Aos Efésios
1 Paulo, apóstolo+ de Cristo Jesus, pela vontade de Deus,+ aos santos que estão [em Éfeso]* e fiéis+ em união+ com Cristo Jesus:
2 Que tenhais benignidade imerecida+ e paz+ da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,+ pois ele nos tem abençoado+ com toda bênção espiritual nos lugares celestiais+ em união com Cristo, 4 assim como nos tem escolhido+ em união com ele antes da fundação*+ do mundo, para que fôssemos santos e sem mácula+ diante dele em amor.+ 5 Pois ele nos predeterminou*+ para a adoção+ como filhos+ para si mesmo, por intermédio de Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua vontade,+ 6 em louvor+ de sua gloriosa benignidade imerecida,+ que ele nos concedeu bondosamente por meio do [seu] amado.+ 7 Mediante ele temos o livramento por meio de resgate, por intermédio do sangue+ desse, sim, o perdão+ de [nossas] falhas, segundo as riquezas de sua benignidade imerecida.+
8 Esta ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria+ e bom senso, 9 por* nos fazer saber o segredo sagrado+ de sua vontade. É segundo o seu beneplácito, que ele se propôs em si mesmo,+ 10 para uma administração*+ no pleno limite dos tempos designados,+ a saber, ajuntar+ novamente* todas as coisas no Cristo,+ as coisas nos céus+ e as coisas na terra.+ [Sim,] nele, 11 em união com quem também somos designados herdeiros,+ visto que fomos predeterminados segundo o propósito daquele que opera todas as coisas segundo o modo aconselhado por sua vontade,+ 12 a fim de que servíssemos para o louvor da sua glória,+ nós, os que temos sido os primeiros a esperar* no Cristo.+ 13 Mas vós também esperastes nele, depois de terdes ouvido a palavra da verdade,+ as boas novas acerca da vossa salvação.+ Por meio dele, também, depois de terdes crido,* fostes selados+ com o prometido espírito santo,+ 14 que* é penhor+ antecipado* da nossa herança,+ com o propósito de livrar por meio dum resgate+ a propriedade+ do próprio [Deus],* para o seu glorioso louvor.
15 É por isso que também eu, tendo ouvido [falar] da fé que tendes no Senhor Jesus e para com todos os santos,+ 16 não cesso de dar graças por vós. Continuo a mencionar-vos nas minhas orações,+ 17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria+ e de revelação* no conhecimento exato dele,+ 18 tendo sido iluminados+ os olhos+ de vosso coração, para que saibais qual é a esperança+ a que fostes chamados por ele, quais são as gloriosas riquezas+ que ele segura como herança para* os santos+ 19 e qual é a magnitude sobrepujante do seu poder+ para conosco, os que cremos. É segundo a operação+ da potência de sua força, 20 com que ele tem operado no caso do Cristo, quando o levantou dentre os mortos+ e o assentou à sua direita+ nos lugares celestiais,+ 21 muito acima de todo governo, e autoridade, e poder, e senhorio,+ e todo nome dado,+ não só neste sistema de coisas,*+ mas também no que há de vir.+ 22 Sujeitou também todas as coisas debaixo dos pés dele,+ e o fez cabeça sobre todas as coisas+ para a congregação, 23 a qual é o seu corpo,+ a plenitude+ daquele que em tudo preenche todas as coisas.+
2 Outrossim, [é a] vós [que Deus vivificou], embora estivésseis mortos nas vossas falhas e pecados,+ 2 nos quais andastes outrora segundo o sistema+ de coisas* deste mundo,* segundo o governante+ da autoridade do ar, o espírito+ que agora opera nos filhos da desobediência.+ 3 Sim, todos nós nos comportávamos outrora entre eles em harmonia com os desejos de nossa carne,+ fazendo as coisas da vontade da carne+ e dos pensamentos, e éramos por natureza filhos do furor,+ assim como os demais. 4 Mas Deus, que é rico em misericórdia,+ pelo seu grande amor com que nos amou,+ 5 vivificou-nos junto com o Cristo, mesmo quando estávamos mortos nas falhas+ — por benignidade imerecida é que fostes salvos+ — 6 e ele nos levantou+ junto e nos assentou junto nos lugares celestiais,+ em união com Cristo Jesus, 7 a fim de que, nos vindouros+ sistemas de coisas,* se demonstrassem as riquezas+ sobrepujantes de sua benignidade imerecida na sua graça para conosco, em união+ com Cristo Jesus.
8 Por esta benignidade imerecida é que fostes salvos por intermédio da fé;+ e isto não se deve a vós,+ é dádiva de Deus.+ 9 Não, não se deve a obras,+ a fim de que nenhum homem tenha base para jactância.+ 10 Pois nós somos produto de sua obra+ e, em união+ com Cristo Jesus, fomos criados+ para boas obras,+ que Deus preparou de antemão+ para andarmos nelas.
11 Portanto, persisti em lembrar-vos de que anteriormente éreis pessoas das nações quanto à carne;+ fostes chamados “incircuncisão” por aquilo que é chamado “circuncisão”, feita na carne, por mãos+ — 12 que naquele tempo específico estáveis sem Cristo,+ apartados+ do estado de Israel e estranhos aos pactos da promessa,+ e não tínheis esperança+ e estáveis sem Deus no mundo.*+ 13 Mas agora, em união com Cristo Jesus, vós, os que outrora estáveis longe, chegastes a estar perto pelo sangue+ do Cristo. 14 Pois ele é a nossa paz,+ aquele que das duas partes*+ fez uma só+ e que destruiu o muro+ no meio,* que os separava.+ 15 Por meio de sua carne,+ ele aboliu a inimizade,+ a Lei de mandamentos, consistindo em decretos,+ para que dos dois povos,+ em união consigo mesmo, criasse um novo homem+ e fizesse paz; 16 e para que reconciliasse+ plenamente ambos os povos com Deus, em um só corpo,+ por intermédio da estaca de tortura,+ porque ele matara a inimizade+ por meio de si mesmo.* 17 E ele veio e declarou as boas novas da paz+ a vós, os que estáveis longe, e paz aos [que estavam] perto,+ 18 porque, por intermédio dele, nós, ambos os povos,+ temos a aproximação+ ao Pai, por* um só espírito.+
19 Portanto, certamente não sois mais estranhos+ e residentes forasteiros,+ mas sois concidadãos+ dos santos+ e sois membros da família+ de Deus, 20 e fostes edificados sobre o alicerce*+ dos apóstolos+ e profetas,+ ao passo que o próprio Cristo Jesus é a pedra angular de alicerce.+ 21 Em união com ele, o edifício inteiro, sendo harmoniosamente conjuntado,*+ desenvolve-se num templo* santo para Jeová.*+ 22 Em união com ele+ também vós estais sendo edificados juntamente como lugar para Deus habitar por espírito.+
3 Por causa disso, eu, Paulo, o prisioneiro+ de Cristo Jesus em benefício de vós, as pessoas das nações+ — 2 se realmente ouvistes [falar] da mordomia*+ da benignidade imerecida de Deus, que me foi dada, visando a vós, 3 de que o segredo sagrado me foi dado a conhecer+ à maneira duma revelação, assim como já vos escrevi resumidamente. 4 Em face disso, ao lerdes isso, podeis dar-vos conta da compreensão+ que eu tenho do segredo sagrado+ do Cristo. 5 Em outras gerações, este [segredo]+ não foi dado a conhecer aos filhos dos homens assim como agora tem sido revelado+ aos seus santos apóstolos e profetas,+ por espírito, 6 a saber, que os das nações haviam de ser co-herdeiros e membros associados do corpo,+ e co-participantes conosco da promessa,+ em união com Cristo Jesus, por intermédio das boas novas. 7 Eu me tornei ministro+ disso segundo a dádiva gratuita da benignidade imerecida de Deus, que me foi dada segundo o modo em que opera o seu poder.+
8 A mim, um homem menor que o mínimo+ de todos os santos, foi dada esta benignidade imerecida+ para que eu declarasse às nações+ as boas novas acerca das riquezas+ insondáveis do Cristo, 9 e para que eu fizesse os homens ver* como se administra+ o segredo sagrado,*+ que desde o passado indefinido tem estado escondido em Deus, que criou todas as coisas.+ 10 [Isto se deu] com o fim de que, por intermédio da congregação,+ se desse agora a conhecer aos governos e às autoridades+ nos lugares celestiais a grandemente diversificada sabedoria de Deus,+ 11 segundo o propósito eterno que ele formou em conexão com o Cristo,+ Jesus, nosso Senhor, 12 por meio de quem temos esta franqueza no falar e uma aproximação+ confiante por intermédio de nossa fé nele. 13 Em vista disso, peço-vos que não desistais por causa dessas minhas tribulações+ em vosso benefício, pois estas significam* glória para vós.
14 Por causa disso dobro os joelhos+ diante do Pai,+ 15 a quem toda família+ no céu e na terra deve o seu nome,+ 16 com o fim de que ele vos conceda, segundo as riquezas+ de sua glória, que sejais feitos poderosos no homem que sois no íntimo,+ com poder por intermédio de seu espírito,+ 17 para que o Cristo more em vossos corações, com* amor,+ por intermédio da [vossa] fé; para que fiqueis arraigados+ e estabelecidos sobre o alicerce,+ 18 a fim de que sejais cabalmente capazes de compreender,+ junto com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,+ 19 e para que conheçais o amor do Cristo,+ que ultrapassa o conhecimento, a fim de que estejais cheios de toda* a plenitude+ dada por Deus.
20 Ora, àquele que, segundo o seu poder que opera+ em nós, pode fazer mais do que superabundantemente além de todas as coisas que peçamos ou concebamos,+ 21 a ele seja a glória por meio da congregação e por meio de Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre.+ Amém.
4 Portanto eu, o prisioneiro+ no Senhor, suplico-vos que andeis dignamente+ da chamada com que fostes chamados,+ 2 com completa humildade mental+ e brandura, com longanimidade,+ suportando-vos uns aos outros em amor,+ 3 diligenciando observar a unidade do espírito no vínculo unificador da paz.+ 4 Há um só corpo+ e um só espírito,+ assim como também fostes chamados em uma só esperança+ a que fostes chamados; 5 um só Senhor,+ uma só fé,+ um só batismo;+ 6 um só Deus+ e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por intermédio de todos, e em todos.
7 Ora, a cada um de nós se deu benignidade imerecida,+ conforme o Cristo repartiu a dádiva gratuita.+ 8 Por isso ele diz: “Quando ele ascendeu ao alto, levou consigo cativos; deu dádivas [em] homens.”*+ 9 Ora, a expressão, “ele ascendeu”,+ o que significa senão que ele também desceu às regiões mais baixas, isto é, à terra?+ 10 O mesmo que desceu é também aquele que ascendeu+ muito acima de todos os céus,+ para que desse plenitude+ a todas as coisas.*
11 E ele deu alguns como apóstolos,+ alguns como profetas,+ alguns como evangelizadores,*+ alguns como pastores e instrutores,+ 12 visando o reajustamento*+ dos santos para a obra ministerial, para a edificação do corpo do Cristo,+ 13 até que todos alcancemos a unidade na fé e no conhecimento exato do Filho de Deus, como homem plenamente desenvolvido,+ à medida da estatura que pertence à plenitude do Cristo,+ 14 a fim de que não sejamos mais pequeninos, jogados+ como que por ondas e levados para cá e para lá por todo vento de ensino,+ pela velhacaria+ de homens, pela astúcia em maquinar o erro. 15 Mas, falando a verdade,*+ cresçamos+ pelo amor em todas as coisas naquele que é a cabeça,+ Cristo. 16 Da parte dele, todo o corpo,+ por ser harmoniosamente conjuntado e feito cooperar* por toda junta que dá o necessário, segundo o funcionamento de cada membro respectivo, na devida medida, produz o desenvolvimento do corpo para a edificação de si mesmo em amor.+
17 Isto, portanto, digo, e dou testemunho no Senhor, que não mais andeis assim como também as nações+ andam na improficuidade das suas mentes,+ 18 ao passo que estão mentalmente em escuridão+ e apartados+ da vida que pertence a Deus, por causa da ignorância+ que há neles, por causa da insensibilidade+ dos seus corações. 19 Tendo ficado além de todo o senso moral,+ entregaram-se à conduta desenfreada*+ para fazerem com ganância+ toda sorte de impureza.*+
20 Mas vós não aprendestes que o Cristo seja assim,+ 21 se é que o ouvistes e fostes ensinados por meio dele,+ assim como a verdade+ está em Jesus, 22 de que deveis pôr de lado a velha personalidade+ que se conforma ao vosso procedimento anterior e que está sendo corrompida+ segundo os seus desejos enganosos;+ 23 mas que deveis ser feitos novos na força que ativa a vossa mente,*+ 24 e que vos deveis revestir+ da nova personalidade,+ que foi criada+ segundo a vontade de Deus, em verdadeira justiça+ e lealdade.
25 Sendo que agora pusestes de lado a falsidade,+ falai a verdade, cada um de vós com o seu próximo,+ porque somos membros que se pertencem uns aos outros.+ 26 Ficai furiosos,* mas não pequeis;+ não se ponha o sol enquanto estais encolerizados,+ 27 nem deis margem ao Diabo.+ 28 O gatuno não furte mais,+ antes, porém, trabalhe arduamente, fazendo com as mãos bom trabalho,+ a fim de que tenha algo para distribuir a alguém em necessidade.+ 29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra pervertida,+ mas a que for boa para a edificação, conforme a necessidade, para que confira aos ouvintes aquilo que é favorável.+ 30 Também, não contristeis* o espírito santo de Deus,+ com que fostes selados+ para um dia de livramento por meio de resgate.+
31 Sejam tirados dentre vós toda a amargura+ maldosa, e ira, e furor, e brado, e linguagem ultrajante,+ junto com toda a maldade.+ 32 Mas, tornai-vos benignos+ uns para com os outros, ternamente compassivos,+ perdoando-vos liberalmente uns aos outros, assim como também Deus vos perdoou+ liberalmente por Cristo.
5 Portanto, tornai-vos imitadores de Deus,+ como filhos amados, 2 e prossegui andando em amor,+ assim como também o Cristo vos amou+ e se entregou por vós como oferta+ e sacrifício a Deus para ser cheiro fragrante.+
3 A fornicação+ e a impureza de toda sorte, ou a ganância,*+ não sejam nem mesmo mencionadas entre vós,+ assim como é próprio dum povo santo;+ 4 nem conduta vergonhosa,+ nem conversa tola, nem piadas obscenas,+ coisas que não são decentes, mas, antes, ações de graças.+ 5 Pois isso sabeis, reconhecendo-o por vós mesmos, que nenhum fornicador,+ nem pessoa impura, nem pessoa gananciosa+ — que significa [ser] idólatra — tem qualquer herança no reino do Cristo e de Deus.*+
6 Nenhum homem vos engane com palavras vãs,+ pois, por causa das coisas já mencionadas* vem o furor de Deus sobre os filhos da desobediência.+ 7 Portanto, não vos torneis co-participantes deles;+ 8 pois outrora éreis escuridão,+ mas agora sois luz+ em conexão com [o] Senhor. Prossegui andando como filhos da luz, 9 pois os frutos da luz consistem em toda sorte de bondade, e justiça, e verdade.+ 10 Persisti em certificar-vos do que é aceitável+ para o Senhor; 11 e cessai de compartilhar+ com [eles] nas obras infrutíferas que pertencem à escuridão,+ mas, antes, até mesmo [as] repreendei,+ 12 pois as coisas que eles realizam em secreto são vergonhosas até mesmo para relatar.+ 13 Ora, todas as coisas que estão sendo repreendidas+ são tornadas manifestas pela luz, pois tudo o que está sendo manifestado+ é luz. 14 Por isso ele diz: “Desperta,+ ó tu que dormes, e surge dentre os mortos,+ e o Cristo brilhará+ sobre ti.”
