საგუშაგო კოშკის ᲝᲜᲚᲐᲘᲜ ᲑᲘᲑᲚᲘᲝᲗᲔᲙᲐ
საგუშაგო კოშკი
ᲝᲜᲚᲐᲘᲜ ᲑᲘᲑᲚᲘᲝᲗᲔᲙᲐ
ქართული
  • ᲑᲘᲑᲚᲘᲐ
  • ᲞᲣᲑᲚᲘᲙᲐᲪᲘᲔᲑᲘ
  • ᲨᲔᲮᲕᲔᲓᲠᲔᲑᲘ
  • იეჰოვა ადამიანებთან ურთიერთობს
    საგუშაგო კოშკი — 2015 | 15 დეკემბერი
    • 6. რამ განაპირობა ღვთის სიტყვის ბერძნულ კოინეზე თარგმნა?

      6 მას შემდეგ, რაც ასპარეზზე ალექსანდრე მაკედონელი გამოჩნდა და იმდროინდელი მსოფლიოს დიდი ნაწილი დაიპყრო, სასაუბრო ბერძნულმა ენამ, კოინემ, საერთაშორისო მნიშვნელობა შეიძინა. ამ ენაზე ბევრი ებრაელი ამეტყველდა, რასაც ებრაული წერილების ბერძნულ ენაზე თარგმნა მოჰყვა. ფიქრობენ, რომ ამ თარგმანზე 72 მთარგმნელი მუშაობდა; ის სეპტუაგინტის სახელით გახდა ცნობილი. სეპტუაგინტა ბიბლიის პირველი და უდიდესი მნიშვნელობის მქონე თარგმანი გახლდათ.b ვინაიდან აღნიშნულ თარგმანზე არაერთმა მთარგმნელმა იმუშავა, ესა თუ ის მონაკვეთი განსხვავებული სტილითაა შესრულებული — ვხვდებით როგორც სიტყვასიტყვით, ისე საკმაოდ თავისუფალ თარგმანს. ამის მიუხედავად, მას ბერძნულენოვანი იუდეველები, მოგვიანებით კი ქრისტიანები, ღვთის სიტყვად თვლიდნენ.

  • იეჰოვა ადამიანებთან ურთიერთობს
    საგუშაგო კოშკი — 2015 | 15 დეკემბერი
    • a მაგალითად, თავდაპირველად არამეულ ენაზე დაიწერა ბიბლიის შემდეგი მონაკვეთები: ეზრას 4:8—6:18, 7:12—26, იერემიას 10:11 და დანიელის 2:4ბ—7:28.

ქართული პუბლიკაციები (1992—2026)
გამოსვლა
შესვლა
  • ქართული
  • გაზიარება
  • პარამეტრები
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • ვებგვერდით სარგებლობის წესები
  • კონფიდენციალურობის პოლიტიკა
  • უსაფრთხოების პარამეტრები
  • JW.ORG
  • შესვლა
გაზიარება