MEPS — ett spännande framsteg inom litteraturframställningen
DU KANSKE har sett på sidan två i den här tidskriften att Vakna! ges ut på 54 språk. Dess följeslagare Vakttornet ges ut på 102 språk. Sammanlagt framställs omkring 40 millioner exemplar av dessa tidskrifter varje månad under året.
Dessutom publicerar Bibel- och Traktatsällskapet Vakttornet böcker och broschyrer som förklarar bibeln på över 165 språk, och man trycker tiotals millioner sådana publikationer varje år. Har du någonsin funderat över vad det innebär att framställa all denna litteratur på alla dessa olika språk? Det är en stor och omfattande uppgift.
Tidskrifterna och böckerna publiceras först på engelska, och sedan dröjer det i allmänhet mellan tre och sex månader innan samma upplysningar kommer i tidskriftsutgåvor på andra språk. Och vad böckerna beträffar, dröjer det ofta år innan de kan ges ut på somliga av de språk som de läsare talar som ivrigt väntar på dem. Men MEPS ändrar nu på de här förhållandena.
Vad är MEPS och varför gjordes den?
MEPS är en förkortning som står för Multilanguage Electronic Phototypesetting System (Flerspråkigt elektroniskt fotosättningssystem). Det är ett system som Jehovas vittnen själva har utvecklat för att snabbt kunna få skrivet material publicerat på många språk. De har utvecklat MEPS, därför att det ingenstans i världen fanns något sådant system för framställning av litteratur på de många språk på vilka de trycker sin bibliska litteratur.
Varför fanns inget sådant flerspråkigt system att tillgå någonstans i världen? Enkelt förklarat därför att det mesta av den tryckning som utförs sker i vinstsyfte, och att utveckla ett datoriserat system för framställning av litteratur på många av de språk Sällskapet Vakttornets publikationer framställs på skulle inte ge tillräckligt stor vinst för att täcka kostnaden. Men Jehovas vittnen trycker inte i vinstsyfte. Deras enda syfte med att trycka biblisk litteratur är att hjälpa människor av alla nationer och språk att få höra talas om Jehova Gud och hans rikes regering. — Matteus 6:9, 10; 24:14.
Faktum är att ingen organisation i världen hade bättre möjligheter än Jehovas vittnen att utveckla ett system för tryckning på flera språk. Varför inte det? Därför att Jehovas vittnen regelbundet har översatt material till över 165 språk. Därför kunde de från sina egna översättare få den språkliga information som behövdes för att framställa MEPS.
Förändringar inom tryckeribranschen som har lett fram till MEPS
Som många läsare redan vet, har tryckeribranschen revolutionerats av nya framställningsmetoder under de 20 senaste åren eller så. Ända sedan förra århundradet har operatörer av linotypesättmaskiner förvandlat smält bly till enkla blyrader. Dessa blyrader arrangerades sedan till sidor av en ombrytare. Från dessa sidor i blysats gjordes formar i vilka man gjöt de tunga blytryckplattor som användes i rotationspressar för högtryck.
I början av 1960-talet trycktes de allra flesta tidningar, tidskrifter och böcker på högtryckspressar — i dag praktiskt taget ingen. Metoden att trycka med en gjuten blysats blev gammalmodig nästan bara över en natt. Tryckerier som använde bly tvingades snart ändra metod, om de önskade fortsätta att trycka. Således trycks nu praktiskt taget alla tidningar, tidskrifter och böcker på offsetpressar.
I januari 1978 började man trycka på rotationsoffsetpressar i tryckeriet vid Jehovas vittnens högkvarter i Brooklyn i New York. Den första publikationen var boken Min bok med bibliska berättelser med illustrationer i färg. Vid offsettryckning är tryckytan inte upphöjd som vid högtryck, utan ligger på samma nivå som ytan omkring den.a Vid denna tryckmetod fotograferar man av den sida som skall tryckas och använder sedan film för att framställa de tunna offsetplåtarna.
För att framställa dessa tunna offsetplåtar som skulle användas vid tryckningen av Min bok med bibliska berättelser och annan litteratur utgiven av Sällskapet Vakttornet fick man ta fotografier av avdrag av sidor framställda med hjälp av linotypemaskiner. Filmnegativen sattes sedan samman med negativ av bilderna eller illustrationerna. Det var detta långsamma, mekaniska system för satsframställning med hjälp av bly som behövde ersättas av någon snabbare metod. En grupp Jehovas vittnen undersökte hur detta skulle kunna ske.
