NY VERDEN-OVERSÆTTELSEN AF DE HELLIGE SKRIFTER
(Se også New World Bible Translation Committee; Vagttårnets publikationer)
(Bemærk de midtstillede underoverskrifter: Citater; Sprogliste)
afrikanske sprog: w07 15/1 12-13
antal trykt: w16.05 12; kr 84; w13 15/2 6; w11 1/3 7; g 12/11 24; g 7/10 21; w09 1/5 25; w08 1/5 22; g 11/07 30; w02 1/12 17; w01 15/1 30; w00 1/1 14; g00 22/12 4-5; w99 15/10 28; yb97 5; w95 15/3 32; w94 15/5 3; jv 613, 615; si 331; km 11/88 1; w86 15/5 14
apokryfe bøger udeladt: ijwfq artikel 36
brug i forkyndelsen:
genbesøg: km 11/94 4; km 11/93 4
særlige redskaber: km 2/90 1, 3
tilbyde: km 12/96 8; km 11/94 4; km 11/93 4; km 11/92 1; km 11/90 1, 3; km 11/89 2; km 11/87 1; km 11/86 4
brug i personligt studie: w02 1/12 17-18; w89 1/12 17-18
computere:
Ny Verden-Oversættelsen af De Hellige Skrifter – Studieudgave med noter og henvisninger på diskette (engelsk): yb93 25
til brug i oversættelsen: kr 85; jv 599, 602, 613-614
til brug i udgivelse af publikationer: jv 613-614
erfaringer:
ansat: yb09 14
dame henter sin egen bibel til forkynder: yb01 176
direktør bestiller japansk udgave fordi den er let at forstå: w90 1/2 31
gengivelsen af Habakkuk 1:12: w91 1/3 29
glemt på et besøg: yb03 53-54
glæde over ~ fører til bibelstudie: yb03 62
guvernør på ø: yb97 237-238
kunde i boghandel der er på udkig efter: yb13 63
nyhedsformidler der havde været imod Jehovas Vidner: yb09 15
fortrin: ijwfq artikel 34, 36; w01 15/11 7-8; w97 15/1 6; jv 609; si 327-331
frafaldnes kritik: w90 15/8 16
generelt: w15 15/12 7-13; kr 84, 86; w01 15/11 7-9; w99 15/10 28-31; w97 15/10 11-12; jv 607-615; w91 1/3 26-30; rs 261-265; si 324-327
Guds navn: w24.04 9-10; ijwfq artikel 34; w15 15/12 10-11
gengivet “Jehova”: ijwbv artikel 9; sgd 3-5; nwt 1669-1671; Rbi8 1554; w91 1/3 29-30
Hebraiske Skrifter: Rbi8 6-7; jv 609-610
“den sande Gud”: nwt 1645
forekomster af Guds navn: w05 15/7 13; it-1 1067
Guds navn: sgd 1, 3-5; nwt 1667, 1669-1671; bi12 1642; Rbi8 7, 1554-1556
“kvinde” brugt i stedet for “Zion” eller “Jerusalem” (Esa 60:1): w24.07 30
tekstgrundlag: nwt 1665; w05 15/7 13; it-1 273-274, 855; Rbi8 6, 10-13; rs 262; si 312, 326
tekstgrundlag (oversigt): si 308
udtalelser af hebraiskkyndige: g 11/07 14; jv 609, 611
hvorfor udarbejdet: w15 15/12 8; jl lektion 4; w01 15/11 7; w99 15/10 28; jv 608-609
internettet:
watchtower.org: yb09 7
kassettebånd: jv 615
kommentarer i –
Andover Newton Quarterly: w99 15/10 29
konsekvent oversættelse: ijwfq artikel 36; nwt 1657; w08 1/5 21; g 11/07 14; Rbi8 7; rs 262-263; si 326-327
Kristne Skrifter: jv 607-609; si 324
antal henvisninger til De Hebraiske Skrifter: it-1 855
“dette betyder mit legeme” (Mt 26:26): w91 1/3 27-28
“døbt med henblik på at dø” (1Kt 15:29): w20.12 14
“en gud” (Joh 1:1): w91 1/3 28
“fra hus til hus” (ApG 5:42; 20:20): w91 1/8 24
fronēma gengivet med “mener” og “at holde sindet rettet mod” (Ro 8:6, 7, 27): w90 1/12 30
Guds navn: sgd 6-11; nwt 1672-1677; w08 1/8 18, 22; it-1 899, 1071; w93 1/11 30-31; bi12 1642-1643; Rbi8 1559-1561; jv 609; w91 1/3 28-29; rs 263-264; si 327-328
Jesus’ løfte til forbryderen (Lu 23:43): w91 1/3 27
Kingdom Interlinear: ijwfq artikel 36; w98 1/2 32; jv 610-611
pisteuō gengivet med ‘tro’ og ‘udøve tro på’: w90 1/12 30
tekstgrundlag: nwt 1665; it-1 274; Rbi8 6, 10-13; rs 262; si 318-320
tekstgrundlag (oversigt): si 309
udgivelse: w15 15/12 8; kr 40, 177; w12 15/9 30; jv 99, 262, 264
udtalelser af græskkyndige: ijwfq artikel 36; g 11/07 14; w04 1/12 30; w98 1/2 32; w95 15/4 32; jv 610; si 329; g87 22/3 14
vers udeladt: ijwfq artikel 36; nwt 1665-1666
kritik: w91 1/3 26, 30
lydbogsversion: mwb23.05 13
“manglende vers”: ijwfq artikel 36; nwt 1665-1666; rs 264
navneord: si 331
nøjagtighed: ijwfq artikel 34, 36
original udgave:
Amos “prikkede morbærfigner” (Amos 7:14): w07 1/2 16
brug af “billede” og “billedtale” samt “lignelse” og “illustration”: it-1 289
brug af ordene “Sheol”, “Hades”, “Gehenna”: w15 15/12 11; nwt 1658-1659; wt 82
brug af ordene “torturpæl” (“marterpæl”) og “pælfæste”: it-2 605-606; Rbi8 1575-1576
brug af ordet “sjæl”: w15 15/12 11-12; nwt 1659; wt 81-82
brug af ordet “stor”: w86 15/5 24-25
brug af udtrykket “faderløs [dreng]”: w94 15/1 31
brug af udtrykket “ufortjent godhed”: w16.12 9
“caught sight of” [“fik øje på”]: w94 15/10 31
“folk af alle nationerne” (Mt 28:19): w98 1/1 29
Guds navn: w15 15/12 10-11; kr 39; sgd 1, 3; w13 15/2 5-6; nwt 1667, 1669; w99 1/3 32; w99 15/10 29-30; bi12 1642-1643; Rbi8 7, 1554-1556, 1559-1561; jv 262-263
klarhed: jl lektion 4
‘lære at kende’ (Joh 17:3): w92 1/3 23
“mennesker der har Guds velvilje” (Lu 2:14): it-2 1110
Moses “vil ikke længere få lov til at gå ud og ind” (5Mo 31:2): w06 1/10 31
skelnen mellem ord der i betydning ligger tæt op ad hinanden: w91 1/3 26-27
skelnen mellem spædbarn, barn og dreng (Lu 2): w95 15/4 32
slangen ‘forsigtig’ (1Mo 3:1): w90 15/10 30
“som på en lampe der skinner på et mørkt sted, indtil dagen bryder frem og en dagstjerne står op” isoleret med tankestreger (2Pe 1:19): w91 1/2 29
ulven skal “[for en tid] holde til” hos vædderlammet (Es 11:6): w91 15/9 31
