVg; hebr.: Khena·‛aní.