En uppgift för två arbetslag
Dessa vittnen insåg behovet av att utveckla ett datoriserat system för textframställning för tryckeriet vid högkvarteret i Brooklyn. Samtidigt insåg de också behovet av att utveckla ett flerspråkigt system för textframställning som kunde användas vid de många avdelningskontor med tryckerier som Jehovas vittnen har världen runt.
För att möta dessa behov började ett arbetslag bestående av vittnen i Brooklyn arbeta på ett system, i vilket man använde en stor IBM-dator och IBM:s textbehandlingsterminaler samt en fotosättmaskin av märket Autologic. Omkring 150 kilometer därifrån, på Watchtower Farms nära Wallkill i staten New York, började det andra laget arbeta på ett eget system som de kallade MEPS.
Arbetslaget i Brooklyn utvecklade utmärkta program, så kallad mjukvara, som i huvudsak gjorde bruk av utrustning, eller hårdvara, från IBM. IBM kallade senare detta program ”Integrated Publishing System” eller IPS. I den ansedda tidskriften Seybold Report on Publishing Systems (årgång 12, nr 1, 13 september 1982) kommenterades det:
”IBM försöker ännu en gång öka sin närvaro inom industrin, och det instrument med vars hjälp företaget hoppas göra det är ett intressant paket som kallas ’Integrated Publishing System’ (IPS). IPS utvecklades inte av IBM”, medges det i rapporten, utan ”[av] Vakttornet, Jehovas vittnens redskap för litteraturutgivning, där det skapades i första hand för deras interna bruk”.
IPS är som MEPS ett flerspråkigt system som kan utvidgas till att behandla vilket som helst av världens språk. Vid högkvarteret i Brooklyn har man redan framställt publikationer på över 90 språk med hjälp av IPS. Tack vare systemets storlek och flexibilitet används det av omkring 140 terminaler som har ögonblicklig tillgång till dess databas med gemensam information.
Avslutningsvis sades det i rapporten: ”Vi kan inte annat än berömma Vakttornets folk för deras företagsamhet, initiativförmåga och insiktsfullhet. Det är inte många i dag som är vare sig tillräckligt ambitiösa eller tillräckligt modiga för att företa sig en sådan uppgift, i synnerhet inte när de får starta från praktiskt taget ingenting. ... Vi vet inte exakt hur äran skall fördelas, men de förtjänar alla mycket beröm.”
En beskrivning av MEPS
Under tiden var arbetslaget av vittnen vid Watchtower Farms inbegripet i ett ännu mer utmanande projekt — de använde inte IBM:s eller något annat kommersiellt företags datorhårdvara, utan byggde i själva verket all grundläggande utrustning själva. På bilden på sidan 21 kan du se de olika delarna i den utrustning som utgör MEPS. De flesta av dessa har byggts av Jehovas vittnen vid Watchtower Farms.
Hjärtat i systemet är MEPS-datorn som är inrymd i en kompakt, snygg låda som är 102 centimeter hög, 91 centimeter bred och 86 centimeter djup. Inuti den finns hundratals små kiselchips med invecklade elektroniska kretsar, och dessa ger datorn förmågan att bearbeta allt det som sker vid fyra grafiska terminaler eller arbetsstationer.
En av dessa terminaler visas också. Den utgörs av ett vanligt men utökat skrivmaskinstangentbord och en grafisk bildskärm. Bildskärmen har ungefär samma storlek och form som en sida i tidskrifterna Vakna! och Vakttornet. Tangentbordet har sin egen mikrodator som sköter de 182 tangenterna. Varje tangent har fem olika skiftlägen, vilket ger vad som motsvarar 910 tangenter för kommandon, tecken eller kombinationskommandon.
Terminalerna är utformade för att utföra två grundläggande uppgifter. Den första är inskrivning av text. Terminalen tjänar i grund och botten som en skrivmaskin med den enda skillnaden att den inskrivna texten syns på en skärm i stället för på ett papper. Om något behöver skrivas ut kan en intillstående skrivare (som kan jämföras med en snabb skrivmaskin) användas för att på vanliga pappersark skriva ut allt som har skrivits in. Sådant material kan sedan korrekturläsas på vanligt sätt.
