BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Eklesiástes 3
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Eklesiástes

      • Tin un tempu stipulá pa tur kos (1-8)

      • E echo ku nos por disfrutá di bida ta regalo di Dios (9-15)

        • Dios a pone eternidat den kurason di hende (11)

      • Dios ta husga tur hende na un manera hustu (16, 17)

      • Ku tempu, tantu hende komo bestia ta muri (18-22)

        • Nan tur lo bolbe bira stòf (20)

Eklesiástes 3:1

Nota

  • *

    Lit.: “bou di shelu.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/3/2009, pág. 4-6

    1/10/1999, pág. 5-6

Eklesiástes 3:2

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon pa Públiko),

    num. 1 2017, pág. 14

    E Toren di Vigilansia,

    1/3/2009, pág. 5-6

Eklesiástes 3:3

Nota

  • *

    Òf: “edifiká.”

Eklesiástes 3:4

Nota

  • *

    Lit.: “pa bula rònt.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/10/1999, pág. 6-8

    15/5/1993, pág. 13

    Famia, pág. 97-98

    Spièrta!—1996,

    8/8/1996, pág. 25

    8/6/1996, pág. 30

Eklesiástes 3:5

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/10/1999, pág. 8-10

Eklesiástes 3:7

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    3/2020, pág. 18-23

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    7/2019, pág. 11-12

    E Toren di Vigilansia,

    15/12/2015, pág. 19-20

    1/10/1999, pág. 12-14

    1/12/1998, pág. 15-18

    15/5/1996, pág. 21-23

    Famia, pág. 66

Eklesiástes 3:8

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/10/1999, pág. 10-12

Eklesiástes 3:10

Nota

  • *

    Òf: “e kosnan di hasi.”

  • *

    Òf: “duna e yunan di hende.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/3/2009, pág. 5-6

Eklesiástes 3:11

Nota

  • *

    Òf: “bon na òrdu; bon; apropiá.”

  • *

    Lit.: “di kuminsamentu te final.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 25

    E Toren di Vigilansia (Edishon pa Públiko),

    num. 3 2019, pág. 4

    E Toren di Vigilansia (Edishon pa Públiko),

    num. 2 2016, pág. 5

    E Toren di Vigilansia,

    1/10/2015, pág. 13

    1/1/2014, pág. 4-5

    1/3/2009, pág. 5-7

    1/11/2006, pág. 14

    1/6/2002, pág. 3

    15/4/1999, pág. 5-6

    1/4/1996, pág. 11-12

    Hala Serka Yehova, pág. 319

    8/3/2003, pág. 11

Eklesiástes 3:12

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/12/2009, pág. 19

    15/2/1997, pág. 16-17

Eklesiástes 3:13

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/12/2009, pág. 19

    1/3/2006, pág. 17

    15/2/1997, pág. 16-17

Eklesiástes 3:14

Nota

  • *

    Lit.: “tin temor.” Wak Glosario, “Temor pa Dios.”

Eklesiástes 3:15

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/11/2006, pág. 14

Eklesiástes 3:17

Nota

  • *

    Lit.: “den mi kurason.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/10/1999, pág. 14

Eklesiástes 3:18

Nota

  • *

    Lit.: “den mi kurason.”

Eklesiástes 3:19

Nota

  • *

    Òf: “mesun spiritu.” Wak Glosario, “Spiritu.”

  • *

    Òf: “ta banidat.”

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/1997, pág. 10-11

    Conocimentu, pág. 82

Eklesiástes 3:20

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    Bo Por Disfrutá di Bida pa Semper!—Buki, lès 29

    E Toren di Vigilansia,

    15/2/1997, pág. 10-11

    Conocimentu, pág. 82

Eklesiástes 3:21

Nota

  • *

    Òf: “Ken sa realmente si.”

  • *

    Òf: “ku spiritu.” Wak Glosario, “Spiritu.”

  • *

    Òf: “su spiritu.”

Eklesiástes 3:22

Nota

  • *

    Òf: “porshon.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Eklesiástes 3:1-22

Eklesiástes

3 Tin un tempu stipulá pa tur kos,

un tempu pa tur aktividat aki riba tera:*

 2 tempu pa nase i tempu pa muri;

tempu pa planta i tempu pa ranka loke a ser plantá;

 3 tempu pa mata i tempu pa kura;

tempu pa basha abou i tempu pa konstruí;*

 4 tempu pa yora i tempu pa hari;

tempu pa lamentá i tempu pa baila;*

 5 tempu pa tira piedra afó i tempu pa piki piedra trese huntu;

tempu pa brasa otro i tempu pa keda sin brasa otro;

 6 tempu pa buska i tempu pa konsiderá algu komo pèrdí;

tempu pa warda kos i tempu pa tira kos afó;

 7 tempu pa sker algu i tempu pa kose algu na otro;

tempu pa keda ketu i tempu pa papia;

 8 tempu pa stima i tempu pa odia;

tempu pa guera i tempu pa pas.

9 Kiko un hende ta gana ku traha mata kurpa? 10 Mi a reflekshoná riba e keasernan* i e trabounan ku Dios a duna hende* pa nan tene nan mes okupá kuné. 11 Dios a traha tur kos bunita* na e debido tempu. Dios a pone eternidat den kurason di hende. Tòg, hamas hende lo komprondé e obranan di e Dios berdadero kompletamente.*

12 Mi a yega na e siguiente konklushon: Ta bon pa hende biba kontentu i hasi loke ta bon durante nan bida. No tin nada mihó ku esei. 13 Ta bon tambe pa hende kome i bebe i haña goso den e trabounan duru ku nan ta hasi. No tin nada mihó ku esei. Ta regalo di Dios.

14 Mi a bin realisá ku tur loke e Dios berdadero a krea i establesé ta pa semper. No tin nada ku mester ser añadí ni nada ku mester kita. Ta asina e Dios berdadero a establesé e kosnan. P’esei, Dios ke pa tur hende tin rèspèt profundo* p’e.

15 Loke ta tumando lugá a yega di sosodé kaba. Loke lo eksistí mañan a yega di eksistí kaba. E Dios berdadero lo sòru pa loke hende ta anhelá i buska bira realidat.

16 Mi a ripará lo siguiente bou di solo: Kaminda hende mester husga ku hustisia i rektitut, tin maldat. 17 Mi a bisa den mi mes:* ‘E Dios berdadero lo husga tantu hende hustu komo hende malbado. Tin un tempu pa tur aktividat i un tempu pa hasi tur loke mester ser hasí.’

18 Mi a bisa den mi mes:* ‘E Dios berdadero ta permití hende pasa den prueba pa mustra ku hende i bestia ta meskos.’ 19 Hende i bestia tin esaki en komun: Nan tur tin mesun fin. Bestia i hende ta muri. Dios a duna tantu hende komo bestia mesun forsa di bida.* Pues, hende no tin bentaha riba bestia. Tur kos ta sin sentido.* 20 Tantu hende komo bestia ta bai mesun lugá. Nan tur dos a bini di stòf, i nan tur ta bolbe bira stòf. 21 Ken por bisa ku* forsa di bida* di hende ta subi bai laira i ku bestia su forsa di bida* ta bai abou den tera? 22 Pues, ta bon pa hende haña goso den loke nan ta hasi; no tin nada mihó ku esei. Esei ta nan rekompensa.* Ken por laga un hende mira kiko lo sosodé ora e no ta eksistí mas?

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí