ОНЛАЙН-БІБЛІОТЕКА Товариства «Вартова башта»
ОНЛАЙН-БІБЛІОТЕКА
Товариства «Вартова башта»
українська
  • БІБЛІЯ
  • ПУБЛІКАЦІЇ
  • ЗІБРАННЯ
  • nwt Пісня над піснями 1:1–8:14
  • Пісня над піснями

Немає відеоматеріалів для виділеного уривка.

На жаль, не вдалося відтворити відеофайл.

  • Пісня над піснями
  • Біблія. Переклад нового світу
Біблія. Переклад нового світу
Пісня над піснями

ПІСНЯ НАД ПІСНЯМИ

1 Пісня над піснями* Соломона.+

 2 «Цілуй мене устами своїми,

бо вияви твоєї любові приємніші від вина.+

 3 Як гарно пахнуть олії, якими ти намащений!+

Твоє ім’я — мов запашна олія, що рівно ллється.+

Тому дівчата люблять тебе.

 4 Забери мене з собою* і біжімо.

Цар привів мене у свої палати.

Ми будемо радіти й тішитися,

будемо хвалити* вияви твоєї любові, які приємніші від вина.

Недарма вони* тебе люблять.

 5 О дочки єрусалимські, я смаглява*, але гарна,

як намети Кеда́ру,+ як Соломонові ша́тра.+

 6 Не дивіться, що я смуглолиця,

то сонце опалило мене своїм поглядом.

Сини матері моєї розгнівались на мене

і поставили стерегти виноградники,

та власний виноградник я не стерегла.

 7 О ти, кого я* так сильно кохаю,

де пасеш ти черідку свою,+

де вона спочиває опівдні?

Скажи мені, і я не ходитиму серед отар твоїх друзів,

мов жінка, вкрита покривалом*».

 8 «Якщо ти не знаєш цього, найвродливіша з жінок,

то піди слідами отари

і паси своїх козенят біля пастуших наметів».

 9 «Я порівнюю тебе, моя кохана, до лошиці* в колісниці фараона.+

10 Гарні щічки твої у прикрасах*,

а шия твоя — у намисті.

11 Ми зробимо тобі золоті прикраси*,

оздоблені сріблом».

12 «Поки цар сидить за своїм столом,

мої пахощі*+ розливають аромат.

13 Мій коханий для мене — наче пахуча торбинка з миррою,+

у мене на грудях він спочиває вночі.

14 Коханий для мене — як китиця хни+

у виноградниках Ен-Ге́ді».+

15 «Яка ж ти вродлива, моя кохана,

яка ж ти вродлива! Очі твої — немов очі голубки».+

16 «Ти теж гарний*, мій коханий, ти дуже милий!+

Наше ложе — то листя м’яке.

17 Покрівля нашого дому* — це кедри,

а його стеля — ялівці.

2 Я лише квітка польова* з прибережної рівнини,

лілія, що цвіте в долині».+

 2 «Моя кохана серед дівчат —

як лілія посеред тернів».

 3 «Мій коханий серед юнаків —

наче яблуня посеред лісових дерев.

Я палко жадаю сидіти в його тіні,

його плоди солодкі для мене.

 4 Він привів мене у бенкетний дім*,

і любов його була наче стяг наді мною.

 5 Відсвіжіть мене родзинками,+

підкріпіть яблуками,

бо я знемагаю від любові.

 6 Ліву руку він поклав мені під голову,

а правою обіймає мене.+

 7 Дочки єрусалимські! Покляніться

газелями+ й оленицями польовими,

що не будете пробуджувати і розпалювати в мені кохання, поки воно саме не прокинеться.+

 8 Я чую, що коханий мій надходить.

Ось він іде,

піднімається на гори, стрибає по горбах.

 9 Мій коханий — наче газель, наче молодий олень.+

Ось він стоїть у нас за стіною,

вдивляється у вікна,

заглядає крізь решітку.

