Часть 1
“Слово” — Хто він є? Згідно з Йоаном
1, 2. В життєписі Ісуса Христа, кого Йоан найперше нам представив, і що бажають читачі натурально знати?
“В ПОЧАТКУ було Слово, й Слово було в Бога, й Бог було Слово. Це саме в Бога було впочатку.” Ось як ці два вірші звіту апостола Йоана про життя Ісуса Христа читаються, в Римо-Католицькій Дувей Версії та в Короля Якова Версії Святої Біблії.
2 Вже з самого початку Йоанового звіту, найперший що був представлений для нас є хтось що зветься “Слово”. Після такого несподіваного познайомлення зі Словом, кожний читач буде натурально бажати знати ким або чим це Слово було. Справді, вже від другого століття нашої Загальної Доби були великі дебати відносно правдивости цього Слова. Але вже від четвертого століття, особливо було виллято багато переслідування на менші групи, що дискутували над цим.
3. В якій мові Йоан писав свій звіт, і чому ми маємо трудність у вирозумінні початкової Йоанової заяви?
3 Апостол Йоан написав свій звіт в звичайній грецькій мові першого століття. Тоді така грецька мова була міжнародною мовою. Ці до котрих Йоан писав могли говорити й читати по-грецьки. Отже вони знали, що він розумів під цими отворяючими твердженнями, або хотя й вони могли взнати через читання цілого Йоанового звіту в її орігінальнім змісті грецької мови. Але, коли перекласти ці перші твердження на другі мови, сказати на англійську мову, тоді виникає трудність, щоб перекласти їх докладно і передати дійсне значення їх.
4. Чи всі новітні переклади так само читаються, як староприйняті версії Біблії, і які приклади ми маємо, щоб представити чи так?
4 Авжеж, біблійний читач, що вживає загально приняту версію або переклад зразом скаже: “Чому ж, це не повинно бути трудно, щоб взнати хто це Слово є. Тут ясно каже, що Слово є Бог; і Бог є Бог.” Проте, на відповідь ми мусимо сказати, що не всі наші новітньо-модерні переклади через грецько-вчених будуть читатися так само або так подібно. Напримір, візьмім слідуючі приклади: Нова Англійська Біблія, видана в березні, 1961 р., каже: “І чим Бог був, і тим Слово було.” Грецьке слово, що переложено на “Слово” є Логос; так тоді Новий Переклад Біблії Др. Якова Моффатта (1922) читає: “Логос був божеством.” Довершена Біблія — Американський Переклад (Сміт-Ґудспід) читає: “Слово було божеством.” Також Гюґ Дж. Шонфілдс Автентичний Новий Завіт подає в такий самий спосіб. Другі різночитання як ось (німецькі) є: Боегмер: “Воно було кріпко зв’язене з Богом, але, само було божественним єством.”a Штаґе: “Слово було божественним єством.”b Менґе: “й Бог (=божественного єства) було Слово.”c Пфаефлін: “Й було божественного впливу.”d Тімме: “Й Божим видом було Слово.”e
5. Котра з них є найбільш спірним перекладом, як указано через два приклади, та для чого можна б поставити на рівні переклад через Професора Торрей з повищим?
5 Найбільш суперечним текстом зі всіх є слідуюче в Йоана 1:1, 2: “Слово було в почині, й Слово в Бога було, і бог було Слово. Це Слово було в почині в Бога.” Цей вірш знаходиться в Новім Завіті Поліпшеної Версії, видана в Лондоні, Англія, в 1808 р.f Такий подібний вірш є написаний через католицького священика: “Впочатку було Слово, й Слово в Бога було, і бог було Слово. У почині цей був в Бога. Все повстало через Слово, і без Нього нічого не було сотворено, що сталося існуванням.” (Йоана 1:1—3)g Побіч таких віршів з їх багато-спірним висловом “бог” (а ґад, в анг.) можна прилучити вірш знайдений в Чотирьох Євангеліях — Новий Переклад, через професора Чарлес Катлер Торрей, друге видання 1947 р., а саме: “Впочатку було Слово, й Слово в Бога було, і Слово було бог. Як він був впочатку в Бога, усе було через нього сотворене; і без нього несталося ніщо.” (Йоана 1:1—3) Завважте, що є сказано про Слово, чим він є, а саме, “бог” писаний без великої букви.