15 Assim, mantende estrita vigilância para não andardes+ como néscios, mas como sábios, 16 comprando para vós todo o tempo oportuno,+ porque os dias são iníquos.+ 17 Por esta razão, deixai de ficar desarrazoados, mas prossegui percebendo+ qual é a vontade+ de Jeová.* 18 Também, não fiqueis embriagados+ de vinho, em que há devassidão,+ mas ficai cheios de espírito,+ 19 falando a vós mesmos com salmos+ e louvores+ a Deus, e com cânticos espirituais, cantando+ e acompanhando-vos com música+ nos vossos corações, para Jeová,* 20 no nome de nosso Senhor Jesus Cristo, dando sempre graças+ por todas as coisas a nosso* Deus e Pai.
21 Estai sujeitos uns aos outros,+ no temor de Cristo. 22 As esposas estejam sujeitas+ aos seus maridos como ao Senhor, 23 porque o marido é cabeça de sua esposa,+ assim como também o Cristo é cabeça da congregação,+ sendo ele salvador [deste] corpo. 24 De fato, assim como a congregação está sujeita ao Cristo, também as esposas estejam [sujeitas] aos seus maridos, em tudo.+ 25 Maridos, continuai a amar as vossas esposas,+ assim como também o Cristo amou a congregação e se entregou por ela,+ 26 para que a santificasse,+ purificando-a com o banho de água por meio da palavra,+ 27 a fim de que apresentasse a congregação a si mesmo em todo o seu esplendor,+ não tendo nem mancha nem ruga, nem qualquer dessas coisas, mas para que fosse santa e sem mácula.+
28 Deste modo, os maridos devem estar amando as suas esposas como aos seus próprios corpos. Quem ama a sua esposa, ama a si próprio, 29 pois nenhum homem jamais odiou a sua própria carne; mas ele a alimenta e acalenta,+ assim como também o Cristo faz com a congregação, 30 porque somos membros de seu corpo.+ 31 “Por esta razão deixará o homem [seu] pai e [sua] mãe e se apegará à sua esposa, e os dois se tornarão uma só carne.”+ 32 É grande este segredo sagrado.+ Agora estou falando com respeito a Cristo e à congregação.+ 33 Não obstante, também cada um de vós, individualmente, ame a sua esposa+ como a si próprio; por outro lado, a esposa deve ter profundo respeito+ pelo seu marido.
