Watchtower – BIBLIOTECĂ ONLINE
Watchtower
BIBLIOTECĂ ONLINE
Română
  • BIBLIA
  • PUBLICAȚII
  • ÎNTRUNIRI
  • Romani 12:2
    Biblia – Traducerea lumii noi
    • 2 Nu vă mai lăsați modelați de acest sistem*, ci transformați-vă prin înnoirea minții voastre,+ ca să vă convingeți singuri+ cu privire la voința cea bună, plăcută și perfectă a lui Dumnezeu.

  • Romani
    Indexul publicațiilor Watch Tower – 1994-2025
    • 12:2 w25.01 9; ijwbv 16; w23.01 8-10; w23.12 30; wp22.1 10-11; lff 38, 47; w19.06 8-10; w18.11 21-22, 24; w16.05 21; it-2 1508; w13 15/9 17-21; jr 46; si 209; w09 15/10 3; w07 1/7 23; w05 15/2 19; w01 1/8 10; w99 1/4 21-22; g98 22/10 13-14; w97 15/4 14

  • Romani
    Indexul textelor biblice explicate în publicaţiile WT — 1980–2000
    • 12:2 br-1 68, 72

  • Romani
    Ghid de cercetare pentru Martorii lui Iehova - Ediția 2019
    • 12:2

      Versete biblice explicate, art. 16

      Bucură-te pentru totdeauna de viaţă!, lecția 38

      Turnul de veghe (studiu),

      6/2019, pag. 8–10

      Turnul de veghe (studiu),

      11/2018, pag. 21–22, 24

      Turnul de veghe (studiu),

      5/2016, pag. 21

      Turnul de veghe,

      15/9/2013, pag. 17–21

      15/10/2009, pag. 3

      1/7/2007, pag. 23

      15/2/2005, pag. 19

      1/8/2001, pag. 9–10

      1/4/1999, pag. 21–22

      15/4/1997, pag. 13–14

      pag. 68, 72

      1/1/1982, pag. 27

      1/12/1980, pag. 13–14

      1/9/1980, pag. 9

      1/5/1978, pag. 152

      Ieremia, pag. 45–46

      Treziți-vă!,

      22/10/1998, pag. 13–14

      „Toată Scriptura“, pag. 209

      Pace și siguranță (tp73), pag. 110–111

  • Romani, note de studiu – capitolul 12
    Biblia – Traducerea lumii noi (ediția de studiu)
    • 12:2

      Nu vă mai lăsați modelați: Termenul grecesc folosit aici înseamnă „a da formă după o matriță sau un model”. Timpul verbal utilizat de Pavel transmite ideea de întrerupere a unei acțiuni aflate în desfășurare. Aceasta sugerează că unii creștini din Roma se lăsau încă influențați de sistemul în care trăiau. (Ro 1:7) Pentru creștinii care locuiau pe atunci (aproximativ 56 e.n.) la Roma, acel sistem includea normele, obiceiurile, valorile și stilurile de viață caracteristice lumii romane. (Vezi nota de studiu de la acest sistem, din acest verset.)

      acest sistem: Termenul grecesc aiṓn, care are sensul de bază „eră”, se poate referi la o stare de lucruri sau la particularitățile unei anumite perioade, epoci sau ere. În acest context se referă la normele, practicile, valorile, obiceiurile, comportamentele, opiniile, stilurile de viață și alte caracteristici specifice unei anumite perioade de timp. (Vezi Glosarul, „Sistem(e)”.)

      transformați-vă prin înnoirea minții voastre: Verbul grecesc redat prin „transformați-vă” este metamorphóō, din care derivă substantivul „metamorfoză”. Termenul grecesc tradus aici prin ʻminte’ înseamnă în esență „capacitate de gândire”, însă se poate referi și la modul de a gândi sau la atitudinea cuiva. Expresia „înnoirea minții” indică o schimbare a gândurilor, a intențiilor, a sentimentelor și a dorințelor. Folosirea verbului metamorphóō arată cât de profundă este această schimbare. Același verb apare în Mt 17:2 și în Mr 9:2, unde se spune că Isus „a fost transfigurat”. (Vezi nota de studiu de la Mt 17:2.) Transfigurarea nu a fost o schimbare superficială. Dimpotrivă, a fost o schimbare completă, o schimbare atât de profundă, încât despre Isus, care încă nu devenise Rege al ʻRegatului lui Dumnezeu’, s-a putut spune că ʻvenise deja cu putere’. (Mr 9:1, 2) Acest termen grecesc este folosit și în 2Co 3:18, cu referire la transformarea spirituală a creștinilor unși. Deci, când i-a îndemnat pe creștini să-și înnoiască mintea, Pavel a subliniat necesitatea unei transformări interioare constante, care are drept rezultat un mod de gândire complet nou, în armonie cu gândurile lui Dumnezeu.

      să vă convingeți singuri: Termenul grecesc folosit aici, dokimázō, are sensul de „a pune la încercare”, deseori cu un rezultat pozitiv. De fapt, termenul poate fi tradus și prin „a aproba”. Unele traduceri îl redau prin „a verifica”, „a discerne”, „a deosebi”. Astfel, Pavel nu îi îndemna pe creștini să aibă o credință oarbă și nici să fie sceptici, îndoindu-se de toate. Mai degrabă, îi încuraja să pună la încercare, cu o atitudine pozitivă, normele lui Dumnezeu pentru a le înțelege, a le aplica și a simți efectele lor benefice. Astfel, creștinii se conving singuri că „voința . . . lui Dumnezeu” este bună și perfectă și că îndeplinirea ei este cel mai bun mod de viață.

Publicații în limba română (1970-2025)
Deconectare
Conectare
  • Română
  • Partajează
  • Preferințe
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Condiții de utilizare
  • Politică de confidențialitate
  • Setări de confidențialitate
  • JW.ORG
  • Conectare
Partajează