Itre Itus Ka Nyitrepene La Mel Me Huliwa Ne Cainöj Pepa Nyine Huliwan
2-8 OKOTROPA
ITRE TRENGAMO QA HNINE LA WESI ULA | DANIELA 7-9
“Hnei Daniela Hna Perofetane Laka, Troa Traqa La Mesia”
(Daniela 9:24) Köniate nge luepi la o wike hna sa kowe la nöje i ’ö, me lapa i ’ö ka hmitöt, mate apexejene la hna shashaith, me nyi pune la ite ngazo, me hetëne la thina ka menu, mate axulune la meköti ka epine palua, me pele hatene la hna amamane memine la hna perofetan, me siëne la ka nyipi hmitöt.
it-2 902 par. 2
Soixante-Dix Semaines
Un terme à la transgression et au péché. Le retranchement de Jésus, sa résurrection et sa parution dans le ciel eurent pour effet de “ mettre un terme à la transgression, et de supprimer le péché et de faire propitiation pour la faute. ” (Dn 9:24) L’alliance de la Loi faisait apparaître que les Juifs étaient pécheurs, les condamnait pour ce motif et attirait sur eux la malédiction due aux transgresseurs de l’alliance. Cependant, là où le péché “ a abondé ”, car il était montré au grand jour ou rendu manifeste par la Loi mosaïque, la miséricorde et la faveur de Dieu ont abondé bien plus par le moyen de son Messie (Rm 5:20). Grâce au sacrifice du Messie, la transgression et le péché des pécheurs repentants peuvent être annulés et la peine levée.
(Daniela 9:25) Ate hmekune jë, me trotrohnine laka qan’ e tropi la tenge ewekë troa xupe hmaca Ierusalema uti hë la Mesia Joxu, te, luengemene la o wik, me köniate nge luete la o wik ; nge troa kuca hmaca la gojenyi me gölin, ngöne la ijine axösisin.
it-2 900 par. 7
Soixante-Dix Semaines
Messie arrive après ‘ soixante-neuf semaines. ’ Pour ce qui est des “ soixante-deux semaines ” qui suivirent (Dn 9:25), celles-ci, faisant partie des 70 et étant mentionnées en second, se déroulèrent à partir de l’achèvement des “ sept semaines ”. C’est pourquoi la période “ depuis la sortie de la parole ” pour rebâtir Jérusalem jusqu’à “ Messie le Guide ” dura sans doute 7 plus 62 “ semaines ”, soit 69 “ semaines ” (483 ans), de l’an 455 av. n. è. à l’an 29 de n. è. Comme cela est mentionné précédemment, à l’automne de cette année-là, 29 de n. è., Jésus fut baptisé dans l’eau, oint avec de l’esprit saint, et il commença son ministère en qualité de “ Messie le Guide ”. — Lc 3:1, 2, 21, 22.
(Daniela 9:26, 27a) Nge thupene la nöjei wike ka köniate nge luete troa humuthe la Mesia, ngo pëkö ewekë thei nyidë ; nge tro la nöje ne la joxu ate xulu a apatene la lapa memine la ga hmitöt ; nge troa pun’ eje hnene la di, nge xecië hë laka troa pë wene uti hë ae hë la ishi. 27 Nge tro nyidëti a acatene la isisinyikeu kowe la ala nyimu ngöne la wike ka cas, nge ngöne nyipine la wike tro nyidëti a nyi pune la huje memine la ahnahna.
it-2 901 par. 2
Soixante-Dix Semaines
“ Retranché ” à la moitié de la semaine. Gabriel avait encore dit à Daniel : “ Après les soixante-deux semaines, Messie sera retranché, avec rien pour lui-même. ” (Dn 9:26). C’est quelque temps après la fin des ‘ sept plus soixante-deux semaines ’, en fait environ trois ans et demi plus tard, que Christ fut retranché en mourant sur un poteau de supplice, renonçant à tout ce qu’il possédait, en rançon pour le genre humain (Is 53:8). Les faits indiquent que Jésus consacra la première moitié de la “ semaine ” au ministère. Un jour, probablement en automne 32 de n. è., il donna un exemple dans lequel, manifestement, il compara la nation juive à un figuier (voir Mt 17:15-20 ; 21:18, 19, 43) qui n’avait pas donné de fruit pendant “ trois ans ”. Le vigneron disait au propriétaire de la vigne : “ Maître, laisse-le encore cette année, jusqu’à ce que j’aie creusé tout autour et que j’aie mis du fumier ; et si à l’avenir il produit alors du fruit, à la bonne heure ; sinon, tu le couperas. ” (Lc 13:6-9). Peut-être était-ce là une allusion à la période de son ministère auprès de cette nation insensible, ministère qui à ce moment-là durait depuis environ trois ans et allait entrer dans sa quatrième année.
it-2 901 par. 5
Soixante-Dix Semaines
“ La moitié de la semaine ” se situa probablement au milieu de sept ans, autrement dit après trois ans et demi dans cette “ semaine ” d’années. La 70e “ semaine ” ayant débuté à peu près en automne 29 de n. è., avec le baptême de Jésus et son onction en tant que Christ, la moitié de cette semaine (trois ans et demi) dura jusqu’au printemps 33 de n. è., c’est-à-dire l’époque de la Pâque (14 Nisan) de cette année-là. Il semble que ce jour tomba le 1er avril 33 de n. è. selon le calendrier grégorien (voir REPAS DU SEIGNEUR [Le moment de son institution]). L’apôtre Paul explique que Jésus ‘ vint pour faire la volonté de Dieu ’, qui consistait à ‘ supprimer le premier [les sacrifices et les offrandes prescrits par la Loi] pour qu’il puisse établir le second ’. C’est ce qu’il fit en offrant son propre corps en sacrifice. — Hé 10:1-10.
Troa Sine Thel La Itre Mekune Ka Sisitria
(Daniela 9:24) Köniate nge luepi la o wike hna sa kowe la nöje i ’ö, me lapa i ’ö ka hmitöt, mate apexejene la hna shashaith, me nyi pune la ite ngazo, me hetëne la thina ka menu, mate axulune la meköti ka epine palua, me pele hatene la hna amamane memine la hna perofetan, me siëne la ka nyipi hmitöt.
w01-F 15/5 27
Questions des lecteurs
Quand “ le Saint des Saints ” a-t-il été oint, comme l’annonçait Daniel 9:24 ?
