Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Norsk
  • BIBELEN
  • PUBLIKASJONER
  • MØTER
  • Matteus 20:28
    Ny verden-oversettelsen av Bibelen
    • 28 akkurat som Menneskesønnen ikke er kommet for å bli tjent, men for å tjene+ og gi sitt liv som en løsepenge i bytte for mange.»+

  • Matteus 20:28
    Ny verden-oversettelsen av De hellige skrifter – studieutgave
    • 28 liksom Menneskesønnen ikke er kommet for å bli tjent, men for å tjene*+ og gi sin sjel* som en løsepenge* i bytte for mange.»+

  • Matteus
    Indeks til Vakttårnets publikasjoner 1986–2025
    • 20:28 ijwbq artikkel 104; lff leksjon 27; it-2 222-223, 505; mwb18.03 2; jy 229; w14 15.7. 30; w02 15.8. 13-14; w00 15.3. 3-4; w91 15.2. 11-13; gt kapittel 98; pe 61; w90 15.1. 15; w90 15.3. 3-5; w89 1.9. 9

  • Matteus
    Indeks til Vakttårnets publikasjoner 1945–1985
    • 20:28 w85 1.6. 6; w83 1.5. 8, 17; w82 1.3. 7; pe 61; w81 1.10. 20; w79 15.11. 13; w78 15.6. 10; w77 521-2; gh 118; w76 223, 227, 231; w75 127; ts 136; w73 439, 567; or 102; g73 8.4. 14; g73 22.9. 8; g73 8.12. 3; w72 45, 181; tr 49-50; w67 154; im 229; gn 12; w63 325; w61 45, 363; w60 317; nh 62; w55 85; gn54 12; el 213; w53 349; w52 70, 347; w51 79; w48 169; tf 228

  • Matteus
    Emneguide for Jehovas vitner – 2019
    • 20:28

      Svar på bibelske spørsmål, artikkel 104

      Lys framtid, leksjon 27

      Innsikt, bd. 2, s. 222–223, 505

      Arbeidshefte for tjenestemøtet,

      3/2018, s. 2

      Jesus – veien, s. 229

      Vakttårnet,

      15.7.2014, s. 30

      15.8.2002, s. 13–14

      15.3.2000, s. 3–4

      15.2.1991, s. 11–13

      15.3.1990, s. 3–5

      15.1.1990, s. 15

      1.9.1989, s. 9

      Paradisboken, s. 61

  • Studienoter til Matteus – kapittel 20
    Ny verden-oversettelsen av Bibelen (studieutgave)
    • 20:28

      ikke er kommet for å bli tjent, men for å tjene: Se studienote til Mt 20:26.

      liv: Det greske ordet psykhẹ, tradisjonelt gjengitt med «sjel», brukes her i betydningen «liv». – Se Ordforklaringer: «Sjel».

      løsepenge: Det greske ordet lỵtron (avledet av verbet lỵo, som betyr «å løse; å frigi») ble brukt av ikke-bibelske greske skribenter om det beløpet som ble betalt for å kjøpe fri slaver eller krigsfanger. Det blir brukt to ganger i De kristne greske skrifter, her og i Mr 10:45. Det beslektede ordet antịlytron forekommer i 1Ti 2:6 og er gjengitt med «tilsvarende løsepenge». Andre beslektede ord er lytrọomai, som betyr «å utfri; å løskjøpe» (Tit 2:14; 1Pe 1:18; også fotnoter), og apolỵtrosis, som ofte blir oversatt med å bli «utfridd ved en løsepenge». (Ef 1:7; Kol 1:14; He 9:15; 11:35, fotn.; Ro 3:24; 8:23) – Se Ordforklaringer.

Norske publikasjoner (1950-2025)
Logg ut
Logg inn
  • Norsk
  • Del
  • Innstillinger
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Vilkår for bruk
  • Personvern
  • Personverninnstillinger
  • JW.ORG
  • Logg inn
Del