Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Tagalog
  • BIBLIYA
  • PUBLIKASYON
  • PULONG
Bagong Sanlibutang Salin ng Banal na Kasulatan (Edisyon sa Pag-aaral)

Media Gallery - Juan

  • Juan 1

  • Video ng Introduksiyon sa Aklat ng Juan

  • Saling Sahidic Coptic ng Juan 1:1

  • Sinaunang Manuskrito ng Ebanghelyo ni Juan

  • Ebanghelyo ni Juan—Ilang Mahahalagang Pangyayari

  • Ang Lambak ng Jezreel

  • Juan 2

  • Batong Banga

  • Juan 3

  • Pagtatatak ng Dokumento

  • Juan 4

  • Bundok Gerizim

  • Manggagapas

  • Juan 5

  • Paliguan ng Betzata

  • Juan 6

  • Basket

  • Juan 9

  • Imbakan ng Tubig ng Siloam

  • Juan 10

  • Kulungan ng Tupa

  • Lobo

  • Kolonada ni Solomon

  • Juan 11

  • Binuhay-Muli ni Jesus si Lazaro

  • Ang Sanedrin

  • Juan 12

  • Puno ng Palma

  • Bisiro, o Batang Asno

  • Juan 15

  • Punong Ubas

  • Juan 18

  • Lambak ng Kidron

  • Pinakalumang Piraso ng Kristiyanong Griegong Kasulatan

  • Juan 19

  • Pako sa Buto ng Sakong

  • Ang Isopo sa Bibliya

  • Romanong Sibat

  • Libingan

  • Juan 21

  • Bangkang Pangisda Noong Unang Siglo

  • Mga Labí ng Bangkang Pangisda sa Galilea

  • Mga Isda sa Lawa ng Galilea

Ang mga ilustrasyon at 3D video sa Media Gallery na ito ay maingat na sinaliksik. Pero interpretasyon lang ito ng artist at, kung minsan, isa lang ito sa maraming posibilidad.

Saling Sahidic Coptic ng Juan 1:1

Saling Sahidic Coptic ng Juan 1:1

Mababasa sa manuskritong ito (mula noong mga 600 C.E.) ang salin ng Ebanghelyo ni Juan sa diyalektong Sahidic ng wikang Coptic. Ginamit ang wikang Coptic sa Ehipto sa sumunod na mga siglo pagkatapos ng ministeryo ni Jesus sa lupa. Ang Coptic, gaya ng Syriac at Latin, ay isa sa mga unang wika kung saan isinalin ang Kristiyanong Griegong Kasulatan. Mayroon nang mga salin sa Coptic noong ikatlong siglo C.E., kaya matutulungan tayo nito na malaman ang intindi ng mga tao noon sa tekstong Griego. Malaki ang maitutulong nito para maintindihan ang kontrobersiyal na ikalawang bahagi ng Ju 1:1, na ganito ang salin sa maraming Bibliya: “At ang Salita ay kasama ng Diyos, at ang Salita ay Diyos.” Di-gaya ng Griegong Koine, Syriac, at Latin, ang diyalektong Sahidic Coptic ay may di-tiyak na pantukoy (puwedeng ipanumbas sa “a” at “an” ng Ingles). Gaya ng makikita rito, ang dalawang paglitaw ng salitang Coptic para sa “Diyos” (naka-highlight) ay may kaunting pagkakaiba—ang una (1) ay may tiyak na pantukoy (binilugan) at ang ikalawa (2) ay may di-tiyak na pantukoy (binilugan). Kaya sinusuportahan nito ang pagkakasalin ng Bagong Sanlibutang Salin sa talatang ito: “At ang Salita ay kasama ng Diyos, at ang Salita ay isang diyos.”—Tingnan ang study note sa Ju 1:1 para sa higit pang impormasyon tungkol sa saling “at ang Salita ay isang diyos.”

© The Trustees of the Chester Beatty Library, Dublin/CBL Cpt 813, ff. 147v-148r/www.cbl.ie

Kaugnay na (mga) Teksto

Ju 1:1
Juan 1
Juan 2
Juan 3
Juan 4
Juan 5
Juan 6
Juan 9
Juan 10
Juan 11
Juan 12
Juan 15
Juan 18
Juan 19
Juan 21
Mga Publikasyon sa Tagalog (1982-2025)
Mag-Log Out
Mag-Log In
  • Tagalog
  • I-share
  • Gusto Mong Setting
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kasunduan sa Paggamit
  • Patakaran sa Privacy
  • Privacy Settings
  • JW.ORG
  • Mag-Log In
I-share