-
MatteusIndeks til Vakttårnets publikasjoner 1945–1985
-
-
20:28 w85 1.6. 6; w83 1.5. 8, 17; w82 1.3. 7; pe 61; w81 1.10. 20; w79 15.11. 13; w78 15.6. 10; w77 521-2; gh 118; w76 223, 227, 231; w75 127; ts 136; w73 439, 567; or 102; g73 8.4. 14; g73 22.9. 8; g73 8.12. 3; w72 45, 181; tr 49-50; w67 154; im 229; gn 12; w63 325; w61 45, 363; w60 317; nh 62; w55 85; gn54 12; el 213; w53 349; w52 70, 347; w51 79; w48 169; tf 228
-
-
Studienoter til Matteus – kapittel 20Ny verden-oversettelsen av Bibelen (studieutgave)
-
-
ikke er kommet for å bli tjent, men for å tjene: Se studienote til Mt 20:26.
liv: Det greske ordet psykhẹ, tradisjonelt gjengitt med «sjel», brukes her i betydningen «liv». – Se Ordforklaringer: «Sjel».
løsepenge: Det greske ordet lỵtron (avledet av verbet lỵo, som betyr «å løse; å frigi») ble brukt av ikke-bibelske greske skribenter om det beløpet som ble betalt for å kjøpe fri slaver eller krigsfanger. Det blir brukt to ganger i De kristne greske skrifter, her og i Mr 10:45. Det beslektede ordet antịlytron forekommer i 1Ti 2:6 og er gjengitt med «tilsvarende løsepenge». Andre beslektede ord er lytrọomai, som betyr «å utfri; å løskjøpe» (Tit 2:14; 1Pe 1:18; også fotnoter), og apolỵtrosis, som ofte blir oversatt med å bli «utfridd ved en løsepenge». (Ef 1:7; Kol 1:14; He 9:15; 11:35, fotn.; Ro 3:24; 8:23) – Se Ordforklaringer.
-