-
MattæusRegister til Vagttårnets publikationer 1930-1985
-
-
10:28 bi12-85 1513; w82 15/7 20; hp 118; w78 1/9 4; gh 90; w76 518; g76 8/4 10-11; w75 204; ts 111-12; g75 8/12 21; w73 181, 323; g73 22/12 18; bf 59, 193; w68 495; im 145; w65 125, 132-6, 251, 291; w63 176; w62 113; dh 38; w55 391; lg 73-4, 101; w51 57, 324; w50 260; w49 1/12 372; w47 241; ci 270; wd 16; w36 139; w34 8; af 8
-
-
Matthæus – Studienoter, kapitel 10Ny Verden-Oversættelsen af Bibelen (Studieudgave)
-
-
sjælen: Eller “livet”, åbenbart muligheden for fremtidigt liv gennem en opstandelse. Det græske ord psyche og det tilsvarende hebraiske ord nefesh (som begge almindeligvis oversættes med “sjæl”) henviser slet og ret til (1) personer, (2) dyr eller (3) det liv som en person eller et dyr har. (1Mo 1:20; 2:7; 4Mo 31:28; 1Pe 3:20; også fodnoter) Eksempler hvor det græske psyche betyder “det liv som en person har”, findes i Mt 6:25; 10:39; 16:25, 26; Mr 8:35-37; Lu 12:20; Joh 10:11, 15; 12:25; 13:37, 38; 15:13; ApG 20:10. Sådanne skriftsteder hjælper os til at få den rigtige forståelse af det Jesus siger her. – Se Ordforklaring.
ham der kan ødelægge både sjæl og krop: Det er kun Gud der er i stand til at ødelægge en persons “sjæl” (i denne sammenhæng henviser det til personens mulighed for fremtidigt liv) eller oprejse ham til evigt liv. Dette er et eksempel på at det græske ord der oversættes med “sjæl”, henviser til noget dødeligt og forgængeligt. Flere eksempler findes i Mr 3:4; Lu 17:33; Joh 12:25; ApG 3:23.
Gehenna: Dvs. evig tilintetgørelse. – Se studienote til Mt 5:22 og Ordforklaring.
-