6. З якими різними висловами ми зустрінуті в повище наведених перекладах, і так тепер про кого ми мусимо довідатись?
6 Так в повище наведених біблійних перекладах ми є зустрінуті з висловами як “Бог”, “божественний”, “видом Божим”, “бог”, і “а ґад” в анг., “бог”. Людство котре учить про триєдинного Бога, Трійцю, сильно спротивляється перекладу слова “бог”. Поміж другим, вони кажуть, що це значить вірити в політеїзм (многобожжя), або називають Юнітаріанізм або Аріанізм. Трійцю научають поміж цими частями християнства знайдені в Європі, Америці й Австралії де найбільше з 4,000,000 читачів Вартової Башти живуть. Читачі в других частях світу як в Азії й в Африці, тільки мають нагоду прийти в зв’яз з наукою Трійці через місіонарів державного християнства. Отже з вигляду на це, ми мусимо зробити певним не тільки хто це Слово або Логос є, але також хто є сам Бог.
7, 8. Чим є Бог відносно державного християнства, але через пристосування цього подібного вислову Йоана 1:1, 2 то в якім заплутанні ми будемо?
7 Державне християнство вірує, що фундаментальна доктрина її є наука Трійці. Під Трійцею вона розуміє як триєдинний або три-в-однім Бог. Це значить, що Бог є в трьох Особах, а саме, “Бог Отець, Бог Син, і Бог Дух Святий”. Відколи говориться не про три Боги, але тільки про “одного Бога в трьох Особах”, так тоді вислів Бог мусить розумітися як Трійця; а Трійця й Бог мусять бути змінними висловами. На цій підставі, нехай ми вам наведемо з Йоана 1:1, 2 та пристосуймо подібний вислів Бог, і послухаймо як це буде читатися:
8 “Впочатку було Слово, і Слово було в Трійці, і Слово було Трійця. Цей самий впочатку був в Трійці.” Тож, як це можливо? На коли Слово було Особою і він був в Трійці, так тоді було б чотири Особи. Але через тринітаріян Слово кажеться є другою Особою в Трійці, а саме, “Бог син”.h Так тоді, як міг Йоан сказати, що Слово, як Бог син був Трійцею в трьох Особах? Як може бути одна Особа трьома?
9. Якщо кажеться, що “Бог” значить Бог Отець, так тоді в яку трудність ми зайдемо?
9 Проте, нехай тринітаріяни кажуть, що в Йоана 1:1 Бог означає тільки Першу Особу Трійці, а саме, “Бог Отець”, і так Слово впочатку було в Бога Отця. Так на підставі виразу Бог, як можна сказати, що Слово, що вони кажуть є “Бог”, є “Богом Отцем”? Де тоді їх “Бог Дух Святий” приходить на яву? На коли Бог є Трійця, чи не було Слово з “Богом Духом святим” як “Богом Отцем” впочатку?
10. Якщо б сказати, що “Бог” значить другі дві Особи Трійці, то що, і яке спробне пояснення не пояснить?
10 Припустім, тепер вони скажуть, що Бог в Йоана 1:1, 2, буде означати другі дві Особи Трійці, так що Слово було в Бога Отця і Бога Духа Святого. В цім випадку ми приходимо до цієї трудності, а саме, що хотя й бувши Богом, Слово було Богом Отцем і Духом Святим, тими другими двома Особами Трійці. Тоді Слово, або “Бог Син”, що є Другою Особою Трійці, кажеться що він є також Першою Особою і Третьою Особою Трійці. Сказати, воно не розв’язує трудність, що Слово котре було таке саме як Бог Отець і рівне Богу Отцю та ще не було Богом Отцем. Як це було б так, то воно муситься розуміти, що Слово було те саме як Бог Дух Святий та на рівні з Богом Духом Святим, але однак не було Богом Духом Святим.
11, 12. Відносно Трійці, скільки Богом було б Слово, і яке запитання ми спитаємо про Божу персональність?
11 Тоді трінітаріяни навчають, що Бог в Йоана 1:1, 2 є тільки один Бог, а не три Боги! Так-що Слово є тільки одна-третя Бога?
