Geneza
27 Cana phurilea hai lesche iacha sas-le cadea de bi zuralimasco că ci mai dichelas, o Isaac achardea peste lesche mai bare șiaves, o Esau, hai phendea lesche: „Mânro șiav!”. Vo phendea lesche parpale: „Da, dade!”. 2 Hai o Isaac phendea mai dur: „Phurilem hai ci jianav chichi timpo va mai avela te așiav jiuvindo. 3 Acana le, mangav-tu, che arme, chio gonorro cai si le săgeți hai o arco, jia avri po plai hai mudar manghe vareso. 4 Pala codoia cher manghe iech lașio haben, cadea sar placial-ma man, hai an-les manghe. Pala codoia va avela te hav hai va avela te binecuvântiv-tu angla so te merav”. 5 Tha, ando timpo so o Isaac delas duma pesche șiaveia o Esau, i Rebeca așunelas-le. Hai o Esau gălea avri po plai caște astarel vareso hai te anel-les. 6 Atunci i Rebeca phendea pesche șiavesche, o Iacob: „Acana așundem che dades că phenelas che phralesche, o Esau: 7 «Astar manghe vareso hai cher manghe iech lașio haben. Pala codoia va avela te hav hai va avela te binecuvântiv-tu angla o Iehova angla so te merav». 8 Hai acana, mânro șiavo, așun mande mișto hai cher so phenav tuche. 9 Jia, mangav-tu, ca i turma hai an manghe dui anda le mai lașe buznorre caște cherav anda lende iech lașio haben anda chio dad, cadea sar placial-les. 10 Pala codoia, îngăr-les che dadesche te hal, hai vo va binecuvântila-tu angla so te merel”. 11 Tha o Iacob phendea caring i Rebeca, leschi dei: „Tha mânro phral, o Esau, silo balalo, hai me ci som. 12 Dacă mânro dad șiol o vast pe mande? Atunci va pachiala că ci sicavav lesche pachiv hai va anela opral mande iech armai, na iech binecuvântarea”. 13 Tha leschi dei phendea lesche: „Opral mande te avel o armai cai si phendo anda tute, mânro șiavo! Tu cher so phenav tuche! Jia hai an manghe le buznorre”. 14 Vo gălea, astardea-le hai îngărdea-le ca peschi dei, hai voi cărdea iech lașio haben, cadea sar placialas lesche dades. 15 Pala codoia, i Rebeca lea o mai lașio hureaimos cai sas ando chăr lache mai bare șiavesco, o Esau, hai hureadea leia le Iacobos, laco mai țâno șiavo. 16 Sa cadea, voi șiutea le morcia catar le buznorre pe lesche vasta hai pe leschi cor cai ci sas-les bal. 17 Pala codoia șiutea andel vasta lache șiavesche o Iacob o lașio haben hai o manro cai cărdea-le. 18 Pala codoia vo gălea ca pesco dad hai phendea: „Dade!”, hai o Isaac phendea lesche: „Da, mânro șiav! Con san?”. 19 O Iacob phendea pesche dadesche: „Me som o Esau, chio iechto năștime. Cărdem cadea sar phendean manghe. Vazde-tu iech țâra, mangav-tu, ha anda so astardem tuche hai binecuvântisar-ma”. 20 Atunci o Isaac phendea pesche șiavesche: „Sar arachlean-les cadea de sigo, mânro șiavo?”. Vo phendea lesche: „O Iehova, chio Del, șiutea-les angla mande”. 21 Hai o Isaac phendea caring o Iacob: „Mânro șiav, mangav-tu, av mai pașă te șioav o vast pe tute caște jianav dacă tu san ciaces mânro șiav o Esau sau nici”. 22 O Iacob gălea mai pașă pesche dadestar, o Isaac, vo șiutea o vast pe leste, hai pala codoia phendea: „I vocea si le Iacoboschi, tha le vasta sile le Esauosche”. 23 Hai ci prinjiandea-les, anda codoia că lesche vasta sas balale sar le vasta lesche phralesche, o Esau. Cadea că, binecuvântisardea-les. 24 Pala codoia pușlea-les: „San tu ciaces mânro șiav o Esau?”. „Me som”, phendea lesche parpale. 25 Atunci phendea: „An manghe te hav anda so astardean, mânro șiav, hai pala codoia va avela te binecuvântiv-tu”. Vo andea-les lesche hai o Isaac halea; andea lesche vi mol hai o Isaac pilea. 26 Pala codoia o Isaac, lesco dad, phendea lesche: „Mânro șiavo, mangav-tu, av mai pașă hai ciumide-ma!”