verbalformer: w15 15/12 15, 17; w94 15/10 31; Rbi8 7, 1568-1570; w91 1/3 27; si 329-331
ypperstepræsten ‘sætter diademet og Vidnesbyrdet på kongen’ (2Kg 11:12): w91 1/2 31
oversættelse fra engelsk: hdu artikel 8; bt 219; w15 15/12 8, 11; kr 85; yb09 13-16; g 11/07 14; yb06 11, 14; w01 15/11 8; w99 15/10 30; w97 15/10 11-12; jv 611
computerhjælp: kr 85; w99 15/10 30-31; jv 599, 602, 613-614; yb92 17-18
japansk: yb98 125-126
tid det tager: hdu artikel 8
Translation Services: yb92 255
oversættelseskomité: w15 15/12 8; yb14 4; w01 15/1 30; w99 15/10 28-29; jv 607-608; rs 262; si 324; g89 22/10 20
oversættelse til engelsk (og dansk): w15 15/12 9-10; kr 39; nwt 1654-1661; Rbi8 7-8
punktskrift: hdu artikel 8; yb13 20-21
redskaber: Rbi8 6-9; rs 262-263
bibelordbog: bi12 1546-1641; Rbi8 1480-1543; si 325
Bibelske Samtaleemner: bi12 1650-1661
fodnoter: Rbi8 8-13, 1544-1552; si 324-325
hjælp til at udtale navne: be 91; w99 15/3 20; si 326
kolumnetitler: si 325
kort: bi12 1646-1649; Rbi8 1588-1595
krydshenvisninger: w06 15/8 14-15; Rbi8 8; si 324-325; w87 1/10 13-14
oversigt over bøger, skribenter, tidsperiode de omspænder samt tid og sted for affattelsen: bi12 1544-1545; Rbi8 14-15
tillæg: bi12 1642-1645; Rbi8 1553-1595; si 325
redskaber i 2013-revisionen: w15 15/2 25; w15 15/12 14-17; nwt 39, 1658-1661
Guds navn: w15 15/12 10-11
Introduktion til Guds ord, En: km 3/15 7; nwt 5
klar og enkel: w15 15/3 8; w15 15/12 11-12
kort: nwt 1684-1685, 1687, 1689-1691, 1693, 1695, 1697, 1701, 1704-1707, 1710-1713, 1717-1719, 1722, 1726-1727
krydshenvisninger: nwt 1661
lydudgave: mwb23.05 13
lyrik: w15 15/12 17
oversigt over bibelbøgernes indhold: w15 15/12 17; nwt 1661
oversigt over bøger, skribenter, tidsperiode de omspænder samt tid og sted for affattelsen: nwt 1598-1599
oversigt over bøger og forkortelser: nwt 40
oversigt over Jesus’ jordiske liv (vigtige begivenheder): nwt 1684-1699
oversigt over Jesus’ liv på jorden (sidste uge): mwb19.04 4-5; nwt 1722-1725
oversigt over konger og profeter i Juda og Israel: nwt 1680-1683
Register over ord og udtryk (bibelordbog): nwt 1600-1627
Tillæg A: nwt 1653
Tillæg B: nwt 1701
revisioner: si 324-325
2013-revisionen: w15 15/12 8-17
sammenligninger med andre oversættelser: ijwfq artikel 36
sprog: w24.04 9; w17.09 19-20; w16.05 12; yb16 30; w15 15/12 8; yb15 23; kr 84; yb14 6; jl lektion 4; w13 15/2 6; yb12 24, 26; w11 1/3 7; g 12/11 24; w10 1/7 20; g 7/10 21; w09 1/5 25; w09 1/11 25; yb09 13; g 11/07 30; w04 1/12 30; yb03 25; w02 1/12 17; w01 15/1 30; w01 15/11 8-9; w00 1/1 14; g00 22/12 4; w99 15/10 30-31; w97 1/1 13; yb97 4; yb96 13-14; w94 15/5 3; w93 1/1 20; jv 611; yb92 17; w91 1/3 30; si 331; w86 15/5 14
tegnsprog (døve): yb11 7
Studiebibelen:
bruges ved mødet Livet og tjenesten som kristne: mwb17.12 5
højde på forhallen i Salomons tempel (2Kr 3:4): w24.10 31
medieindhold: mwb17.12 5
studienoter: mwb17.12 5
Tillæg: w24.04 9-10
Studiebibelen (1993): Rbi8 5-14; jv 111, 610; si 325; w89 1/12 17-18
tegnsprog for døve: mrt artikel 81
tekstgrundlag: w15 15/12 17
trofasthed mod grundteksten:
virkning på organisationen: w97 15/1 6
udbredelse:
gratis: ijwfq artikel 34
udgaver: hdu artikel 8; jv 610-611, 613-615; si 324-325
lommeformat: w88 15/1 29; km 10/87 3
udsagnsord: w15 15/12 15, 17; Rbi8 7, 1568-1570; si 329-331
udtalelser af –
bibelkommentatorer: ijwfq artikel 36
bibelkritiker Alexander Thomson: ijwfq artikel 36; w01 15/11 7-8; w99 15/10 31; jv 609; si 326, 329; g87 22/3 14
bibeloversætter Edgar J. Goodspeed: ijwfq artikel 36; w99 15/10 31; g87 22/3 14
græskkyndige: ijwfq artikel 36; g87 22/3 14
græskkyndig Jason BeDuhn: ijwfq artikel 36; g 11/07 14; w04 1/12 30; w98 1/2 32
græskkyndig Rijkel ten Kate: w95 15/4 32
hebraiskkyndig B. Kedar: ijwfq artikel 36; g 11/07 14; w99 15/10 31; jv 611; w91 1/3 30; si 326
Nathan H. Knorr ved første udgivelse: w15 15/12 8
teologen C. Houtman: w91 1/3 26; w86 15/4 21
videnskabelig oversættelse: w91 1/3 26-30
virkning på forkyndelsesarbejdet: jv 612-613
værdsættelse af: kr 84, 86; yb12 24-25; w10 1/7 20; w09 1/11 25; yb09 13-14; w07 1/11 20; yb06 14; yb03 25-26; g90 22/8 13
2013-revisionen: w15 15/12 12-13
Citater
afspejler en mængde sund og seriøs lærdom: ijwfq artikel 36; w99 15/10 31; g87 22/3 14
bemærkelsesværdig god: g 11/07 14; w04 1/12 30
en oprigtig bestræbelse for at nå frem til en forståelse af teksten der er så nøjagtig som muligt: ijwfq artikel 36; g 11/07 14; w99 15/10 31; jv 611; w91 1/3 30; si 326
et produkt af forskere der ærer Gud og hans ord: si 329
helt igennem letlæselig: jv 609; si 326
helt igennem up to date, konsekvent og nøjagtig: jv 610; g87 22/3 14
jeg har aldrig bemærket fordomsfulde forsøg: g 11/07 14; jv 611; w91 1/3 30; si 326
sprogfolk der på en kvalificeret og forstandig måde er i stand til at klare de mange problemer der opstår i forbindelse med bibeloversættelse: w99 15/10 29; g87 22/3 14
usædvanlig godt kendskab til græsk: ijwfq artikel 36; g87 22/3 14
Sprogliste
afrikaans: yb03 25-26; km 1/02 7; yb95 18
albansk: yb10 194-196; w07 1/11 20; w05 15/10 20; yb03 25-26; yb01 8; km 10/00 7
amerikansk tegnsprog: yb09 16; yb07 22