10 Мій коханий говорить, він каже мені:

“Уставай, кохана,

ходи зі мною, красуне моя!

11 Зима* минула,

і дощі закінчилися, їх більше немає.

12 Земля вже вкрилася цвітом,+

настав час обріза́ти виноград,+

і в нашім краї чути пісню горлиці.+

13 На фіговому дереві дозріли ранні фіги,+

а виноград квітне і розливає свої пахощі.

Уставай, моя кохана, і підемо,

ходи зі мною, красуне моя!

14 Голубко моя, вийди зі скельних розколин,+

зі сховку в кручі.

Дозволь мені побачити тебе і почути твій голос,+

бо твій голос приємний, а стан твій прекрасний”».+

15 «Ловіть для нас лисиць,

лисенят, що нівечать наші виноградники,

бо вони у цвіту».

16 «Мій коханий належить мені, а я — йому.+

Він пасе отару+ серед лілій.+

17 Поки день не став прохолодним* і не сховалися тіні,

мій коханий, повертайся швидко,

як газель,+ як молодий олень+ на горах, що нас розділяють*.

3 Ночами на ліжку своєму

я думала про того, кого я* кохаю,+

я шукала його, але не знаходила.+

 2 Я встану і пройдуся містом.

На вулицях і ринкових площах

я буду шукати того, кого я* кохаю.

Я шукала його, але не знаходила.

 3 Зустрілись мені вартові, які обходили місто.+

“Чи бачили ви того, кого я* кохаю?”

 4 Тільки я від них відійшла,

як зустріла того, кого я* кохаю.

Я трималася за нього і не відпускала,

поки не привела його в дім своєї неньки+ —

до покоїв тієї, що мене зачала.

 5 Дочки єрусалимські! Покляніться

газелями й оленицями польовими,

що не будете пробуджувати і розпалювати в мені кохання, поки воно саме не прокинеться».+

 6 «Що це наближається з пустелі, мов стовпи диму?

Від чого віє миррою, ладаном

і різними пахощами, які привозять купці?»+

 7 «Таж це Соломонові ноші!

Довкола них 60 воїнів,

вибраних з-посеред сильних ізра́їльських чоловіків.+

 8 Усі вони озброєні мечами,

усі — вправні воїни.

Кожен іде з мечем на боці своєму,

готовий охороняти від того, що лякає вночі».

 9 «Це паланкін* царя Соломона,

який він зробив собі з ліва́нського дерева.+

10 Стовпці паланкіна виготовлені зі срібла,

його опори — із золота,

а сидіння — з пурпурної вовни.

Всередині його з любов’ю оздобили

дочки єрусалимські».

11 «Виходьте, сіонські дочки,

подивіться на царя Соломона.

На ньому корона* весільна, яку зробила для нього мати+

в день його одруження,

в день радості його серця».

4 «Яка ж ти вродлива, моя кохана,

яка ж ти вродлива!

Очі твої за вуаллю — немов очі голубки.

Волосся твоє — як отара кіз,

що збігають з гір Гілеа́ду.+

 2 Твої зубки — мов череда овець,

яких щойно обстригли і викупали.

Кожна з них має двійню,

і жодна не згубила свого маляти.

 3 Уста твої — наче багряна стрічка,

мова твоя приємна.

Щічки* твої за вуаллю —

як половинки граната,

 4 а шия твоя+ — наче Давидова вежа,+

збудована з каміння, рівнесенько укладеного.

На ній висить тисяча круглих щитів,

кожен з них належить сильному воїну.+

 5 Груди твої — як малята газелі,

як двійко близнят,+

що серед лілій пасуться».

 6 «Поки день не став прохолодним* і не сховалися тіні,

я піду на гору мирри,

на пагорб ладану».+

 7 «Вся ти прекрасна, кохана моя,+

і вади в тобі немає.

 8 Ходи зі мною, моя наречена,

зійдімо з Ліва́ну.+

Спустімося з вершини Ама́ни*,

з верховини Сенı́ру, Хермо́ну,+

із лев’ячих лігвищ, з леопардових гір.