6 Filhos, sede obedientes* aos vossos pais+ em união+ com [o] Senhor,* pois isto é justo:+ 2 “Honra a teu pai e [a tua] mãe”,+ que é o primeiro mandado com promessa:+ 3 “Para que te vá bem e perdures por longo tempo na terra.”+ 4 E vós, pais, não estejais irritando* os vossos filhos,+ mas prossegui em criá-los+ na disciplina+ e na regulação mental*+ de Jeová.*
5 Vós, escravos, sede obedientes aos que são os [vossos] amos em sentido carnal,+ com temor e tremor,+ na sinceridade dos vossos corações, como ao Cristo, 6 não apenas ostensivamente, como os que agradam a homens,+ mas como escravos de Cristo, fazendo de toda a alma+ a vontade de Deus. 7 Sede escravos com boas inclinações, como a Jeová*+ e não a homens, 8 pois sabeis que cada um, qualquer que seja o bem que fizer, receberá isso de volta de Jeová,*+ quer seja escravo, quer homem livre.+ 9 Também vós, amos, persisti em fazer as mesmas coisas para com eles, deixando as ameaças,+ pois sabeis que o Amo,* tanto deles como vosso,+ está nos céus, e com ele não há parcialidade.+
10 Finalmente, prossegui adquirindo poder+ no Senhor e na potência+ da sua força. 11 Revesti-vos da armadura+ completa de Deus, para que vos possais manter firmes contra as maquinações*+ do Diabo; 12 porque temos uma pugna,+ não contra sangue e carne, mas contra os governos,+ contra as autoridades,+ contra os governantes mundiais*+ desta escuridão, contra as forças espirituais+ iníquas nos lugares celestiais. 13 Por esta razão, tomai a armadura completa* de Deus,+ para que possais resistir no dia iníquo, e, depois de terdes feito cabalmente todas as coisas, manter-vos firmes.+
14 Portanto, mantende-vos firmes, tendo os vossos lombos cingidos+ com a verdade,+ e vestindo a couraça da justiça,+ 15 e tendo os vossos pés+ calçados do equipamento* das boas novas de paz.+ 16 Acima de tudo, tomai o grande escudo da fé,+ com que podereis apagar todos os projéteis ardentes do iníquo.+ 17 Aceitai também o capacete+ de salvação e a espada+ do espírito,+ isto é, a palavra de Deus,+ 18 ao passo que com toda forma de oração+ e súplica, em todas as ocasiões, fazeis orações em espírito.+ E, para este fim, mantende-vos despertos com toda a constância e com súplica a favor de todos os santos, 19 também por mim, para que me seja dada a capacidade de falar,+ ao abrir a minha boca com franqueza no falar,+ a fim de tornar conhecido o segredo sagrado das boas novas,+ 20 para as quais atuo como embaixador+ em cadeias; para que, em conexão com ele, eu fale com denodo* assim como devo falar.+
21 Agora, a fim de que saibais também dos meus assuntos, como estou passando, Tíquico,+ amado irmão e ministro fiel no Senhor, vos fará saber tudo.+ 22 Eu o envio a vós com este mesmo fim, para que saibais das coisas que têm que ver conosco e para que ele console os vossos corações.+
23 Que os irmãos tenham paz e amor, com fé, da parte de Deus, o Pai, e do Senhor Jesus Cristo. 24 A benignidade imerecida+ seja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo em incorrupção.
“Em Éfeso”, אcABcDVgSyh,p; P46א°B° omitem isso.
Lit.: “do lançamento para baixo [de semente]”. Gr.: ka·ta·bo·lés.
Ou “sem mácula diante dele. Pois em amor (5) ele nos predeterminou”.
“Por.” Ou “e”.
Lit.: “administração (gerência) doméstica”. Gr.: oi·ko·no·mí·an; lat.: di·spen·sa·ti·ó·nem. Veja Lu 12:42 n.
“Ajuntar novamente.” Segundo o Greek-English Lexicon of the New Testament, de G. H. Thayer, quarta ed. (1901), p. 39: “reunir novamente para si”.
Ou “nós os que esperamos de antemão”.
Ou “depois de também terdes crido nele”.
“Que”, P46AB; אDVg: “quem”.
Ou “sinal (pagamento) adiantado”. Gr.: ar·ra·bón; J18,22(hebr.): ‛e·ra·vóhn. Veja 2Co 1:22 n.
Lit. só “a propriedade, para”.
Lit.: “exposição; exibição”. Gr.: a·po·ka·lý·pse·os.
Ou “que ele herda nos”.
Ou “ordem de coisas”. Gr.: ai·ó·ni; lat.: saé·cu·lo; J17,18,22(hebr.): ba·‛oh·lám haz·zéh, “nesta ordem de coisas”.