12 Відколи ми не можемо науково зрахувати, що 1 Бог (Отець) + 1 Бог (Син) + 1 Бог (Дух Святий) = 1 Бог, тоді мусимо рахувати, що 1/3 Бог (Отець) + 1/3 Бог (Син) + 1/3 Бог (Дух Святий) = 3/3 Бога, або 1 Бог. Дальше, ми мусимо заключити, що вислів “Бог” в Йоана 1:1, 2 зміняє свою персональність, або що Бог зміняє свою персональність в однім реченні. Чи зміняє він?
13, 14. (а) Що робить наука Трійці з значенням Йоана 1:1, 2? (б) В якім умовім настрою був Йоан про Слово й Бога?
13 Чи тепер читачі Вартової Башти є замішані? Безперечно що так! Хто б це не був, стараючись роздумувати над наукою Трійці до кінця, допровадить його до замішання ума. Так наука Трійці мішає значення в Йоана 1:1, 2; вона не спрощує та не робить ясним або легко зрозумілим.
14 Напевно цей предмет не був замішаний в умі апостола Йоана коли він писав в простій грецькій мові дев’ятнадцять століть тому для міжнародних християнських читачів. В описі життєпису Ісуса Христа Йоан не був в ніякім замішанні ума хто це Слово або Логос було та хто був Бог.
15. Кого ми бажаємо, щоб нам поміг зрозуміти це замішання про тотожності, і які записання ми можемо взяти для більшого вияснення речей?
15 Ми змушені тоді дозволити, щоб апостол Йоан сам вказав нам хто це Слово було і пояснити для нас хто був Бог. Це Йоан робить в усіх його життєписах Ісуса Христа і також в других його духових писаннях. Опріч так званої Євангелії Йоана, він написав три листи або послання та також Об’явлення або Апокалипс. Багато думають, що Йоан написав перше книгу Об’явлення (Одкриття), тоді три листи та останнім його Євангелію. Біблійна Археологія, через Ґ. Ернест Райт (1957), сторона 238 каже: “Йоан є звичайно зв’язаний з Ефесом в Малій Азії й є датований переважно через всіх науковців около 90 по Хр.” Датою писання Євангелії Йоана Вартова Башта принимає рік 98 по Хр. Так для більшого пояснення писаних річей в Євангелії Йоана ми можемо взяти з його ранніх писань, Об’явлення або Апокалипс та його трьох листів або послання.
16. Роблячи це, з яким бажанням ми починаємо, і чому?
16 Ми будемо це робити тепер. Ми робимо це з бажанням осягнути те саме заключення про Слово або Логос хто він був, яке апостол Йоан мав. Робити це означатиме для нас осягненням щасливого вічного життя в Божім новім світі справедливості, що вже так близько. Йоан, з усім вірним джерелом знання та товариство яке він мав, мав причину або підставу щоб осягнути абсолютно правдиве заключення. Він бажає нам як його читачам осягнути правдиве заключення. Так чесно і вірно він представляє нам факти в його п’ятьох різних писаннях, щоб він міг нам помогти прийти до такого самого заключення як він був прийшов. Тоді, як ми принимаємо Йоанове свідоцтво як правдиве, ми починаємо з правою метою, що заведе нас до безконечного щастя.
ЩО Ж СКАЗАТИ ПРО 1 ЙОАНА 5:7, ДЯ; АВ?
17. Що віруючі Трійці спитають, коли не є сучасними, і що сказати про вірш на котрий вони вказують в їх Біблії?
17 Якщо віруючі в Трійцю не є сучасними, вони будуть питати: Чи Йоан сам не навчав про Трійцю, що три є в однім? В їх копії Біблії вони вкажуть до 1 Йоана 5:7 де читається: “Бо три їх, що свідкують на небі, Отець, Слово і Святий Дух. Та ці три — одно.” Ось що кажеться в 1 Йоана 5:7 в Римо-Католицькій Дувей Версії і так подібно в Уповноважненній Короля Якова Версії. Але ці слова “на небі, Отець Слово і Святий Дух. Та ці три — одно,” не знаходяться в старинних грецьких манускриптах. Відколи сучасні біблійні перекладачі залишають ці слова, то Біблія видана через Римо-Католицький Комітет Конфратерніти Християнської Доктрини ставлять ці слова в дужки разом з приміткою пояснення, як слідує: “Святий Престол зберігає право для самого себе, щоб передати остаточність джерела для теперішнього читання.”