 9 Ти полонила моє серце,+ моя сестро, моя наречена,

ти полонила моє серце одним своїм поглядом,

однією низкою свого намиста.

10 Які ж приємні вияви твоєї любові,+ моя сестро, моя наречена!

Вияви твоєї любові приємніші від вина,+

аромат твоїх пахощів приємніший від усяких прянощів!+

11 З твоїх уст, моя наречена, крапле мед стільниковий.+

Під язиком у тебе молоко і мед,+

а запах твого одягу — мов запах ліва́нського лісу.

12 Моя сестра, наречена моя, наче замкнений сад,

як замкнений сад, як закрите джерело.

13 Твої пагони* — то рай*,

в якому ростуть добірні гранати, хна з нардом,

14 нард+ і шафран, пахуча тростина*+ і кориця,+

усілякі запашні дерева, мирра й алое,+

в якому є всі найліпші пахощі.+

15 Ти наче джерело у саду, наче криниця чистої води,

наче стрімкі ліва́нські потоки.+

16 Прокинься, вітре північний!

Здіймись і ти, вітре південний!

Дихніть* на мій сад,

хай розіллються його пахощі».

«Нехай увійде мій коханий у свій садок

і скуштує його найкращих плодів».

5 «І прийшов я у свій сад,+

моя сестро, моя наречена.

Я збирав мирру і прянощі,+

їв стільник і мед,

пив вино й молоко».+

«Їжте, дорогі друзі,

пийте, нехай вас п’янять вияви любові!»+

 2 «Я сплю, але серце моє не спить.+

Чую, як стукає мій коханий.

“Відкрий, моя сестро, моя кохана,

моя голубко, моя бездоганна!

Бо моя голова мокра від роси,

а кучері — від нічної вологи”.+

 3 Я вже зняла свій одяг.

Чи мені знову одягати його?

Вже помила ноги.

Чи мені знову бруднити їх?

 4 Коханий мій витягнув руку з отвору у дверях,

і мої почуття до нього розгорілися.

 5 Я встала, щоб відчинити коханому своєму,

з рук моїх скапувала мирра,

з моїх пальців стікала

на ручки засува.

 6 Відчинила я коханому,

але він уже пішов, його не було.

Мене охопив відчай*, коли він пішов*.

Я шукала його, але не знаходила,+

кликала, та він не озивався.

 7 Зустріли мене вартові, які обходили місто.

Вони побили мене, зранили.

Сторожі мурів зняли з мене покривало*.

 8 Дочки єрусалимські! Покляніться,

що коли зустрінете мого коханого,

то скажете йому, що я знемагаю від любові».

 9 «Чим твій коханий кращий від інших,

о найвродливіша з жінок?

Чим твій коханий кращий від інших,

що ти вимагаєш від нас такої клятви?»

10 «Мій коханий — вродливий і рум’яний,

серед десяти тисяч не знайдеш такого, як він.

11 Голова його — то золото, чисте золото.

Кучері — мов пальмове листя на вітрі*,

волосся його чорне, як крук.

12 Очі його — як голуби при водних потоках,

що купаються в молоці,

що сидять біля повноводного ставка*.

13 Щоки його — як квітник з прянощами,+

пагорби із зіллям запашним.

Уста його — то лілії, з яких крапле мирра.+

14 Його руки виточені з золота, оздоблені хризолітом.

Живіт його — то гладка слонова кістка, вкрита сапфірами.

15 Ноги його — стовпи мармурові, що стоять на основах із чистого золота.

З вигляду він як Ліва́н, неперевершений, мов кедри.+

16 Уста* його — самі солодощі,

усе в ньому принадне.+

Це мій коханий, дочки єрусалимські, це мій милий!»

6 «Куди пішов твій коханий,

о найвродливіша з жінок?

Якою дорогою він попрямував?

Ми з тобою будемо шукати його».