Kom nu ihåg att MEPS är ett flerspråkigt system. Det unika hos systemet ligger i dess förmåga att behandla många olika språk. Genom att slå in ett enkelt kommando kan samma tangentbord på elektronisk väg förändras så att text kan skrivas in på vilket som helst språk som det har programmerats för. Det finns egentligen ingen gräns för hur många språk MEPS kan programmeras att arbeta med. För närvarande har systemet programmerats för textbehandling på över 130 språk.
Låt oss se på terminalens andra grundläggande uppgift. Sedan texten har skrivits in på vilket språk det nu än är, kan man genom några enkla tangentnedslag ändra hela terminalens funktion så att en sida av publikationen kan ombrytas på samma terminal. Vilket som helst typsnitt (stil) kan väljas i valfri storlek för vilken som helst del av texten. Man kan också göra upp rutor för att markera de bestämda områden som text, rubriker, bilder, diagram, bildtexter och textrutor får fylla upp. Sedan, när detta är färdigt, ”hälls” den skrivna texten i rutorna för texten och runt de områden som är reserverade för illustrationer. Lägg märke till sidan ur Awake! som visas på den grafiska bildskärmsterminalen på bilden på denna sida.
Sedan en publikation har ombrutits på bildskärmsterminalen, hur överförs den då därifrån i en sådan form att man kan framställa tryckplåtarna för offsetpressarna? Det sker med hjälp av MEPS-systemets fotosättmaskin. Den inryms i en 107 centimeter hög, 85 centimeter bred och 81 centimeter djup låda som matchar den övriga MEPS-utrustningen eller hårdvaran. Fotosättmaskinen framställer en bild på fotopapper genom att använda en smal ljusstråle som en mycket smal pensel på ungefär samma sätt som en TV-apparat framställer en bild på sin skärm. Sedan fotopapperet har framkallats, fotograferas det för framställning av film som i sin tur används vid framställningen av offsetplåtarna.
Utformning av stilar med MEPS
För att kunna trycka på ett visst språk måste man ha utrustning som innehåller alla detta språks bokstäver och tecken i olika typsnitt eller stilar, till exempel halvfet och kursiv stil. På sidan 2 i den här tidskriften kan du till exempel se prov på en del olika typformer. Under de två senaste åren har MEPS använts till att framställa typsnitt och typformer för över ett hundra olika språk. Hur framställs alla dessa?
Först ritar en konstnär en bokstav eller ett tecken. Sedan betraktas detta tecken av en TV-kamera som omvandlar det till ett mönster av små punkter på en TV-skärm. Mönstret för dessa punkter registreras och överförs elektroniskt till MEPS-datorn. Efteråt redigeras tecknet på MEPS-terminalens bildskärm genom att man lägger till eller tar bort punkter, och sedan lagras det färdiga tecknet i datorn för att användas när det behövs.
En imponerande prestation
När denna artikel utarbetades hade över 25 MEPS-enheter och två fotosättmaskiner byggts. MEPS-enheter har redan installerats i bl. a. Sverige, Västtyskland, Canada, Spanien, Nederländerna, Schweiz, Grekland, Storbritannien och Frankrike samt på Filippinerna. Snart kommer MEPS-datorer att skickas också till många andra länder världen utöver.
När MEPS kom till Grekland på sensommaren förra året, frågade tulltjänstemännen: ”Vem har byggt den här datorn?”
”Det har vi gjort — Jehovas vittnen i Amerika”, blev svaret. Men de trodde inte på det. När ett exemplar av Seybold Report visades för dem, blev de emellertid övertygade och skakade på huvudet i förvåning. I artikeln om MEPS som publicerades i Seybold Report förra sommaren skrev författaren:
”Ett besök på Watchtower Farms. Vi fick möjlighet att se några av de nya hjälpmedel som håller på att utvecklas, när vi besökte Watchtower Farms. Watchtower Farms är, som framgår av namnet, ett jordbrukscenter där man framställer mat för eget behov och för Vakttornsgruppen i Brooklyn. Men mycket annat av Vakttornets arbete utförs här också. Det är likt Brooklyn en stor anläggning för tryckning och utsändning. Flera hundra människor [i själva verket över 800] bor och arbetar där.