Daniel 9:24-27 est une prophétie qui a trait à la venue de “ Messie le Guide ”, autrement dit du Christ. Par conséquent, l’onction prédite du “ Saint des Saints ” ne se rapporte pas à l’onction du Très-Saint du temple de Jérusalem. L’expression “ Saint des Saints ” désigne plutôt le sanctuaire céleste de Dieu — le Très-Saint céleste — dans le grand temple spirituel de Jéhovah. — Hébreux 8:1-5 ; 9:2-10, 23.
Quand le temple spirituel de Dieu est-il entré en fonction ? Considérez ce qui s’est passé lorsque Jésus s’est présenté pour être baptisé en 29 de notre ère. À compter de ce moment, il a accompli les paroles de Psaume 40:6-8. L’apôtre Paul a plus tard révélé que Jésus avait fait cette prière à Dieu : “ Sacrifice et offrande, tu n’en as pas voulu, mais tu m’as préparé un corps. ” (Hébreux 10:5). Jésus savait que Dieu ‘ ne voulait pas ’ que l’on continue d’offrir des sacrifices d’animaux au temple de Jérusalem. Jéhovah lui avait préparé un corps humain parfait pour qu’il l’offre en sacrifice. Jésus a également dit, de tout son cœur : “ Vois ! Je suis venu (dans le rouleau du livre il est écrit à mon sujet) pour faire ta volonté, ô Dieu ! ” (Hébreux 10:7). Quelle a été la réponse de Jéhovah ? On la lit ainsi dans l’Évangile de Matthieu : “ Après avoir été baptisé, Jésus aussitôt remonta de l’eau ; et, voyez, les cieux s’ouvrirent, et il vit descendre comme une colombe l’esprit de Dieu qui venait sur lui. Voyez ! Il y eut en outre une voix venant des cieux qui disait : ‘ Celui-ci est mon Fils, le bien-aimé, que j’ai agréé. ’ ” — Matthieu 3:16, 17.
En approuvant la présentation du corps de Jésus en vue du sacrifice, Jéhovah Dieu laissait entendre qu’un autel supérieur à celui du temple de Jérusalem était venu à l’existence. Il s’agissait d’un autel selon la “ volonté ” de Dieu, autrement dit d’une disposition visant à accepter la vie humaine de Jésus en sacrifice (Hébreux 10:10). L’onction de Jésus par l’esprit saint signifiait que Dieu avait désormais mis en place l’ensemble de son temple spirituel. Par conséquent, c’est au moment du baptême de Jésus que la demeure céleste de Dieu a été ointe, ou mise à part, comme “ Saint des Saints ” du grand temple spirituel.
(Daniela 9:27) Nge tro nyidëti a acatene la isisinyikeu kowe la ala nyimu ngöne la wike ka cas, nge ngöne nyipine la wike tro nyidëti a nyi pune la huje memine la ahnahna ; nge ngöne la kete götrane la ēnē la ewekë ka sisi ate angazon, uti hë la pun ; nge xecië hë laka troa nenge kowe la ate angazon.
w07-F 1/9 20 par. 4
Points marquants du livre de Daniel
9:27— Quelle alliance fut ‘ gardée en vigueur pour la multitude ’ jusqu’à la fin de la 70e semaine d’année, en 36 de notre ère ? L’alliance de la Loi fut ôtée en 33 de notre ère quand Jésus fut attaché à un poteau. Mais, en gardant l’alliance abrahamique en vigueur pour l’Israël selon la chair jusqu’en 36 de notre ère, Jéhovah prolongea la période de faveur spéciale qu’il accordait aux Juifs en tant que descendants d’Abraham. L’alliance abrahamique reste en vigueur pour “ l’Israël de Dieu ”. — Galates 3:7-9, 14-18, 29 ; 6:16.
E Tusi Hmitrötr
(Daniela 7:1-10) NGÖNE la macate hnapane i Belesaza joxu ne Babulona, Daniela a pu, nge hete ka mama hune la göhne i nyidë, nge nyidëti a cinyihane la pu, me qaja la aliene la ite ewekë. 2 Öni Daniela, ka hape, Hnenge hna öhne la ka mama e jid, nge hana wang, kola ihnahnakeu la eke enyi hune la hnagejë ka tru. 3 Nge eke öni ka tru a xulu qa ngöne la hnagejë, isa pengöne kö it’ej. 4 Ame la hnapane, te, kösë liona, nge hete lue iape ne aeto nyën ; ini a goeëne uti hë ase hë hleje la lue iape i nyën, nge hna kepe nyëne draië qa ngöne la hnadro, me acilëne la lue ca i nyëne kösë ate, nge hna hamëne koi nyëne la hni ne ate. 5 Nge hana wange la kete öni hnaaluene kösë bea, nge nyën’ a mejëne la kete götra, nge köni june wegesisila ngöne la qe i nyëne hnei nyëne hna hej ; nge angat’ a qaja koi nyën, ka hape, Cilejë, öni atrune ju la ite ijön, 6 Thupene lai ini a goeën, nge hana wange la kete öni kösë lepad, nge hetenyi ngöne la hutrö i nyëne la eke iape ne öni ka sheshë, nge eke he ne la öni ; nge hna nue koi nyëne troa mus. 7 Thupene lai ini a goeëne la ite ka mama e jid, nge hana wange la öni hnaekene hna qouene nge tene men, nge nyipi cat, nge ite nyö i nyën, te, ite fao atraqat ; nyën’ a öni me hut’ amudron, me wajawaja la ite munëne hnene la ite waca i nyën, nge isa kö nyëne me köni öni hnapan ; nge luepi la ite jone i nyën. 8 Ini a mekune la ite jon, nge hana wang, xulu hë nyipin’ it’ eje la kete jone ka co, nge hna feje utëmeline qëmeke ne eje la köni jone hnapan, nge hana wang, ngöne la jone cili la ite alameke kösë ite alameke i ate, memine la që ate qaja la ite tenge nyi tru. 9 Ini a goeëne uti hë ase hë acile la ite theron, nge kola të la qate ate ka hekö, wië la ixete i nyidë tune la kiona, nge tune la ipene mamoe ka loi la ihe i nyidë ; nge tune la ukahlokin’ eë la therone i nyidë, nge tune la eë ka palulu la ite otruen’ ej. 10 Kola neni la hneopegejë eë, me nua qa ngöne la xajawa i nyidë ; ca thausane la o thausan’ a nyi hlue i nyidë, nge ca miriade la o miriad’ a cile xajawa i nyidë ; kola lapa troa ishenyin, nge hna sheluthe la ite tus.