18. Яке визнання робить Кардинал Маюс про 1 Йоана 5:7 в його виданні Ватіканського Манускрипту Ч. 1209?
18 На розсудку між многими знаходиться цей старинний грецький манускрипт Християнських Писань, бо Ватіканський Манускрипт Ч. 1209, був писаний в першій половині четвертого століття. В нашій власній копій цього грецького рукопису, що видано через Кардинала Анґелус Маюс в 1859 р., він включив грецькі слова в Манускрипт та додав знак примітки при кінці попереднього вірша. Примітка є в латинській мові, та переложена так читається:
Відтепер в цім старившім Ватіканськім кодексу, що ми передали в цім виданні, читання його є як слідує: “Бо три їх, що свідкують, дух і вода і кров: і ці троє — одно. Якщо свідкування” і т. д. Для того тут бракує знаменитого Йоанового свідоцтва відносно божественних трьох осіб, який факт був вже давно знаний для критиків.i
19. Що каже Др. Е. Дж. Ґудспід про 1 Йоана 5:7, та на якій підставі ми не можемо продовжати в розгляненні вирозуміння Слова і Бога?
19 Біблійний перекладач Др. Едґар Ґудспід так каже про 1 Йоана 5:7: “Цей вірш не можна було знайти в грецькім або в других рукописах в Новім або без Нового Завіту раніше чим в тринадцятім столітті. Він не являється в ніяких грецьких рукописах 1 Йоана перед п’ятднацятим століттям, як було в однім рукописі; один з шістнадцятого століття також містить таке пояснення. Це є одинокі грецькі рукописи Нового Завіту, в яких коли-будь знайдено. Проте він не являється в ніякім раншім грецькім рукописі або грецько-християнського писателя або в яких других східних версіях. . . . Загально воно є знеславлено через грецьких вчених і видавців грецького тексту Нового Завіту.”j Так в нашім перегляді Йоанового писання хто є Слово і Бог, ми не можемо продовжувати на цій підставі, що кажуть фальшиві слова в 1 Йоана 5:7.
ЛЮДСЬКЕ НАРОДЖЕННЯ НА ЗЕМЛІ
20, 21. (а) Коли Слово оставило Божу присутність, і який запит виникає щодо вставлення Словом? (б) Як Йоан каже, що Слово зробило це, і що це означає?
20 Прийшов час коли Слово або Логос оставив особисту присутність Бога з ким він був впочатку. Це сталося коли він прийшов на землю і був між людьми. Йоан каже про нього в Йоана 1:10, 11: “У світі був, і світ Ним настав, і світ Його не пізнав. До своїх прийшов, і свої не прийняли Його.” Коли прибувши на землю, чи Слово зробило те саме як попередньо небесні ангели робили, бувши духовими особами тільки прибираючи себе видимим людським тілом та ділаючи в нім між людьми? Або чи Слово сталося сумішом, змішанням того що є з духа і того що є з тіла? Радше чим вгадувати нам про це, позвольмо Йоанові самому нам сказати:
21 “І Слово сталося тілом, і перебувало між нами, і ми бачили славу Його, як Однородженого від Отця, повне ласки та правди.” (Йоана 1:14) Другі біблійні переклади згоджуються, що Слово “сталося тілом”. (PC; AT; Po; Новий Англійський) Це є зовсім інакше від вислову, що він прибрав тіло на себе як є в матеріалізації або як є втіленні. Це значить, що він стався чим був чоловік — тіло і кров — щоб він міг бути один з нас людей. Розсліджуймо Йоанові писання скільки ми могли б, та не знайдемо ні один раз, що Йоан каже, що Слово сталося Богом-Чоловіком, то є, з’єднання Бога та чоловіка.
22. Щодо людськості, чим звало себе Слово, і що означало для нього статися тілом?
