-
Johannes studienoter – kapitel 11Nya världens översättning av Bibeln (Studiebibeln)
-
-
brast i gråt: Det ord som används här (dakrỵō) är verbformen av det grekiska substantivet för ”tårar”, som används i bibelverser som Lu 7:38; Apg 20:19, 31; Heb 5:7; Upp 7:17; 21:4. Det verkar som att det fokuserar mer på tårar än på högljudd gråt. Det här är enda gången detta grekiska verb används i de kristna grekiska skrifterna. I Joh 11:33 används ett annat verb (se studienot) för att beskriva att Maria och judarna grät. Jesus visste att han skulle uppväcka Lasarus, men han blev ledsen när han såg hur hans vänner sörjde. Han älskade sina vänner och hade medkänsla med dem, och det var därför han lät tårarna rinna. Detta visar klart och tydligt att Jesus känner med dem som mister någon närstående på grund av den adamitiska döden.
-