Ou “ordem de coisas”. Gr.: ai·ó·na; lat.: saé·cu·lum; J17(hebr.): dohr, “período, era; geração”; J18(hebr.): kemin·hágh, “segundo o costume”.
“Mundo.” Gr.: kó·smou; J17,18,22(hebr.): ha·‛oh·lám, “o mundo”.
Ou “ordens de coisas”. Gr.: ai·ó·sin; lat.: saé·cu·lis.
“No mundo.” Gr.: en toi kó·smoi; J17,22(hebr.): ba·‛oh·lám.
Ou “coisas”.
Lit.: “muro do meio”. Esta é uma alusão ao muro (ou à mureta de treliça) na área do templo, que impedia a entrada dos adoradores gentios não santificados nos pátios internos, franqueados somente aos adoradores judaicos santificados. Segundo a Míxena (traduzida ao inglês por Danby, 1950, p. 592), esta mureta chamava-se “o Soregue”. Diz-se que este muro tinha a altura de 1,3 m. Veja Ap. 9F; também ad, sob o verbete “Templo”, no subtítulo: “O Pátio dos Gentios.”
Ou “dela”.
Ou “em”.
“Alicerce.” Gr.: the·me·lí·oi, dativo, sing.; lat. fun·da·mén·tum.
Lit.: “sendo conjuntado”.
Ou “habitação (morada) divina”. Gr.: na·ón; lat.: tém·plum; J22(hebr.): heh·khál, “palácio; templo”.
Veja Ap. 1D.
Ou “administração”. Veja 1:10 n.: “administração”.
Ou “trouxesse à luz”.
Lit.: “qual é a administração doméstica do mistério (segredo sagrado)”.
Ou “pois isto significa”. Lit.: “que é”.
Ou “em”.
Ou “sejais enchidos em toda”.
Ou “consistindo em homens”, em harmonia com Sal 68:18 [68:19 M; 67:19 LXX]. Lit.: “aos homens”.
Ou “levasse todas as coisas ao cumprimento”.
Ou “missionários”. Gr.: eu·ag·ge·li·stás; lat.: e·van·ge·lí·stas.
Ou: “colocar no alinhamento correto”.
Ou: “Mas, sendo verazes.”
Lit.: “feito harmonizar-se”.
“À conduta desenfreada.” Gr.: tei a·sel·geí·ai, dativo, sing. Veja Gál 5:19 n.: “desenfreada”.
Veja Gál 5:19 n.: “impureza”.
Lit.: “ao espírito da vossa mente”.
Lit.: “Sede feitos furiosos.”
Lit.: “não estejais entristecendo”.
Ou “cobiça”. Lit.: “ter mais”, isto é, o desejo de ter mais; insaciabilidade. Gr.: ple·o·ne·xí·a.
Veja Ap. 6E.
Ou “por causa destas coisas”.
“De Jeová”, J7,8; אD(gr.): tou Ky·rí·ou; AVgcSyp: “de Deus”; B: “de nosso Senhor”; P46: “do Cristo”. Veja Ap. 1D.
Veja Ap. 1D.
Lit.: “ao”.
Lit.: “estai obedecendo”.
“Em união com [o] Senhor”, P46אADcVgSyh,pArm; BD° omitem isso.
Lit.: “não estejais provocando ao furor”.
Lit.: “pôr mente em”.
Veja Ap. 1D.
Veja Ap. 1D.
Veja Ap. 1D.
Ou “Senhor”.
Ou “artimanhas”. Gr.: me·tho·dí·as; lat.: in·sí·di·as.
Lit.: “poderosos do mundo”. Gr.: ko·smo·krá·to·ras.
Lit.: “a panóplia”. Gr.: ten pa·no·plí·an; lat.: ar·ma·tú·ram.
“Do equipamento.” Lit.: “em prontidão; em [estado de] preparação”.
Ou “com franqueza no falar”.