amharisk: yb16 30
aserbajdsjansk: yb16 30; yb15 37
bemba: yb03 25
bulgarsk: w11 1/6 31; w10 15/9 32; w07 1/11 20
burmesisk: yb13 161-162
cebuano: yb03 204; km 8/01 7; yb98 158-159; yb95 18
chitonga: yb15 23
dansk: g 11/09 25; yb93 130-131; si 325
engelsk: w15 15/12 8; w07 1/1 15; jv 614-615; km 10/87 3; km 11/87 3
2013-revisionen: w15 15/12 8-17; yb15 8-9, 19-22; yb14 4
2013-revisionen: yb15 23
ewe: yb16 30
fiji: yb16 30
finsk: g 1/06 23; yb96 14; yb90 188
fransk: yb97 5; g97 8/12 18; si 331
ga: yb16 30
georgisk: yb17 154-155; w07 1/8 18-19; yb05 11
græsk: w02 15/11 29; km 11/00 3; w98 1/9 32; yb98 19; km 5/98 7; yb94 109
guaraní: yb15 23
hiligaynon: yb16 30
hollandsk: w07 1/1 16; w95 15/4 32; si 331
igbo: yb03 25; km 10/01 7
iloko: yb03 204; km 6/01 7; yb98 158-159; yb95 18
indonesisk: yb16 151; yb00 8; yb95 18
isoko: yb16 30
italiensk: w05 15/12 16; g03 8/9 22; jv 612; si 331
japansk: w15 15/2 3-4; yb98 108, 125-127; jv 613; yb87 10; g87 8/11 29; g86 8/3 30
kaonde: yb15 23
kasakhisk: yb16 30
kikuyu: yb16 30
kinesisk: yb09 15; yb03 25; yb02 6; km 10/01 7; yb96 14; km 12/95 7
kinyarwanda: yb12 246-247, 250, 255
kirgisisk: yb09 16
kongo: yb16 30
koreansk: yb16 30; km 7/01 3; yb00 7; yb95 18
kreol-haitiansk: yb16 30; yb11 34-35
kroatisk: yb09 14, 215, 245; w07 1/7 9; yb03 26; w02 15/10 21; w00 1/1 14; yb00 7
lettisk: yb12 24
lingala: w05 1/7 32; yb03 25
litauisk: yb12 24
luganda: yb17 44
luo: yb15 23
luvale: yb16 30
makedonsk: yb09 215, 221, 245; w02 15/10 21
malagassisk: w09 15/12 31
malajisk: yb16 30
nepalesisk: kr 84
persisk: yb15 23
polsk: w07 15/8 21; km 2/00 7; yb98 19; yb95 18
portugisisk: yb16 30; w99 1/3 32; km 3/99 3; yb97 4, 128-129, 151, 195, 206; jv 612-613; si 331; yb88 48-49
rumænsk: yb06 81, 157; yb01 8, 17; km 10/00 7
russisk: w21.05 12; yb09 13-14; yb08 237; km 10/01 7
samoansk: yb09 15, 123-124, 133
serbisk: yb09 215, 230-231, 245; w02 15/10 21; yb00 7-8; g00 22/12 9
slovakisk: yb00 204; jv 507; w92 15/1 26; yb92 21, 255
sotho: km 2/01 7; yb97 5
spansk: mrt artikel 20; jv 613; si 331
swahili: w12 1/9 28-29; yb98 49
swazi: yb15 23
tagalog: yb03 169, 201, 204; km 5/01 7; yb98 158; yb95 18
tetum (tetun Dili): yb15 23, 39-40
tjekkisk: yb01 9; yb00 203-204; km 10/00 7; jv 507; w92 15/1 26; yb92 21, 255
tsonga: w09 1/11 25; yb00 10; yb99 43
tswana: w09 1/11 25; yb07 153; km 2/01 7; yb98 49
tuvaluansk: w15 15/8 5, 8
tysk: si 331
tysk tegnsprog: mrt artikel 61
tzotzil: yb16 30
ukrainsk: yb09 14; w07 1/11 19
2013-revisionen: yb15 23
ungarsk: yb01 7-8, 17; km 10/00 7
zulu: yb95 18