Anläggningen för utveckling av hårdvara och mjukvara vid Watchtower Farms är mycket imponerande. Programmering i programspråket Assembler görs på ett nätverkssystem av märket Intel. Ett välutrustat laboratorium för framställning av prototyper används i arbetet med hårdvaran. Intill finns färdigställda system där ny mjukvara kan provas ut och nya användare läras upp.
Ny mjukvara. Vi fick se en mängd olika nyheter som håller på att utvecklas. Man håller på att utveckla underlag för hebreiska, arabiska och andra språk som läses från höger till vänster med de förändringar i markörens rörelser och liknande som behövs, och detta kunde demonstreras vid vårt besök. Systemet har utformats speciellt med tanke på Vakttornets utgivningsverksamhet på flera språk, och det har en hel del speciella detaljer som har med olika språk att göra, däribland ett tangentbord vars funktioner kan ändras helt och hållet. ... Dessutom är antalet tecken man kan arbeta med tillräckligt stort för språk som har tiotusentals olika tecken (t. ex. japanska och kinesiska).
För att klara av de oändliga variationerna i fråga om avstavningsregler världen utöver har Vakttornet utvecklat ett frågeformulär för att få fram dessa regler, och detta formulär sänder de till sina avdelningskontor i alla länder. På grundval av detta frågeformulär tar man sedan fram den rätta kombinationen av tabeller, algoritmer [regler för problemlösning] och förteckningar över undantag som behövs för att kunna arbeta med det språket. ...
Sättmaskinsprojektet. Arbetsgruppen på Watchtower Farms har också byggt en prototyp till en sättmaskin.”
Att arbeta med MEPS
I över ett år har nu vittnen från mer än 20 länder världen runt kommit till Watchtower Farms för att få undervisning i att arbeta med MEPS. Tack vare att utrustningen är så enkelt konstruerad har det tagit människor som känner till hur man sätter och ombryter endast omkring två veckor att bli skickliga både i att skriva in text och i att ombryta sidorna. Andra har stannat längre och fått lära sig hur man underhåller utrustningen. När MEPS kom till Grekland reste således en utbildad medarbetare från Västtyskland dit för att installera den.
För närvarande används MEPS till att framställa Vakttornet och Vakna! på sådana språk som engelska, ukrainska, arabiska, ungerska, polska, tyska, samoanska, grekiska och maltesiska, och med tiden kommer systemet att användas vid utgivning av dessa tidskrifter på många andra språk. Biblar, böcker och broschyrer framställs också med hjälp av MEPS-datorn. På ett stort avdelningskontor som det i Västtyskland gör man allt, från inskrivningen av den översatta tyska texten på MEPS till färdigställandet av den tryckta publikationen. I Västtyskland använder man en kommersiell fotosättmaskin tills man får en MEPS-sättmaskin.
Andra avdelningskontor, som inte själva trycker, skickar en tunn MEPS-”diskett” (en skiva med magnetiserbar beläggning), på vilken de har lagrat sin ombrutna publikation, till ett avdelningskontor där man trycker, till exempel Västtyskland. Där sätts disketten in i MEPS-utrustningen, publikationen fotosätts, tryckplåtar framställs, och publikationen trycks och sänds sedan till det avdelningskontor som har beställt den.
I dag förkortas den tid det tar att få publikationer tryckta på andra språk tack vare MEPS. Tänk till exempel på den ivrigt efterlängtade 256-sidiga boken Du kan få leva för evigt i paradiset på jorden. Kort efter det att den hade getts ut på engelska sommaren 1982 översattes den till arabiska. Men problemet var sedan att få det översatta materialet färdigt att tryckas. Hur skulle det ske, eftersom blysättningsmetoden nästan hade avvecklats?
Det skulle ta många veckor att sätta den översatta texten på en linotypemaskin och sedan ombryta de tunna blyraderna till sidor. Lämpligt nog hade MEPS just programmerats för det arabiska språket som läses från höger till vänster. På två veckor förra hösten skrevs således hela boken in på MEPS-systemet. Sedan ombröts den på MEPS-terminalen och bereddes för den slutliga korrekturläsningen och den därpå följande tryckningen. Det arabiska vittne som arbetade med MEPS förklarade ett sätt på vilket den gjorde arbetet mycket snabbare och lättare.