9-15 OKOTROPA
ITRE TRENGAMO QA HNINE LA WESI ULA | DANIELA 10-12
“Ase Hë Iehova Perofetane La Itre Ka Troa Joxu”
(Daniela 11:2) Nge enehila tro ni a thue macanyi ’ö la nyipici. Hana wang, troa xulu la köni xa joxu ne Peresi ; nge troa tena mo atraqate la hnaekene hune la köni xan ; nge tro angeic’ a enijën’ asë hnene la cate i angeice göi tenga mo i angeic, troa ishi memine la baselaia i angete Heleni.
dp 212-213 par. 5-6
Deux rois en conflit
5 Les trois premiers rois furent Cyrus le Grand, Cambyse II et Darius Ier (Hystaspe). Étant donné que Bardiya (ou un usurpateur appelé Gaumata) ne régna que sept mois, la prophétie ne prit pas son bref règne en considération. En 490 avant notre ère, le troisième roi, Darius Ier, tenta d’envahir la Grèce pour la deuxième fois. Cependant, les Perses furent mis en déroute à Marathon et battirent en retraite en Asie Mineure. Darius fit bien des préparatifs minutieux en vue d’une nouvelle campagne contre la Grèce, mais il mourut quatre ans plus tard, avant d’avoir pu l’entreprendre. Cette campagne revint à son fils et successeur, le “ quatrième ” roi, Xerxès Ier. Il s’agissait du roi Assuérus qui épousa Esther. — Esther 1:1 ; 2:15-17.
6 Xerxès Ier souleva effectivement “ tout contre le royaume de Grèce ”, autrement dit l’ensemble des États grecs indépendants. “ Poussé par des courtisans ambitieux, dit le livre The Medes and Persians — Conquerors and Diplomats, Xerxès lança une attaque par terre et par mer. ” Hérodote, historien grec du Ve siècle avant notre ère, écrit que “ des expéditions dont nous avons connaissance, celle-ci fut de beaucoup la plus importante ”. D’après son récit, l’effectif de la flotte de Xerxès était “ au total [de] cinq cent dix-sept mille six cent dix hommes. Celui de l’infanterie était de dix-sept cent mille [1 700 000] hommes ; celui des cavaliers, de quatre-vingt mille ; et j’ajouterai à ces derniers, précise Hérodote, les Arabes qui menaient les chameaux et les Libyens qui conduisaient les chars, dont j’estime le nombre à vingt mille hommes. Additionnés, les effectifs de la flotte et de l’armée de terre s’élèvent donc à deux millions trois cent dix-sept mille six cent dix hommes. ”
(Daniela 11:3) Nge troa cile la kete joxu ate cate troa musi hnene la musi atraqat, nge tro angeic’ a kuca thenge la aja i angeic.
dp 213 par. 8
Deux rois en conflit
8 “ À coup sûr un roi fort se lèvera et dominera avec une domination étendue et agira selon sa volonté ”, dit l’ange (Daniel 11:3). À l’âge de 20 ans, Alexandre ‘ se leva ’ : il devint roi de Macédoine en 336 avant notre ère. Il fut effectivement “ un roi fort ” : Alexandre le Grand. En suivant un plan dressé par son père, Philippe II, il s’empara des provinces perses au Proche-Orient. Ses 47 000 hommes traversèrent l’Euphrate et le Tigre, puis dispersèrent les 250 000 soldats de Darius III à Gaugamèles. Darius s’enfuit et fut assassiné, ce qui mit fin à la dynastie perse. La Grèce était désormais la puissance mondiale, et Alexandre ‘ domina avec une domination étendue et agit selon sa volonté. ’
(Daniela 11:4) Nge e cilë hë angeice tro ha thë la baselaia i angeic, nge troa kuie ekëne kowe la ek’ enyi ne la hnengödrai ; a tha thatraqane la ite matra i angeic, nge tha thenge la musi angeic ; ke troa feje la baselaia i angeic, a thatraqai ite xane ngo tha angate kö Io.
dp 214 par. 11
Deux rois en conflit
11 Après la mort d’Alexandre, son royaume fut “ divisé vers les quatre vents ”. Ses nombreux généraux se querellèrent pour s’approprier des territoires. Antigonus Ier, un général borgne, essaya de s’emparer de tout l’empire d’Alexandre. Mais il mourut au cours d’une bataille à Ipsus, en Phrygie. En l’an 301 avant notre ère, quatre généraux d’Alexandre étaient au pouvoir dans le vaste territoire que leur commandant avait conquis. Cassandre dominait la Macédoine et la Grèce. Lysimaque était maître de l’Asie Mineure et de la Thrace. Séleucus Ier Nicator avait obtenu la Mésopotamie et la Syrie. Et Ptolémée Lagus avait pris l’Égypte et la Palestine. La parole prophétique était véridique : l’immense empire d’Alexandre avait été divisé en quatre royaumes hellénistiques.
Troa Sine Thel La Itre Mekune Ka Sisitria
(Daniela 12:3) Nge tro la ite ka inamacan’ a hudume tune la lai ne hnengödrai ; nge tro la itete ujëne la ka ala nyimu kowe la thina ka meköt’ a tune la ite wëtesij’ epin’ epine palua.
w13 15/7 13 par. 16, ithuemacanyi e kuhu pun
“Hana Wang Ini a Ce Me Nyipunie Ngöne La Nöjei Drai Asëjëihë”
Daniela 12:3 a qaja ka hape, “tro la ite ka inamacan’[Itre Keresiano hna iën] a hudume tune la lai ne hnengödrai.” Angatre a hudrume tune la lai ngöne la angatre pala kö e celë fen a kuca la huliwa ne cainöj. Ame pena ha Mataio 13:43, kola amamane la ijne tro angatr a hudrum e hnengödrai ngöne la Baselaia. Matre kola mekune ekö lo ka hape, ame la lue xötre celë, lue eje asë hi a qaja la huliwa ka cas, ene la huliwa ne cainöj.
