-
1 Corinti — Approfondimenti al capitolo 5Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture (edizione per lo studio)
-
-
smettere di stare in compagnia di O “smettere di frequentare”. Il verbo greco qui reso “stare in compagnia di” (synanamìgnymi) significa “mischiarsi insieme”. (Lo stesso verbo greco compare in 2Ts 3:14.) Perciò “stare in compagnia di” qualcuno avrebbe implicato una stretta amicizia e la condivisione di opinioni e modi di pensare. I cristiani di Corinto dovevano “smettere di stare in compagnia di” un peccatore che non si pentiva, quindi rifiutarsi di socializzare con lui. Dovevano seguire il comando di 1Co 5:13: “Allontanate la persona malvagia di mezzo a voi”.
chi [...] pratica l’immoralità sessuale O “chi [...] commette immoralità sessuale”. (Vedi approfondimento a 1Co 5:9.)
oltraggiatore O “una persona che usa un linguaggio ingiurioso”. Un oltraggiatore è una persona che insulta abitualmente gli altri con l’intenzione di fare loro del male. Chi non vuole smettere di oltraggiare gli altri non può far parte della congregazione (1Co 5:11-13; 6:9, 10).
non mangiando nemmeno con una persona del genere Con questa frase Paolo chiarisce ulteriormente cosa intende dire quando scrive di “smettere di stare in compagnia di” chi in congregazione continua a peccare e non si pente. Nei tempi biblici mangiare insieme a qualcuno era spesso indice di rapporti amichevoli e creava altre occasioni per consolidare il legame. Gli ebrei cristiani capivano molto bene il concetto, dal momento che gli ebrei non stavano in compagnia di persone “delle nazioni” e non mangiavano con loro (Mt 18:17; At 10:28; 11:2, 3).
-