22 Вираз Бог-Чоловік є винаходом тринітаріянів і нігде не можна його знайти в цілій Біблії. Слово коли було на землі звало себе “Син Людський”, щось відмінним від Бога-Чоловіка. Перший раз коли він зустрів єврея на ім’я Натанаїл, він сказав до того єврея: “Відтепер ви побачите небо відкрите та ангелів Божих, що на Людського Сина вони підіймаються та опускаються.” (Йоана 1:51) До єврейського Фарисея Никодима він сказав: “Й як Мойсей підняв змія в пустині, так мусить піднесений бути й Син Людський, щоб кожен, хто вірує в Нього, мав вічне життя.” (Йоана 3:14, 15) В Йоанових писаннях вираз “Син Людський” пристосувується до Слова шістнадцять разів. Це значить, що це сталося через людське походження (народження) на землі, що він “стався тілом”. Ставшися тілом означає нічим менше ніж тим, що він перестав існувати яко духова особа.
23, 24. Тілом ставшись, чим Слово сталось для людського почуття, і в яких словах Йоан описує про його власне пережиття зі Словом?
23 Слово що сталося тілом, і котре було перед тим невидимим духом, сталося видиме, чуюче, дотикаюче для всіх людей на землі. Тепер люди з тілом мали безпосередній контакт з ним. Апостол Йоан оповідає нам про його власне переживання з Словом, як він ще існував в тілі, щоб він міг ділитися з цим благословенством з нами. Йоан каже:
24 “Що було від початку, що ми чули, що бачили власними очима, що розглядали, і чого руки наші торкалися, про слово життя, (а життя появилось, і ми бачили й свідчимо, і звіщаємо вам життя вічне, що в Отця пробувало й явилося нам,) що ми бачили й чули — про те ми звіщаємо вам, щоб і ви мали спільність із нами. Спільність же наша з Отцем і Сином Його Ісусом Христом.”— 1 Йоана 1:1—3.
25, 26. (а) Як Йоан відноситься до земного опікуна, батька Ісуса? (б) Як Йоан говорить про Ісусову людську матір, після того як він стався її опікуном?
25 Для нашої завваги Йоан представляє людську мати того Сина Людського, але ніколи через її особисте ім’я. Йоан ніколи не говорить про її первородного Сина як “Син Марії”. Йоан згадує при початку його звіту, про ім’я Його батька людського опікуна, як Филип говорить до Натанаїла: “Ми знайшли того, що про нього писав був Мойсей у Законі й Пророки, Ісуса, сина Йосипового, з Назарету.” (Йоана 1:45) Пізніше, після цього Ісус нагодував чудово п’ять тисяч людей п’ятьма буханьцями хліба та двома рибами, жиди котрі старалися принижити Ісусове походження сказали: “Хіба не Ісус, син Йосипів, що ми знаємо батька та матір його?” (Йоана 6:42) Так, оскільки Йоан говорить про другі дівиці з їх ім’ям Марія, він лишає матір Ісусову без ім’я. Коли б то не говорено про неї ніколи під ім’ям “Марія”, або “Матір”, але все як “Жена”.
26 Наприклад, в його останніх доповідних словах, як Ісус умирав на стовпі як кримінальник на Голготі та як його земська мати й його любий ученик Йоан стояли, він “сказав до своєї матері: ‘Оце, жінко, твій син!’ Потім каже до учня: ‘Оце мати твоя!’ І з тієї години той учень її взяв до себе.” (Йоана 19:25—27) Як довго він опікувався Марією матір’ю Ісуса, він нам не говорить; бо він ніколи не старався виславляти її ні украшувати її, навіть звати її матір Ісусова.
27, 28. Чиєю матір’ю тринітаріяни говорять Марія сталась, і до якого запиту це нас провадить?
27 Проте, відносно навчання Трійці, коли “Слово сталося тілом”, Марія сталася матір’ю Бога. Але відколи вони кажуть, що Бог є Трійця, так тоді жидівська невіста Марія сталася матір’ю третини Бога, не “матір’ю Бога”. Вона сталася матір’ю тільки одної Особи Бога, Особи що є ставлена другою в формулі “Бог Отець, Бог Син і Бог Дух Святий”. Так, Марія була тільки матір “Бога Сина”: вона не була матір’ю “Бога Отця”, ані матір’ю “Бога Духа Святого”.
28 Якщо римо-католики й інші налягають, що Марія була “матір Бога”, тоді ми є примушені спитати, Хто був батьком Бога? Якщо Бог мав матір, хто був його батько? Тоді бачимо знову як навчення Трійці провадить до безглуздя.
29. В Одкритті 4:8, 11, як Йоан описує Господа Бога, та який запит виникає відносно Марії, маючи його в її утробі?
29 Крім того, апостол Йоан бачив у видінні якісь небесні тварини промовляючи до Бога на його престолі: “Свят, свят, свят Господь, Бог Всемогутній, що Він був, і що є, і що має прийти,” та інші промовляли: “Достойний Ти, Господи й Боже наш, прийняти славу, і честь, і силу, бо все Ти сотворив, і з волі існує та створене все.” (Одкр. 4:8, 11, Дя) Біблія є виразна в промові, що небеса небес не можуть приняти Господа Бога Всемогутнього; та навіть дивовижний храм Царя Соломона в Єрусалимі не міг прийняти єдиного Господа Бога Всемогутнього. Як, тоді, може така мікроскопічна яйцеклітина в утробі Марії прийняти Бога, щоб для неї статися “матір Бога”? Так, будьмо уважні, що ми научаємо щоб нам не принизити Бога.
ЙОГО МІСЦЕ НАРОДЖЕННЯ
30, 31. (а) Яке питання виникнуло між жидами про Ісуса, який очевидно був прийшов з Назарету в Галилеї? (б) В Ісусовім славнім в’їзді до Єрусалиму, як товпа народу зворушилась в його місці народження?
30 Поміж жидами виникнув дебат відносно місця народження Ісуса, котрий вийшов з Назарету в околиці Галилеї. Загально жиди не знали, що він народився в Вифлеємі. Отже, Йоан нам говорить: “Інші казали: ‘Він Христос’ А ще інші казали: ‘Хіба прийде Христос з Галилеї? Чи ж не каже Писання, що Христос прийде з роду Давидового, і з села Вифлеєма, звідкілля був Давид?’ Так повстала незгода в народі з-за Нього.” (Йоана 7:41—43) А все ж, коли Ісус зробив його тріюмфальний в’їзд до Єрусалиму весною 33 по Хр., там було багато жидів, що були готові славити його як Божого обіцяного Царя, Сина Царя Давидового з Вифлеєму. Йоана 12:12—15 нам говорить:
31 “А другого дня, коли сила народу, що зібрався на свято почув, що до Єрусалиму надходить Ісус, то взяли вони пальмове віття, і вийшли на зустріч Йому та й кричали: ‘Осанна! Благословенний, хто йде в ім’я Єгови, навіть і цар Ізраїля!’ Ісус же, знайшовши осля, сів на нього, як написано (в Захарія 9:9): ‘Не бійсь, дочко Сіонська! Ото Цар твій іде, сидячи на ослі молодому.’ ”— Побачте Псалму 118:25, 26.
32. (а) Як Натанаїл указав Ісусову царську зв’язь? (б) В Одкритті, як Ісус указав свою царську зв’язь, та як його царство є порівнане з царством предків?
32 Ще три роки перед тим, коли Ісус почав свою публичну кар’єру в землі Ізраїля, Натанаїл спізнав Ісусове споріднення з Царем Давидом, кажучи до нього: “Учителю, ти Син Божий, ти Цар Ізраїля.” (Йоана 1:49) Царське споріднення Ісуса у видінні Йоана є підкреслено багато разів. В Одкритті 3:7 сам Ісус каже: “Оце каже Святий, Правдивий, що має ключі Давида.” В Одкритті 5:5 один із старших говорить про Ісуса: “Ось Лев, що з племени Юдиного, корень Давидів, переміг.” На останку в Одкритті 22:16, читаємо: “Я, Ісус, послав Свого ангола, щоб засвідчити вам це в церквах. Я корінь і рід Давидів, зоря ясна й досвітня.” Хоч Ісус говорив про себе на землі як “Ісус Назарянин”, він дійсно народився в ріднім місті Царя Давида в Вифлеємі але проте виріс в Назареті. (Йоана 18:5—7; 19:19) Там Йосип його опікун стався яко його батько. Його предок Давид мав земське царствоо, але Ісусове небесне царство є чимсь величним і більше корисне для всього людства.