(Daniela 12:13) Nge trojë eö uti hë la pun ; ke tro ëö a mano, me cile ngöne la edö i ’ö e tixenuë hë la ite drai.
dp 315 par. 18
Jéhovah promet une récompense merveilleuse à Daniel
18 Le livre de Daniel se termine par l’une des plus belles promesses que Dieu a jamais faites à un humain. L’ange de Jéhovah dit à Daniel : “ Tu te lèveras pour ton lot à la fin des jours. ” Que voulait dire l’ange ? Manifestement, puisque le ‘ repos ’ dont il venait de parler était la mort, la promesse selon laquelle Daniel ‘ se lèverait ’ un jour ne pouvait se rapporter qu’à une chose : la résurrection ! Certains biblistes ont affirmé que Daniel chapitre 12 contient la première allusion explicite à la résurrection dans les Écritures hébraïques (Daniel 12:2). Sur ce point, néanmoins, ils se trompent. Daniel connaissait parfaitement l’espérance de la résurrection.
E Tusi Hmitrötr
(Daniela 11:28-39) Nge tro nyën’ a hmaca kowe la nöje i nyëne fë la ite mo atraqat, nge tro la hni nyën’ a xelene la isisinyikeu ka hmitöt, nge tro nyën’ a kuca la aja i nyën, me hmaca kowe la nöje i nyën. 29 Ngöne la ijine hna sa tro nyën’ a hmaca me tro e kolojë, ngo tha tune kö la tro hnapane me hnapin. 30 Nge tro la ite he ne Kitim a tro koi nyën, nge tro nyën’ a aköt, me hmaca, me elëhnine la isisinyikeu ka hmitöt ; nge tro nyën’ a kuca tune lai ; nge tro nyën’ a hmaca, me ce ithanata me itete tije la isisinyikeu ka hmitöt. 31 Nge troa cile thatraqai nyëne la ite ishi, nge tro angat’ a angazone la ga hmitöte ka cat, me apatene la huj’ o drai, me acile la ewekë ka sisi ate angazon. 32 Nge ame la angete thina ka ngazo kowe la isisinyikeu, te, tro nyën’ a amenumenune hnene la puhnyë ewekë ; ngo ame la itete ate Akötesi angat, te, tro angat’ a cate me iel. 33 Nge ame la ite ka inamacane ngöne la nöj, te, tro angat’ a inine la ka ala nyimu ; ngo tro pe angat’ a kei hnei taua, me eë, nge hna apon, me thöeën, o drai. 34 Nge e kei hë angat, troa nako xatua angat ; nge tro la ka ala nyimu a nyi xölë angate hnene la puhnyë ewekë. 35 Nge tro ite xa ate ka inamacan’ a kei, mate tupathi angat, me nyihnyawan, me awiën, uti hë la ijine la pun, ke troa eje ngöne la ijine hna sa. 36 Nge tro la joxu a kuca thenge la aja i nyën, nge tro nyën’ a adraië nyëne kö, me atrunyi nyëne kö hune la nöjei haze asë, me qaja la nöjei ewekë nyine qouene göi Akötesi ne la nöjei haze, nge tro nyën’ a loi xölen’ uti hë tixenuë hë la elëhni ; ke troa kuca la hna xecie hni kow. 37 Nge tha tro kö nyën’ a mekune la Akötesi ne la ite keme i nyën, me hanyine la ite fö, nge tha tro kö nyën’ a mekune la kete ene la ite haze asë, ke tro nyën’ a atrunyi nyëne kö hui angat’ asë. 38 Nge tro nyën’ a metötëne la haze ne hunapo ngöne la hnen’ ej ; nge tro nyën a metötëne la haze hna tha ’te hnei ite keme i nyëne fë la gol, me sileva, me etë mo, me ite ewekë hna ajan. 39 Nge tro nyën’ a kuca tune lai ngöne la ite hunapo ka nyipi cate hnene la haze tenyiwa, la tro nyën’ a denge me akekëne la lolo ; nge tro nyën’ a upi nyudeni troa musinëne la ka ala nyimu, me kuie la nöje göi thupen.
16-22 OKOTROPA
ITRE TRENGAMO QA HNINE LA WESI ULA | HOSEA 1-7
“Ajane Kö Së Troa Hane Ihnimi Nyipici, Tui Iehova?”
(Hosea 6:4, 5) “Eferaima fe, nemene la ewekë tro ni a kuca koi ’ö ? Iuda fe, nemene la ewekë tro ni a kuca koi ’ö ? ke tune la iawe e hmakanyi la loi ’ö, me tune la lepanyi ka saqe hi pate. 5 Qa ngöne lai ase hë ni lepi nyudeni jëne la ite perofeta ; ase hë ni humuthi nyudeni hnene la ite aqane ewekë ne la qeng ; nge kola tropi la ite hna amekötine göi ’ö tune la lai.
Loi e Troa Thupëne La Sesepeneqë i Nyipunie Hnene La “Wathebo Ne Ihnim”
18 Loi e troa mama la ihnimi nyipici ngöne la aqane imelekeu së memine la itre hlue i Iehova, ene lo itre sine hmi së. Ngacama traqa ju hë la itre jol, ngo loi e eje pala hi la wathebo ne la hni ne ihnim ngöne la sesepeneqë së. “Tune la lepanyi ka saqe hi pate” ene la hni ne ihnimi ne la itre neköi Isaraela, ene pe thaa hna madrine kö hnei Iehova. (Hos. 6:4, 6) Ame ngöne la ketre götran, atraqatre la madrine i Iehova troa goeëne la atr ka amamane pala hi la hni ne ihnim. Tro sa pane ce wange la aqane amanathithine Nyidrë la itre atr ka xome pala hi la thiina cili.
(Hosea 6:6) Ke ajange la ihnim, ngo tha huje kö ; nge sisitia la kola ate hmekunyi Akötesie hune la ite huje ne deuth.
w07-F 15/9 16 par. 8
Points marquants du livre d’Hoshéa
6:6. La pratique du péché trahit un manque d’amour pour Dieu, qui ne peut être compensé par des sacrifices spirituels, quel qu’en soit le nombre.