”Arabiska bokstäver skrivs på fyra olika sätt beroende på var de förekommer i ett ord eller en mening”, sade han. ”Om en bokstav förekommer i början på ett ord, skrivs den på ett sätt; om den är i mitten på ett ord, skrivs den på ett annat sätt; och om den står i slutet av ett ord, skrivs den på ytterligare ett annat sätt; och om bokstaven står för sig själv i meningen, skrivs den på ett fjärde sätt. En arabisk linotypemaskin måste ha olika tangenter för alla de olika formerna av de 22 arabiska bokstäver som skrivs på fyra olika sätt. Men MEPS programmerades så att det endast behövdes ett tangentnedslag för varje arabisk bokstav. Maskinen avgör automatiskt hur bokstaven skall skrivas med hjälp av dess position i ordet eller i meningen. Som du förstår gör detta att det är mycket lättare och går mycket fortare att skriva in text på MEPS.”
MEPS gör det sannerligen lättare att framställa litteratur på många språk. Systemet är unikt i det att det inte har utvecklats för kommersiellt bruk, även om många kommersiella företag har blivit imponerade av dess möjligheter. Med tiden kommer MEPS utan tvivel att användas i mycket större utsträckning för att framställa biblisk litteratur som skall hjälpa människor av alla nationer och alla språk att få höra talas om Jehova Gud och hans rikes regering.
När det nummer av den här tidskriften som innehöll den här artikeln på engelska (22 april 1984) höll på att framställas, beslöt Sällskapet att undan för undan börja använda MEPS vid tryckeriet i Brooklyn. Detta kommer att utgöra grundvalen för ett fullständigt kompatibelt system för textframställning och teckning vid högkvarteret i Brooklyn och vid alla de avdelningskontor världen utöver där man ger ut litteratur. Från och med numret för 8 maj 1984 började den engelska upplagan av denna tidskrift att sättas och ombrytas på MEPS.
Vissa delar av MEPS-utrustningen anlände till avdelningskontoret i Arboga den 25 januari och började genast installeras. Efter intrimning av maskinerna började man arbeta med publikationer som skall tryckas i Tyskland. Det innebär att texten översätts, skrivs in på MEPS-anläggningen och ombryts. När allt är färdigt, skickas en diskett till avdelningskontoret i Tyskland, där man sätter in disketten i fotosättmaskinen och får fram film som monteras för framställning av offsetplåtar. Från och med numret för 1 juli 1984 erhåller avdelningskontoret den engelska upplagan av tidskriften Vakttornet på diskett. MEPS-anläggningen kan då skriva ut den engelska texten som översätts i vanlig ordning. Fram till dess avdelningskontoret får en fotosättmaskin använder man för tidskrifterna den fotosättningsmetod som var i bruk redan i Jakobsberg. Genom att det engelska Vakttornet kommer på diskett på ett tidigt stadium är det emellertid redan nu möjligt att publicera Vakttornet på svenska samtidigt med den engelska moderupplagan.
[Fotnoter]
a Se artikeln ”Litografiskt tryck — våra dagars populära tryckmetod” på sidorna 18—20 i numret för 8 januari 1973 av Vakna! för ytterligare upplysningar om offsettryck.
[Infälld text på sidan 22]
Det finns egentligen ingen gräns för hur många språk MEPS kan programmeras att arbeta med
[Bild på sidan 21]
1. MEPS-dator
2. Skrivare
3. Grafisk bildskärm
4. Tangentbord
5. Fotosättmaskin
[Bild på sidan 24]
Efter inskrivningen av texten kan artikeln ombrytas till sidor vid samma terminal, vilket visas här
[Bild på sidan 25]
Vid digitaliseringen av bokstäverna uppfångas den tecknade bokstaven (1) av TV-kameran (2), omvandlas till ett mönster av punkter på TV-skärmen (3), överförs till bildskärmen (4), bearbetas tills den blir bra och lagras sedan i datorn (5) för att senare användas