 2 «Мій коханий пішов у свій сад,

до квітників з прянощами,

щоб пасти там отару

і збирати лілії.+

 3 Я належу своєму коханому,

а мій коханий — мені.+

Він пасе отару серед лілій».+

 4 «Кохана моя, ти гарна, як Тı́рца*,+

прекрасна, як Єрусалим,+

від твого вигляду перехоплює подих, як від вигляду військ під прапорами.+

 5 Відведи свої очі+ від мене,

бо вони бентежать моє серце.

Волосся твоє — як отара кіз,

що спускається зі схилів Гілеа́ду.+

 6 Твої зубки — мов череда овець,

яких покупали.

Кожна з них має двійню,

і жодна не згубила свого маляти.

 7 Щічки* твої за вуаллю —

як половинки граната.

 8 Хоча біля мене може бути 60 цариць,

80 наложниць

і безліч дівчат,+

 9 але вона для мене одна, моя бездоганна голубка,+

єдина у своєї матері,

улюблениця* тієї, що її народила.

Бачать її дівчата і називають щасливою,

бачать цариці й наложниці і вихваляють її:

10 “Хто вона, що сяє*, мов ранкова зоря?

Прекрасна, як повний місяць,

чиста, мов сонячне проміння,

що від її вигляду перехоплює подих, як від вигляду військ під прапорами?”»+

11 «Я зійшла в горіховий сад,+

щоб побачити молоді паростки в долині*,

щоб подивитись, чи пустила пагони* виноградна лоза,

чи розцвіли гранатові дерева.

12 Я і незчулася,

як моє бажання* привело мене

до колісниць мого шляхетного* народу».

13 «Вернися, вернися, Суламı́тко!

Вернися, вернися,

щоб ми подивились на тебе!»

«Чому ви роздивляєтеся Суламı́тку?»+

«Вона — немов танок маханаї́мський*!»

7 «Які гарні твої ніжки в сандаліях,

о шляхетна дочко!

Твої округлі стегна — наче оздоба,

наче витвір митця.

 2 Твій пупок — кругла чаша,

хай у ній ніколи не забракне приправленого вина.

Твій живіт — насип пшениці,

обрамлений ліліями.

 3 Груди твої — як малята газелі,

як двійко близнят.+

 4 Твоя шия+ — немов вежа зі слонової кості,+

а очі+ — як хешбо́нські+ ставки

коло брами Бат-Раббı́м.

Ніс твій — наче ліва́нська вежа,

обернена в бік Дамаска.

 5 Голівка в тебе — наче Карме́ль,+

кучері твого волосся*+ — то вовна пурпурна.+

Царя полонили* твої розпущені коси.

 6 Яка ж ти вродлива, яка ти мила,

кохана моя, ти моя найбільша розкіш!

 7 Твій стан — мов пальма,

груди твої — немов фінікові грона.+

 8 Я сказав: “Виберуся на пальму

і сягну до її плодів”.

Хай груди твої будуть наче грона винограду,

твій подих — запашний, мов яблука,

 9 а уста* твої — мов найліпше вино».

«Нехай воно рівно ллється для мого коханого,

легко стікає по устах тих, хто бачить сни.

10 Я належу своєму коханому,+

і він жадає мене.

11 Прийди, мій коханий,

підемо в поля

і відпочинемо в заростях хни.+

12 Встанемо вранці й подамось у виноградники,

щоб подивитися, чи пустила пагони* виноградна лоза,

чи розпустився цвіт,+

чи розквітли гранатові дерева.+

Там я виявлю тобі свою любов.+

13 Мандрагорові ягоди+ розливають свій аромат;

біля наших дверей — усілякі добірні плоди.+

Ці плоди, зібрані тепер і раніше,

я берегла для тебе, мій коханий.

8 О, якби ти був мені братом,

якого годувала грудьми моя мати!

Тоді, зустрівши тебе на вулиці, я цілувала б тебе,+

і ніхто не засудив би мене.