Ka Tru Koi Iehova La Tro Sa Drengethenge
7 Hnei Iehova ekö hna amamane kowe la nöje i Nyidrë, laka, ka nyipi ewekë catre kö la troa drengethenge hune la troa hujëne la itre öni. (Ite Edomë 21:3, 27; Hosea 6:6; Mataio 12:7) Pine laka Iehova lo ka amekötine kowe la itre atre i Nyidrë troa kuca la itre huuj, hnauëne la Nyidrëti a qaja ka hape nyipi ewekë kö la troa drengethenge hune la troa huuj? Eje hi laka, ame la atr ka huujëne la ketre öni, tre, loi e tro angeic a mekune hnyawa la itre aliene hni angeic. Hapeu, angeice kö a kuca lai nyine troa amadri Akötresie? Maine pena angeice hi lai a trongëne lo hna lapaa majemine kuca? Maine kola ajane hnene la ketre hlue troa amadrinë Akötresie, loi e tro angeic a thele troa drengethenge la nöjei hna amekötine hnei Akötresie. Ame la ka tru koi Iehova, tre, thaa ene kö la troa huujëne koi Nyidrë la itre öni, ngo loi pe tro sa drengethenge, ke, celë hi ewekë lai ka sisitria catr nge ka ijije koi së troa hamë Nyidrë.
Troa Sine Thel La Itre Mekune Ka Sisitria
(Hosea 1:7) Loi pe tro ni a hnime la lapa i Iuda, me amele angate hnenge Iehova Akötesi angat ; ngo tha tro kö ni a amele angat hnei tane pehna, me taua, me ishi, me hos, me itete ti hos.
w07-F 15/9 14 par. 7
Points marquants du livre d’Hoshéa
1:7— Quand la maison de Juda a-t-elle bénéficié de la miséricorde divine et a-t-elle été sauvée ? Cela s’est accompli en 732 avant notre ère, aux jours du roi Hizqiya. Cette année-là, Jéhovah mit un terme à la menace assyrienne dont Jérusalem était la cible en envoyant un ange tuer 185 000 soldats ennemis en une seule nuit (2 Rois 19:34, 35). Jéhovah fit ainsi délivrer Juda, “ ni par l’arc, ni par l’épée, ni par la guerre, ni par les chevaux, ni par les cavaliers ”, mais par un ange.
(Hosea 2:18) Nge ngöne la ijine cili tro ni a isisinyikeu me ite öni ka tro göi angat, me ite öni ka sheshë e caha, me ite öni ka wewëne la hnadro ; nge tro ni a hutra la tane pehna, me taua, me ishi, e celë fen, nge tro ni a ameköle xetietë angat.
w05-F 15/11 20 par. 16
La prophétie d’Hoshéa nous aide à marcher avec Dieu
16 Dieu a rempli aussi cette autre promesse : “ Oui, je conclurai pour eux en ce jour-là une alliance en ce qui concerne la bête sauvage des champs, la créature volante des cieux et la bête rampante du sol ; l’arc, l’épée et la guerre, je les briserai et les éliminerai du pays, et vraiment je les ferai se coucher en sécurité. ” (Hoshéa 2:18). Le reste juif qui est retourné dans son pays a vécu en sécurité, sans avoir à craindre les animaux. Cette prophétie a connu aussi un accomplissement en 1919 de notre ère, quand les membres du reste de l’Israël spirituel ont été libérés de “ Babylone la Grande ”, l’empire mondial de la fausse religion. Ils résident depuis en sécurité et vivent dans un paradis spirituel aux côtés de leurs compagnons qui espèrent vivre éternellement sur la terre. Il n’existe pas de traits de caractère bestiaux parmi ces vrais chrétiens. — Révélation 14:8 ; Isaïe 11:6-9 ; Galates 6:16.
g05 8/9 12 par. 2
Quand l’harmonie universelle régnera
Toutes les vies qui peuplent notre planète goûteront à une nouvelle sorte d’harmonie, car Dieu enseignera à ses fidèles sujets humains comment s’occuper correctement de leur demeure terrestre. Il ‘ conclura même une alliance ’, en quelque sorte, avec tous les prédateurs, de façon à ce qu’ils se soumettent aux humains et vivent en paix avec eux. — Hoshéa 2:18 ; Genèse 1:26-28 ; Isaïe 11:6-8.
E Tusi Hmitrötr
(Hosea 7:1-16) NGÖNE la hnenge hna axaponyi Isaraela, ene pe mamapi la thina ka menu i Eferaima, memine la ngazo i Samaria ; ke angat’ a thoi, nge kola löjë la ite ate kë ’nö, nge ite ate a thöe e kuhu qëhnelö. 2 Nge tha mekune kö angate ngöne la hni angate laka ini a mekune la ite thina ka ngazo i angat’ asë ; enehila hna kanothi angate hnene la ite huliwa i angate kö ; eje qëmekeng’ it’ ej. 3 Angat’ a amadine la joxu hnene la ngazo i angat, memine la ite tane hnene la tenge thoi angat. 4 Itete kuci ngazo nyudeni asë, tune la hnashaihnyi hna köca eë ngöne hnene la ate shaihnyi ; nge tha athi a hmaca kö e ase hë angeice xupe la falawa nge cipa ha. 5 Ngöne la drai ne la joxu shë, kola meci la ite tane hnene la ite waina, nge nyidëti a ixeimë memine la itete hnyima sai. 6 Ke angat’ a eashenyi fë la ite hni angate kösë hnashaihnyi ngo angat’ a qenith ; kola meköle la ate sha a i angate ngöne la jidi asë ; e hmakany’ eje a xeni tune la eë ka palulu. 7 Ideuthi hë angate asë tune la hnashaihnyi, nge angat’ a apatene la itete ameköti angat ; kei hë la nöjei joxu i angat ; pëkö kete e angat’ a hë koi ni. 8 Eferaima a icasikeu memine la ite nöj ; Eferaima a tune la nene areto tha hna ujën. 9 Ite tenyiwa a apatene la egöcate i nyën, ngo tha ‘te kö nyën ; nge isa ca pene qia ha, ngo tha ’te kö nyën. 10 Nge kola anyipicine hnene la pi tru i Isaraela qëmeke i nyën ; ngo tha hmaca kö angate koi Iehova Akötesi angat, me thele nyidë ngöne lai asë. 11 Nge cei tui Eferaima memine la pinyi ka wangadrapa ka pë hni ; angat’ a hë koi Aigupito, me tro Asuria eë. 12 E tro angat, tro ni a sheluthe la eötenge hui angat ; tro ni a autinyi angate tune la ite öni ka sheshë e caha ; tro ni a thaucë angate tune lo hna denge ngöne la icasikeu angat. 13 Ekölö hi ni nyuden, ke ase hë nyudeni kötenyi ni ; meci hë nyuden, ke ase hë nyudeni thina ka ngazo koi ni ; nge ase hë ni itö mele i nyuden, ngo nyudeni a sili ewekë thoi göi ni. 14 Nge tha hna teije la ite hni nyudeni koi ni, ngo nyudeni a awe hune la ite göhne i nyuden ; nyudeni a icasikeu göi qite me waina ; nyudeni a eni ni. 15 Hnenge hna ini nyuden, me aegöcatene la ite ime i nyuden ; ngo nyudeni a meku ngazo koi ni. 16 Nyudeni a hmaca, ngo tha kowe kö la Kasisitia ; nyudeni a tune la tane pehna ka nganya ; tro la ite tane i nyudeni a kei hnei taua ngöne laka cate la aqane ewekë i nyuden ; celë hi nyine hnyima sai nyudeni ngöne la nöje Aigupito.