. 27 Vo pașilea hai ciumidea-les, hai o Isaac simțosardea i chan pa lesche hureaimata. Pala codoia, binecuvântisardea-les hai phendea: „Ita, i chan mânre șiaveschi si sar i chan le plaieschi cai binecuvântisardea-les o Iehova. 28 Te del-tu o ciacio Del o pai le cerurengo hai phuv cai cherel but roadea, but ghiv hai nevi mol! 29 Te slujin tuche le popoarea hai angla tute te banghion le națiuni! Te aves stăpâno opral che phrala hai le șiave chia deiache te banghion angla tute! Dino armai te avel oricon del-tu armai hai binecuvântime te avel oricon binecuvântil-tu”. 30 Imedime pala so o Isaac binecuvântisardea le Iacobos hai cado tiliardea catar pesco dad, o Esau, lesco phral, avilea parpale catar o astarimos. 31 Hai cărdea vi vo iech lașio haben, îngărdea-les ca pesco dad hai phendea: „Vazde-tu, dade, ha anda so astardem hai andem tuche hai binecuvântisar-ma”. 32 Tha o Isaac, lesco dad, pușlea-les: „Con san?”. Vo phendea lesche parpale: „Som chio șiav, chio iechto năștime, o Esau”. 33 Hai o Isaac astardea te izdral zurales hai phendea: „Atunci con sas codo cai astardea manghe vânato hai andea-les manghe? Halem deja angla so te aves tu hai binecuvântisardem-les. Hai vo va avela ciaces binecuvântime!”. 34 Cana așundea so phendea lesco dad, o Esau dea cingar zurales hai le ileia phagărdo phendea lesche: „Binecuvântisar-ma, binecuvântisar vi man, dade!”. 35 Tha vo phendea: „Chio phral avilea hai athadea-ma caște dav lesche i binecuvântarea cai sas anda tute”. 36 Atunci o Esau phendea: „Anda codoia bușiol vo Iacob, că cadaia si i duito data că lel mânro than. O drepto anda o iechto năștime lea-les deja mandar hai acana lea vi mânri binecuvântarea!”. Pala codoia mai phendea: „Anda mande ci încărdean niciech binecuvântarea?”. 37 O Isaac phendea caring o Esau: „Ita că șiutem-les stăpâno opral tute, hai sea lesche phralen cărdem-le lesche slujitori. Dem-les ghiv hai nevi mol. So mai daștiv te cherav acana anda tute, mânro șiav?”. 38 O Esau phendea caring pesco dad: „Nai-tu numa iech corcori binecuvântrea, dade? Binecuvântisar-ma, binecuvântisar vi man, dade!”. Hai o Esau astardea te rovel zurales. 39 Lesco dad, o Isaac, phendea lesche cadea: „Ita că va avela te beșes dur catar i phuv cai del but roadea hai dur catar le paia le cerurenghe. 40 Va avela te trais anda chi sabia hai va avela te slujis che phralesche. Tha, cana ci va mai daștia, va avela te șines lesco jugo pa chi cor”. 41 O Esau urâlas le Iacobos anda i binecuvântarea cai dea-la lesche lesco dad hai o Esau phenelas ande pesco ilo: „Mânre dades ci mai siles but te trail. Pala codoia va avela te mudarav mânre phrales, o Iacob”. 42 Cana sas phendo la Rebecache so camelas o Esau te cherel, laco mai baro șiavo, voi bișaldea te avel achardo o Iacob, laco mai țâno șiavo, hai phendea lesche: „Ita că o Esau, chio phral, camel te mudarel-tu caște răzbunil-pe. 43 Acana, mânro șiavo, cher so phenav tuche: Naș ca mânro phral, o Laban, ando Haran. 44 Beș leste iech timpo, ji cana va nachela i holi che phraleschi, 45 ji cana va mai țâniola i holi che phraleschi caring tute hai vo va bâstrăla so cărdean lesche. Atunci va avela te bișalav pala tute caște aves parpale. Sostar te hasarav le duien ande iech corcoro ghies?”. 46 Pala codoia, i Rebeca sa phenelas caring o Isaac: „Le șeia le Hetosche cărde-ma te cialiuvav catar i viața. Dacă o Iacob lel pesche varesar iech rromni mașcar le șeia le Hetosche, iech rromni sar le șeiorra anda cado them, atunci sostar te mai traisarav?”.