 2 Я запровадила б тебе,

привела б тебе в дім своєї матері,+

тої, яка навчала мене.

Я дала б тобі приправленого вина

та свіжого гранатового соку.

 3 Ліву руку він поклав би мені під голову,

а правою обійняв би мене.+

 4 Дочки єрусалимські! Покляніться,

що не будете пробуджувати і розпалювати в мені кохання, поки воно саме не прокинеться».+

 5 «Хто це йде з пустелі,

пригорнувшись до свого коханого?»

«Я розбудила тебе під яблунею.

Там твоя мати страждала від пологових мук,

там вона в муках народила тебе.

 6 Поклади мене, мов печатку, на серце своє,

мов печатку, на руку свою,

бо любов сильна, як смерть,+

а цілковита відданість така ж невблаганна, як могила*.

Її полум’я — палючий вогонь, полум’я Яг*.+

 7 Великі води не загасять любові,+

і ріки її не заллють.+

Навіть якби хтось давав за любов усі скарби свого дому,

їх* відкинули б з погордою».

 8 «Є в нас сестричка,+

яка ще не має грудей.

Що ми зробимо для нашої сестри

в день, коли її будуть сватати?»

 9 «Якщо вона мур,

ми прикрасимо його срібними зубцями,

якщо ж двері —

заб’ємо їх кедровими дошками».

10 «Я — мур,

а мої груди — то башти,

тому в його очах

я стала мов та, що має мир.

11 Соломон мав виноградник+ у Ваа́л-Гамо́ні,

він доручив його виноградарям.

Кожен з них мав приносити йому за врожай по 1000 срібняків.

12 Я маю свій виноградник, і він залишається моїм.

Тобі, Соломоне, належить 1000 срібняків*,

а тим, хто доглядає виноград,— 200».

13 «О ти, що живеш у садах,+

друзі слухають твій голос.

Дозволь і мені почути його».+

14 «Поспішай, мій коханий,

будь швидкий, наче газель,+

наче молодий олень

на горах, де ростуть прянощі».

Або «неперевершена пісня».

Букв. «тягни мене за собою».

Або «розповідати про».

Тобто молоді дівчата.

Букв. «чорна».

Або «моя душа».

Або «жалобним покривалом».

Або «до моєї лошиці».

Або, можливо, «серед кіс».

Або «обручі».

Букв. «нард».

Або «статний».

Або «величного дому».

Букв. «шафран». Або «крокус».

Букв. «дім вина».

Або «дощовий сезон».

Або «не став дихати».

Або, можливо, «горах, що розкололися». Або «горах Бете́р».

Або «моя душа».

Або «моя душа».

Або «моя душа».

Або «моя душа».

Криті ноші, на яких носили впливових осіб.

Або «вінок».

Або «скроні».

Або «не став дихати».

Або «Антиліва́ну».

Або, можливо, «шкіра».

Або «сад».

Пахучий очерет.

Або «лагідно подуйте».

Або «моя душа вийшла».

Або, можливо, «моя душа залишила мене, коли він говорив».

Або «вуаль».

Або, можливо, «як фінікові грона».

Або, можливо, «біля берегів джерела́».

Букв. «піднебіння».

Або «Приємне місто».

Або «скроні».

Букв. «чиста».

Букв. «дивиться вниз».

Або «ваді». Див. глосарій.

Або «бруньки».

Або «душа».

Або «охочого».

Або «танець двох груп».

Букв. «твоєї голови».

Або «зв’язали».

Букв. «піднебіння».

Або «бруньки».

Або «шео́л», тобто спільна могила людства. Див. глосарій.

Яг — скорочена форма імені Єгова.

Або, можливо, «його».

Букв. «тисяча».

    Публікації українською (1950—2025)
    Вийти
    Увійти
    • українська
    • Поділитись
    • Налаштування
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Умови використання
    • Політика конфіденційності
    • Параметри конфіденційності
    • JW.ORG
    • Увійти
    Поділитись