33, 34. (а) Як священство аргументує, що вираз в Йоана 1:14 значить втілення Слова? (б) Як Петро вживає вступне слово, разом з другими виразами, про втілення?
33 Цей, що був Словом або Логос провів тільки короткий час між людьми, менше ніж тридцять п’ять літ від часу його почаття в утробі жидівської невісти, котра походила із роду Царя Давидового. Американський Переклад ось як зоображує Йоана 1:14: “І Слово сталося тілом і кров’ю і пробував не довго між нами.” Священство котре вірить в тілення та в Бога-Чоловіка звертають увагу на факт, що грецьке дієслово переложене “пробував не довго” має свій корінь в слові, що значить “намет” або “скінія.” По правді, ось так Др. Роберт Янґ передає в перекладі цей вислів: “І Слово сталося тілом та оселилося між нами.” Наколи табірці жиють в наметах, то священство аргументує, що хоч Ісус був ще духовою особою він тільки шатрував в людськім тілі й так був втіленням, Бог-Чоловік. Проте, апостол Петро вживає подібний вислів про себе, говорячи: “Бо вважаю я за справедливе, доки я в цій оселі, побуджувати вас нагадуванням: знаючи, що скоро оставлю оселю мою.” (2 Петра 1:13, 14, Дя) Дійсно під такими словами Петро не розумів, що він сам був втіленням. Петро розумів, що він тільки трошки довше прожиє на землі як тілесне сотворіння.
34 Це саме грецьке слово вживається в Йоана 1:14 та вживається на других особах, котрі не є втіленням, як в Одкритті 12:12; 13:6. Так, слова в Йоана 1:14 не підтримують теорії втілення.
[Примітки]
a “Es war fest mit Gott verbunden, ja selbst goettlichen Wesens,” The New Testament, by Rudolf Boehmer, 1910.
b “Das Wort war selbst goettlichen Wesens,” the New Testament, by Curt Stage, 1907.
c “Und Gott (=goettlichen Wesens) war das Wort,” The Holy Scriptures, by D. Dr. Hermann Menge, twelfth edition, 1951.
d “Und war von goettlicher Wucht,” The New Testament, by Friedrich Pfaefflin, 1949.
e “Und Gott von Art war das Wort,” The New Testament, by Ludwig Thimme, 1919.
f Титульна сторінка говорить: “Новий Завіт в Поліпшеній Версії, на підставі Архиепіскопа Ньюкомс Новий Переклад: з Поправним Текстом, що Нотує Критику і Вияснення. Виданий через Товариство Підвищення Християнського Знання й Практикування Чесноти через Видання Книжок.”— Юнітаріанський.
g Новий Завіт — Новий Переклад і Вияснення є підпертий через Старинний Манускрипт, через Йоаннес Ґребер (переклад з німецької на англійську), видання з 1937 р., перша сторінка цього перекладу є вибита золотим хрестом.
h Ла Саінте Бібле, нова версія відносно оригінального тексту через монахів у Маредсус, Видання де Маредсус, 1949, в прибічній заввазі Йоана 1:1: “1:1. Слово: Слово тривке і вічне в Отця, становить другу особу святої Трійці.” (1:1. Ла Вербе: la Parole substantielle et éternelle du Père, constituant la seconde personne de la sainte Trinité.)
БІБЛІЯ САҐРАДА, переклад з оригінальної єврейської, арамейської та грецької через французьку версію Бенедиктів Черців Маредсус (Бельгія) через Католицьке Біблійне Центро в Сао Павло, 2 видання, 1960, каже ту саму річ як повище, і читається: “Cap. 1:—1. О Verbo: a palavra substancial e eterna do Pai, que constitui a segunda pessoa da Santissima Trindade.”
i Латинська примітка читається: “Exin in antiquissimo codice vaticano, quem hac editione repraesentamus, legitur tantum: οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες, το πνευμα, και το υδωρ, και το αιμα· και το τρεις εις το εν εισιν. Ει την μαρτυριαν etc. Deest igitur celebre Iohannis de divinis tribus personis testimonium, quae res iamdiu criticis nota erat.”—Page 318.
j Наведено зі сторони 557 Ґудспід Паралельний Новий Завіт — Американський Переклад та Короля Якова Версія. Видання 1943 р.