Garawul diňiniň ONLAÝN KITAPHANASY
Garawul diňiniň
ONLAÝN KITAPHANASY
türkmen
Ä
  • Ç
  • ç
  • Ä
  • ä
  • Ž
  • ž
  • Ň
  • ň
  • Ö
  • ö
  • Ş
  • ş
  • Ü
  • ü
  • Ý
  • ý
  • MUKADDES KITAP
  • EDEBIÝATLAR
  • DUŞUŞYKLAR
  • lfb sap. 7 sah. 24—sah. 25 abz. 1
  • Wawilon diňi

Şuňa degişli wideo ýok.

Bagyşlaň, wideo ýüklenende näsazlyk ýüze çykdy.

  • Wawilon diňi
  • Mukaddes Kitapdan sapaklarym
  • Meňzeş maglumat
  • Adamlar beýik diň gurýar
    Mukaddes Ýazgylardan hekaýalar
  • Nuhuň ýasan gämisi
    Mukaddes Kitapdan sapaklarym
Mukaddes Kitapdan sapaklarym
lfb sap. 7 sah. 24—sah. 25 abz. 1
Ýehowa adamlaryň dilini üýtgedendigi üçin Wawilon diňini gurup bilmediler

7-NJI SAPAK

Wawilon diňi

Tupandan soň Nuhuň ogullarynyň köp çagalary boldy. Olaryň çagalarynyň hem köp çagalary boldy. Ýehowanyň aýdyşy ýaly, olar dürli ýerlerde ýaşap başladylar.

Şol döwür käbir adamlar Hudaýa gulak asmandyr. Olar: «Geliň, bir şäher guralyň, hiç ýere gitmän şonda ýaşalyň. Asmana ýetip duran beýik bina hem guralyň. Şonda hemmeler bizi tanar» diýdi. Olar diň gurmak isleýärdiler.

Ýehowa olaryň eden işini halamady. Şonuň üçin olaryň işini saklady. Bilýäňmi, ol näme etdi? Ýehowa olaryň dilini üýtgetdi. Adamlar dürli dilde gepläp başladylar. Olar bir-biriniň diline düşünmänsoň, diňi gurup bilmediler. Olaryň guran şäheriniň adyna Wawilon diýilýär. Wawilon «garyşyk» diýmegi aňladýar. Şondan soň adamlar başga ýere göçüp başladylar. Olar baran ýerinde-de erbet işleri edýärdiler. Olaryň arasynda Ýehowany gowy görýän adamlar hem boldumy? Ony indiki sapakdan bileris.

«Özüni beýgeldýän adam kiçeldiler, özüni kiçeldýän bolsa beýgeldiler» (Luka 18:14).​

Soraglar: Wawilon şäherindäki adamlar näme etdiler? Ýehowa näme etdi?

1 Musa 11:1—9

    Türkmençe edebiýatlar (1997—2026)
    Çykmak
    Girmek
    • türkmen
    • Paýlaş
    • Sazlamalar
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Şertler we düzgünler
    • Gizlinlik syýasaty
    • Gizlinlik sazlamalary
    • JW.ORG
    • Girmek
    Paýlaş