23-29 OKOTROPA
ITRE TRENGAMO QA HNINE LA WESI ULA | HOSEA 8-14
“Hamëne Pi Koi Iehova La Ka Sisitria”
(Hosea 14:2) Xomejë la ite aqane ewekë i nyipunie, nge hmaca fë ju koi Iehova, qajajë koi anganyidë, ka hape, Epi xomepi la ite thina ka ngazo asë, nge kapa aloinyi huni ju, nge tro pe huni a hamëne la ite huje ne ineqe hun.
w07-F 1/4 20 par. 2
Offrons à Dieu des sacrifices auxquels il prend plaisir
En outre, la Bible indique que les louanges que nous adressons à Jéhovah peuvent être comparées à des sacrifices. Le prophète Hoshéa a utilisé l’expression “ jeunes taureaux de nos lèvres ”, ce qui montre que Dieu considère nos louanges comme des sacrifices des plus excellents (Hoshéa 14:2). Aux chrétiens hébreux, l’apôtre Paul a adressé cette exhortation : “ Offr[ez] toujours à Dieu un sacrifice de louange, c’est-à-dire le fruit de lèvres qui font une déclaration publique pour son nom. ” (Hébreux 13:15). Aujourd’hui, les Témoins de Jéhovah consacrent leur temps à prêcher la bonne nouvelle et à faire des disciples de gens d’entre toutes les nations (Matthieu 24:14 ; 28:19, 20). Ils offrent à Dieu des sacrifices de louange jour et nuit sur toute la terre. — Révélation 7:15.
(Hosea 14:4) Tro ni a aloine la hna hmaca tiji ni hnei angat ; tro ni a hnime gufa angat, ke hna ujë qa thei angate la elëhning.
w11-F 15/2 16 par. 15
Recherchons avant tout l’approbation de Dieu
15 A Le taureau était l’animal le plus coûteux qu’un Israélite pouvait offrir à Jéhovah. L’expression “ les jeunes taureaux de nos lèvres ” désignait par conséquent des paroles sincères et réfléchies à la louange du vrai Dieu. Quel accueil Jéhovah a-t-il fait à ceux qui lui offraient de tels sacrifices de louange ? “ Je les aimerai de mon plein gré ”, a-t-il déclaré (Hosh. 14:4). Jéhovah leur accordait son pardon, son approbation et son amitié.
(Hosea 14:9) Dei la ate ka inamacane mate trotrohnine la ite ewekë cili ? dei la ate trotrohnine mate wangate hmekun’ it’ ej ? ke meköti la ite jë i Iehova, nge tro la ite ka meköti a trongën’ it’ ej ; ngo tro la itete shashaith’ a kei ngön’ it’ ej.
jd 87 par. 11
Servez Jéhovah en respectant ses normes élevées
11 Hoshéa 14:9 attire également l’attention sur les avantages d’avoir une conduite droite. Ceux qui se conforment aux exigences divines en retirent des bénédictions et des bienfaits. Étant notre Créateur, Dieu sait de quoi nous sommes constitués ; par conséquent, ce qu’il attend de nous est pour notre bien. On pourrait illustrer les relations qui nous attachent à Dieu en prenant l’exemple d’une automobile et de son fabricant. Le constructeur sait comment la voiture est conçue et assemblée. Il sait qu’il faut faire la vidange régulièrement. Que se passerait-il si vous ne teniez pas compte de cette règle, peut-être en vous disant que la voiture fonctionne bien ? Le moteur s’abîmerait et tomberait en panne bien plus vite que s’il était entretenu sérieusement. Il en va de même des humains. Notre Créateur nous a donné des commandements. Il est bénéfique pour nous de les garder (Isaïe 48:17, 18). Soyons-en conscients : cela nous fournit une raison supplémentaire de nous conformer à ses normes, de garder ses commandements. — Psaume 112:1.
Troa Sine Thel La Itre Mekune Ka Sisitria
(Hosea 10:12) Tra fejane ju nyipunie thenge la meköt, nge thupathupa thenge la ihnim ; tro nyipunie a trone la hnadro ka itrëqeg ; nge ijine thele Iehova ha, uti hë hlepëti hë nyidë mate ini nyipunie la thina ka meköt.
“Meköti La Ite Jë i Iehova”
7 Maine ka nyipici me meköti la aqane hmi së koi Iehova, tro hë së a hane kapa la ihnimi Nyidrë, ihnim ka nyipici. Hna qaja ha ekö göi Isaraela, lapa ka thaa idrei, ka hape: “Tra fejane ju nyipunie thenge la meköt, nge thupathupa thenge la ihnim; tro nyipunie a trone la hnadro ka itrëqej (gaa hmelek); nge ijine i Iehova ha, uti hë hlepëti hë nyidë mate ini nyipunie la thina ka meköt.”—Hosea 10:12.
(Hosea 11:1) E NEKÖNATE pete kö Isaraela hnenge hna hnimi nyën, me hëne la nekönge qa Aigupito.
