BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • 1 Sámuèl 4
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di 1 Sámuèl

      • E filisteonan ta bai ku e arka di Dios (1-11)

      • Elí i su yu hòmbernan ta muri (12-22)

1 Sámuèl 4:3

Nota

  • *

    Lit.: “Dikon Yehova a derotá nos awe dilanti di e filisteonan?”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/9/2015, pág. 27

1 Sámuèl 4:4

Nota

  • *

    Òf posiblemente: “meimei.”

1 Sámuèl 4:8

Nota

  • *

    Wak Glosario.

1 Sámuèl 4:21

Nota

  • *

    Ku ta nifiká “unda e gloria ta?”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
1 Sámuèl 4:1-22

Promé Sámuèl

4 Sámuèl a anunsiá mensahe di Dios den henter Israel.

Awor, e israelitanan a sali pa bai enfrentá e filisteonan den bataya. Nan a establesé nan kampamentu pegá ku Ebenézer, i e filisteonan a establesé nan kampamentu na Áfèk. 2 Anto e filisteonan a para kla pa bringa kontra e israelitanan. Kos a bai malu pa e israelitanan, pasobra e filisteonan a derotá nan. E filisteonan a mata 4.000 hòmber di Israel den kampo di bataya. 3 Ora e sòldánan di Israel a regresá nan kampamentu, e ansianonan di Israel a bisa: “Dikon Yehova a laga e filisteonan derotá nos awe?* Ban buska e arka di pakto di Yehova na Silo. Laga nos trese e arka akinan pa nos tin e i pa e libra nos for di man di nos enemigunan.” 4 E ora ei, a manda algun hòmber Silo, i nan a bolbe ku e arka di pakto di Yehova, Dios di e ehérsitonan, kende ta sintá riba su trono, ariba* di e kerubinnan. Hòfni i Fínehas, e dos yu hòmbernan di Elí, a kompañá e arka di pakto di e Dios berdadero.

5 Ora e arka di pakto di Yehova a yega kampamentu di e israelitanan, tur e israelitanan a kuminsá grita masha duru mes, te ku tera a sagudí. 6 Ora e filisteonan a tende e gritamentu, nan a puntra: “Dikon tin asina tantu boroto den kampamentu di e hebreonan?” Anto nan a haña sa ku e israelitanan a trese Arka di Yehova den e kampamentu. 7 E filisteonan a haña miedu. Nan a bisa: “Dios a yega nan kampamentu.” E filisteonan a sigui bisa: “Nunka algu asina no a yega di sosodé. Ai di nos! 8 Ai di nos! Ken lo salba nos for di man di e Dios poderoso akí? Ta e Dios akí a kastigá e egipsionan ku tur sorto di kalamidat den desierto.* 9 Filisteonan, tene kurashi, i bringa sin hala atras pa boso no bira katibu di e hebreonan manera nan tabata boso katibu. Bringa manera hòmber!” 10 E ora ei, e filisteonan a ataká e israelitanan i derotá nan. Tur e israelitanan a hui bai nan tènt. Hopi hende a muri; 30.000 sòldá israelita na pia a muri. 11 Ademas, e filisteonan a bai ku e arka di Dios. I Hòfni i Fínehas, e dos yu hòmbernan di Elí, a muri.

12 Awor, un hòmber di e tribu di Bènyamin a hui for di e kampo di bataya, i el a kore yega Silo e mes dia ei. E pañanan na su kurpa tabata di sker, i tabatin tera riba su kabes. 13 Ora e hòmber a yega Silo, Elí tabata sintá riba un banki, kantu di kaminda, sperando un ke otro notisia, pasobra e tabata masha preokupá pa e arka di e Dios berdadero. E hòmber a kore drenta stat, i el a konta loke a sosodé. Henter e stat a kuminsá lamentá. 14 Ora Elí a tende tur e gritamentu, el a puntra: “Dikon tin asina tantu boroto?” E hòmber a bai purá serka Elí pa dun’é e notisia. 15 (E tempu ei, Elí tabatin 98 aña di edat, i e no tabata por a mira mas. E tabata sinta wak stret su dilanti.) 16 E hòmber a bis’é: “Mi a kaba di yega for di kampo di bataya; awe mi a logra hui for di e bataya.” Elí a puntr’é: “Kiko a pasa, mi yu?” 17 E hòmber ku a bin trese e notisia a bisa: “E israelitanan a hui pa e filisteonan, pasobra nan a sufri un derota formal; hopi israelita a muri. Bo dos yu hòmbernan, Hòfni i Fínehas, tambe a muri. I e filisteonan a bai ku e arka di e Dios berdadero.”

18 Ora e mensahero a konta loke a pasa ku e arka di e Dios berdadero, Elí a kai ku lomba for di su banki, banda di porta di e stat. El a kibra su garganta i fayesé, pasobra e tabata bieu i pisá. Elí a sirbi 40 aña largu komo hues na Israel. 19 Awor, e esposa di Fínehas (Fínehas tabata yu hòmber di Elí.) tabata na estado, i e tabatin ku duna lus un ora pa otro. Ora el a tende ku nan a bai ku e arka di e Dios berdadero i ku su esposo i su suegro Elí a fayesé, el a kuminsá trose di doló. Diripiente, el a haña doló di parto, i el a duna lus. 20 Ora ku e hende muhénan ku tabata yud’é a ripará ku e tabata muriendo, nan a bis’é: “Keda trankil; bo a haña un yu hòmber.” Sinembargo, e no a respondé nan, ni e no a hasi kaso. 21 Anto el a yama e yu Íkabòd,* bisando: “Nan a bai ku loke ta duna Israel gloria i hib’é den eksilio.” Ku e palabranan akí, e tabata referí na e echo ku nan a poderá di e arka di e Dios berdadero i na morto di su esposo i na morto di su suegro. 22 El a bisa: “Nan a bai ku loke ta duna Israel gloria i hib’é den eksilio, pasobra nan a kohe e arka di e Dios berdadero.”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí