Wea Matthew Raetem
20 “Kingdom blo heven hem olsem wanfala landowner, wea go aot lo early morning for haerem olketa wakaman for waka lo grape planteison blo hem.+ 2 Bihaen hem and olketa wakaman agree for hem peim olketa wanfala denarius* for wanfala day, hem talem olketa for go waka lo planteison blo hem. 3 And tu, hem go aot lo samting olsem mek-thri hour,* hem lukim olketa narawan olketa standap nating nomoa lo market and no garem waka, 4 and hem sei lo olketa, ‘Iufala tu go waka lo planteison, and mi bae peim iufala lo wanem hem fitim.’ 5 So olketa go nao. Then lo samting olsem mek-six hour* and lo mek-naen hour* hem go aot moa and duim sem samting. 6 Then lo samting olsem mek-11 hour,* hem go aot and lukim olketa narawan standap nating nomoa, and hem sei lo olketa, ‘Why nao iufala standap nating full day and iufala no waka?’ 7 Olketa sei lo hem, ‘Bikos no eniwan givim waka for mifala.’ Hem sei lo olketa, ‘Iufala go waka tu lo planteison.’
8 “Taem hem evening, datfala landowner lo planteison sei lo boss blo olketa wakaman, ‘Kolem kam olketa wakaman and peim olketa,+ start witim olketa wea kam last go kasem olketa wea kam first.’ 9 Taem olketa wakaman lo mek-11 hour kam, each wan lo olketa kasem wanfala denarius.* 10 So, taem olketa wea start waka lo morning olketa kam, olketa tingse pei blo olketa bae hem hae moa, bat pei wea olketa kasem hem wanfala denarius* tu. 11 Taem olketa kasem datwan, olketa komplen againstim nao datfala landowner 12 and sei, ‘Olketa man hia wea kam last olketa waka wan hour nomoa, bat iu peim olketa semsem olsem mifala, wea waka hard for full day and lo hot sun!’ 13 Bat hem sei olsem lo wanfala lo olketa, ‘Fren, mi no ravem iu. Iumi tufala agree for mi peim iu wanfala denarius,* iaman?+ 14 Tekem pei blo iu and go. Mi laek givim lo man hia wea kam last sem pei wea mi givim lo iu. 15 Hao, mi no garem raet for duim wanem mi laekem witim olketa samting wea mi onam? Or hao, iu* jealous bikos mi duim gudfala samting?’*+ 16 Lo sem wei, olketa wea last bae first, and olketa wea first bae last.”+
17 Taem olketa go ap lo Jerusalem, Jesus kolem 12-fala disaepol go lo hem lo saed road and story lo olketa seleva, hem sei:+ 18 “Lukim! Distaem iumi go ap for Jerusalem, and pipol bae givim Son blo man go lo olketa chief priest and olketa scribe.* Olketa bae judgem hem for dae,+ 19 and givim hem go lo olketa man blo nara nation, for olketa mekfani lo hem, whipim hem nogud, and nilam hem lo post for dae.+ And lo mek-thri day hem bae laef bak.”+
20 Then waef blo Zebedee witim tufala son blo hem+ kam lo Jesus and baodaon lo hem, and laek askem samting lo hem.+ 21 Jesus sei lo woman hia: “Wat nao iu laekem?” Hem sei lo Jesus: “Plis, mi laekem tufala son blo mi for sidaon witim iu taem iu rul lo Kingdom blo iu, wanfala lo raet saed blo iu and narawan lo left saed blo iu.”+ 22 Jesus hem sei: “Iutufala no savve lo wat nao iutufala askem. Hao, iutufala savve drinkim kap wea mi bae drinkim?”+ Tufala sei lo hem: “Mitufala savve duim.” 23 Jesus sei lo tufala: “Iutufala bae drinkim kap blo mi,+ bat for sidaon lo raet saed blo mi and lo left saed blo mi hem no samting wea mi garem raet for givim. Bat hem for olketa wea Dadi blo mi hem redyim finis for olketa.”+
24 Taem nara tenfala herem diswan, olketa kros tumas lo tufala brata hia.+ 25 Bat Jesus kolem olketa kam lo hem, and sei: “Iufala savve olketa ruler blo olketa nation garem paoa ovarem pipol, and olketa bigman barava bossim olketa.+ 26 Iufala mas no olsem. Bat eniwan wea laek for kamap bigman midolwan iufala,+ hem mas kamap wakaman blo iufala.+ 27 And eniwan wea laek for first midolwan lo iufala hem mas kamap slave blo iufala.+ 28 Olsem Son blo man hem kam, no for pipol waka for helpem hem, bat for hem nao waka for helpem pipol+ and for givim laef* blo hem olsem ransom* for baem bak staka pipol.”+
29 Taem olketa lusim Jericho staka pipol followim hem. 30 And lukim! tufala blind man wea sidaon lo saed road herem dat Jesus hem kam followim road, and tufala singaot olsem: “Lord, Son blo David, plis showim mercy lo mitufala!”+ 31 Bat pipol hia tok strong lo tufala, and talem tufala for kwaet. Nomata olsem, tufala gohed for singaot big olsem: “Lord, Son blo David, plis showim mercy lo mitufala!” 32 So Jesus hem stop, and kolem tufala kam and sei: “Wat nao iutufala laekem mi for duim for iutufala?” 33 Tufala sei lo hem: “Lord, openem eye blo mitufala.” 34 From Jesus sorre tumas lo tufala, hem tasim eye blo tufala,+ and semtaem nomoa tufala lukluk nao, and tufala go followim hem.