Angatr a Treqe Mesia
10 Tune lo angetre Isaraela, tro fe a hëne la Mesia qa Aigupito. (Hos. 11:1) Traqa ha la hna amekötine hnei Heroda troa ihumuth, nge ase hë tro xomi Iosefa me Maria me Iesu hnene la angela Aigupito eë. Lapa ju hë angatr e cili “uti hë e meci hë Heroda ; mate eate la hna ulatine hnei Joxu jëne la perofeta [Hosea], ka hape, Ase hë ni hëne la nekönge qa Aigupito.” (Mat. 2:13-15) Nyipici, thaa Iesu kö la sipu atre axulune la nöjei ewekë ka traqa koi nyidrë, qaane la kola hnahon me ngöne la nyidrëti a nekönatr.
E Tusi Hmitrötr
(Hosea 8:1-14) UFEJË eö la trutru ; tro angeic’ a traqa kowe la lapa i Iehova tune la aeto, qa ngöne laka hnei nyudeni hna shashaithe la isisinyikeung, me ena la wathebong. 2 Tro angat’ a teije koi ni, ka hape, Akötesingö, angete Isaraela eëhun, ate cilieti hë hne hun. 3 Ase hë angete Isaraela tije la loi ; tro ha weji nyëne hnene la ithupëjia. 4 Hnei nyudeni hna iacili joxu, ngo tha qa kö theng ; hnei nyudeni hna nyi tan, ngo tha ’te kö ni ; hnei nyudeni hna kuca la sileva me gole i nyudeni nyine ite idola i nyuden, mate thupa tiji nyuden. 5 Ka sisi la nekö i kau i ’ö, Samaria ; palulu hë la elëhninge koi nyuden ; uti hë eue laka tha ’teine kö nyudeni troa hmadradra ? 6 Ke qa thei Isaraela ej ; nge hna kuca eje hnene la ate tratrau, nge tha Akötesieti kö ej ; ngo troa lep’ anyilanyilane la nekö i kau i angete Samaria. 7 Ke hnei angate hna eënyi la eny, tro pe angat’ a menuëne la udeli, pëkö zin’ ej ; pëkö qite ngöne la en’ ej ; maine e heteny, tro kö la ite tenyiwa a ulum’ ej. 8 Ase hë ulumi Isaraela ; eje kö nyudeni enehila thene la ite nöje tune la inege ka tha nune madin. 9 Ke angat’ a tro Asuria eë, asina ne hnit’ a tro cas ; hnei Eferaima hna ishaxeni me itete hanyi nyën. 10 Nge ngaca ma ishaxeni nyudeni me ite nöj, tro ni a icasikeu nyuden, nge tro nyudeni a aköt’ aconyi pine la ehnefe ne la joxu ne la ite tan. 11 Hnei Eferaima hna anyimune la ite ita ne huje mate ngazo, qa ngöne lai nyine ite ita ne huje mate ngazopi nyën. 12 Tro ni a cinyihane koi nyëne la ite ewekë ka myimute ne la wathebong, nge hna mekune laka ite tenyiwa it’ ej. 13 Nyudeni a hujëne la sine ijöne nyine huje koi ni, me öni ej, ngo tha tro kö Iehova a kepe nyuden ; tro nyidëti a mekune la thina ka ngazo i nyuden, me nyi thupene la ite ngazo i nyuden ; tro nyudeni a hmaca Aigupito eë. 14 Nge thëthëhminë hë Isaraela la ate xupi nyën, nge nyën’ a xupe la ite uma ne haze, nge Iuda a anyimune la ite lapa hna xupi hagen ; ngo tro ni a upe la eë kowe la ite lapa i nyën, mate ane la ite uma i joxu i nyën.
30 OKOTROPA KOI 5 NOFEBA
ITRE TRENGAMO QA HNINE LA WESI ULA | IOELA 1-3
“Tro Ha Perofetane Hnei Ite Nekö i Nyipunie Trahmanyi Me Jajiny”
(Ioela 2:28, 29) Nge thupene lai, tro ni a nenge la Unge hune la nöjei ate asëjëihë ; nge tro ha perofetane hnei ite nekö i nyipunie trahmanyi me jajiny, nge tro la ite qate i nyipunie a puje la nöjei pu, nge tro ite thupëtesiji nyipunie a öhne la ite amaman ; 29 nge kete tro ni a nenge la Unge hune la ite hlue trahmanyi me föe ngöne la nöjei drai cili.
w02-F 1/8 15 par. 4-5
Stimulés par les “ choses magnifiques de Dieu ”
4 Après avoir reçu l’esprit saint, les disciples qui se trouvaient à Jérusalem n’ont pas perdu de temps pour communiquer la bonne nouvelle du salut. Ils ont commencé par la foule réunie ce matin-là. Leur prédication accomplissait une prophétie remarquable, rédigée huit siècles auparavant par Yoël, le fils de Pethouël : “ Je répandrai mon esprit sur toute sorte de chair, et vraiment vos fils et vos filles prophétiseront. Quant à vos vieillards, ils rêveront des rêves. Quant à vos jeunes gens, ils verront des visions. Et même sur les serviteurs et sur les servantes en ces jours-là je répandrai mon esprit [ . . . ], avant la venue du grand et redoutable jour de Jéhovah. ” — Yoël 1:1 ; 2:28, 29, 31 ; Actes 2:17, 18, 20.
5 Est-ce à dire que Dieu allait susciter toute une génération de prophètes et de prophétesses, comme David, Yoël et Débora, afin qu’ils prédisent l’avenir ? Non. ‘ Les fils et les filles, les serviteurs et les servantes ’ chrétiens prophétiseraient en ce sens que l’esprit de Jéhovah les pousserait à annoncer les “ choses magnifiques ” que Dieu aurait déjà faites et ferait encore. Ils seraient les porte-parole du Très-Haut. Mais comment la foule a-t-elle réagi ? — Hébreux 1:1, 2.
jd 167 par. 4
“ Proclamez ceci parmi les nations “
4 Réfléchissez à la question sous un autre angle. Jéhovah Dieu a parlé au prophète Yoël d’une période où toutes sortes de gens ‘ prophétiseraient ’. “ Après cela il arrivera à coup sûr que je répandrai mon esprit sur toute sorte de chair, et vraiment vos fils et vos filles prophétiseront. Quant à vos vieillards, ils rêveront des rêves. Quant à vos jeunes gens, ils verront des visions. ” (Yoël 2:28-32). Le jour de la Pentecôte 33 de notre ère, l’apôtre Pierre a appliqué ce passage à l’effusion de l’esprit saint sur ceux qui étaient réunis à Jérusalem dans une chambre haute et à la prédication des “ choses magnifiques de Dieu ” qu’ils ont entreprise ensuite (Actes 1:12-14 ; 2:1-4, 11, 14-21). Venons-en à notre époque. La prophétie de Yoël connaît son accomplissement en grand depuis le début du XXe siècle. Les chrétiens oints de l’esprit, hommes et femmes, jeunes et âgés, se sont mis à ‘ prophétiser ’, c’est-à-dire à proclamer les “ choses magnifiques de Dieu ”, notamment la bonne nouvelle du Royaume désormais établi dans les cieux.
(Ioela 2:30-32) Nge tro ni a amamane la ite haten’ e koho hnengödrai me e celë fen, la madra, me eë, me haji kola so draië ; 31 tro ha pane ujëne la jö mate jid, me teu mate madra, ame hna traqapi la drai Iehova, drai atraqate me hna qouen ; 32 nge tro ha eje laka ame la ate hëne la atesiwa i Iehova, te, tro ha amele angeic ; ke troa hete mele ngöne la wete Ziona me Ierusalema tune la hna ulatine hnei Iehova, nge thene la ite thelene la hnei Iehova hna troa hën.
w07-F 1/10 13 par. 2
Points marquants des livres de Yoël et d’Amos
2:32— Que signifie ‘ invoquer le nom de Jéhovah ’ ? Invoquer le nom de Jéhovah signifie connaître ce nom, le respecter profondément ainsi que faire confiance au porteur de ce nom et compter sur lui. — Romains 10:13, 14.
Troa Sine Thel La Itre Mekune Ka Sisitria
(Ioela 2:12, 13) Nge enehila, öni Iehova, ujëjë koi ni hnene la ite hni nyipunie ka pexej, memine fe la tha xen, me teij, me latesi ; 13 kuie zezene pi la ite hni nyipunie, ngo tha ite ixete kö, nge ujëjë koi Iehova Akötesi nyipunie ; ke ate ihnimi gufa, me utipin, me hmite troa elëhni, nge tru la ifetesie, nge kola ietrane la ngazo.
w07-F 1/10 13 par. 5
Points marquants des livres de Yoël et d’Amos
2:12, 13. Le repentir sincère vient du cœur. Il implique un ‘ déchirement [intérieur] du cœur ’ et non un ‘ déchirement [extérieur] des vêtements. ’
(Ioela 3:14) Ala nyimu cate ngöne la hnathupe ne amekötin, ke eashenyi hë la drai Iehova ngöne la hnathupe ne amekötin.
w07-F 1/10 13 par. 3
Points marquants des livres de Yoël et d’Amos
3:14— Qu’est-ce que “ la basse plaine de la décision ”? C’est un lieu symbolique réservé à l’exécution du jugement de Dieu. Aux jours du roi de Juda Yehoshaphat, dont le nom veut dire “ Jéhovah est Juge ”, Dieu a délivré Juda des nations environnantes en mettant la confusion dans leurs forces militaires. C’est pourquoi ce lieu est également appelé “ la basse plaine de Yehoshaphat ”. (Yoël 3:2, 12.) De nos jours, il représente un emplacement symbolique où les nations seront écrasées comme du raisin dans un pressoir. — Révélation 19:15.
E Tusi Hmitrötr
(Ioela 2:28–3:8) Nge thupene lai, tro ni a nenge la Unge hune la nöjei ate asëjëihë ; nge tro ha perofetane hnei ite nekö i nyipunie trahmanyi me jajiny, nge tro la ite qate i nyipunie a puje la nöjei pu, nge tro ite thupëtesiji nyipunie a öhne la ite amaman ; 29 nge kete tro ni a nenge la Unge hune la ite hlue trahmanyi me föe ngöne la nöjei drai cili. 30 Nge tro ni a amamane la ite haten’ e koho hnengödrai me e celë fen, la madra, me eë, me haji kola so draië ; 31 tro ha pane ujëne la jö mate jid, me teu mate madra, ame hna traqapi la drai Iehova, drai atraqate me hna qouen ; 32 nge tro ha eje laka ame la ate hëne la atesiwa i Iehova, te, tro ha amele angeic ; ke troa hete mele ngöne la wete Ziona me Ierusalema tune la hna ulatine hnei Iehova, nge thene la ite thelene la hnei Iehova hna troa hën.
3 KE hana wang, ngöne la ite drai cili memine la ijine cili tro ni a thenge hmaca la ite po angete Iuda me Ierusalema, 2 nge tro ni a aicasinekeune la ite nöj’ asë, me tro sai nyudeni kowe la hnathupe i lehosafata, nge tro ni a ishenyine thei nyudeni e cili pine la nöjenge memine la edönge Isaraela, lo hnei angate hna aisa ijene thene la ite nöj, memine la zinge lo hnei nyudeni hna thawa. 3 Nge hnei nyudeni hna uthidönegötiëne la nöjei ateng, me hamëne la nekö trahmanyi hnane la föe ne gojeny, me itö wainane la jajinyi mate tro nyudeni a ij. 4 Turo, me Sidona, me ite götran’ asë e Filisiti fe, nemene nyipunie koi ni ? tro nyipunie a hamë ni la thupen ? nge maine tro nyipunie a nyi thupene koi ni, tro ni a canga saqe hi ahmacane la thupe i nyipunie kowe la he i nyipunie ; 5 qa ngöne laka hnei nyipunie hna xome la silevange me goleng, me eöthe la ite nyinge ka lolo kowe la ite uma ne haze i nyipunie. 6 Nge hnei nyipunie hna itöne la ite nekö i Iuda me lerusalema koi angete Heleni, mate aiananyi angate memine la zi angat. 7 Hana wang, tro ni a amejë angate qa ngöne la hnë lo hna itö angate kow, me ahmacane la thupe i nyipunie kowe la he i nyipunie. 8 Nge tro ni a itöne la ite nekö i nyipunie trahmanyi me jajinyi kowe la ite nekö i Iuda, nge tro pena angate a itö nyudeni koi angete Sheba, nöje ga nany, ke ase hë Iehova ulatin.