Wea Matthew Raetem
21 Taem olketa klosap kasem Jerusalem, and olketa arrive lo Bethphage wea hem antap lo Maunt Olive, then Jesus sendem tufala disaepol,+ 2 and sei lo tufala: “Go lo datfala vilij wea iutufala savve lukim go, and bae iutufala lukim wanfala mere donkey wea olketa taengem witim rope and pikinini blo hem. Aotem datfala rope and tekem tufala kam lo mi. 3 Sapos eni man laek savve lo wanem nao iutufala duim, iutufala mas sei, ‘Lord nao hem needim.’ Datfala man bae semtaem nomoa letem tufala kam.”
4 Diswan hem happen for mekem toktok wea datfala profet talem kamap tru, wea sei: 5 “Sei olsem lo dota blo Zion: ‘Lukim! King blo iu hem kakam nao for iu,+ hem hambol+ and sidaon antap lo wanfala donkey, wanfala young donkey, wea hem pikinini blo wanfala mere donkey.’”+
6 So tufala disaepol hia go and duim olsem hao Jesus talem lo tufala.+ 7 Tufala tekem kam datfala donkey and pikinini blo hem, and olketa putim kaleko blo olketa lo baksaed blo donkey hia, and Jesus sidaon antap lo olketa.*+ 8 Staka lo olketa pipol hia nao putim olketa kaleko blo olketa lo road,+ olketa narawan katem olketa branch from olketa tree and spredim lo road. 9 And olketa wea go firstaem lo Jesus and olketa wea kam followim hem gohed for singaot olsem: “Mifala prea, plis sevem Son blo David!+ Disfala man wea kam lo nem blo Jehovah* bae kasem blessing!+ Mifala prea lo iu wea stap hae antap, plis sevem hem!”+
10 And taem hem kasem Jerusalem, full taon nao mek noes, and sei: “Hu nao man hia?” 11 Olketa pipol gohed for sei: “Diswan hem datfala profet Jesus,+ from Nazareth lo Galilee!”
12 Jesus go insaed lo temple and raosem evriwan wea salem and baem samting insaed lo temple. And hem kapsaetem tu olketa tebol blo pipol for changem olketa difren selen and stul blo olketa wea salem olketa kurukuru.+ 13 And hem sei lo olketa: “Olketa Holy Raeting talem finis: ‘Pipol bae kolem haos blo mi haos for pipol prea insaed.’+ Bat iufala mekem haos hia olsem cave blo olketa man for steal.”+ 14 And tu, pipol wea blind and kripol kam lo hem lo temple, and hem healim olketa.
15 Taem olketa chief priest and olketa scribe* lukim olketa nambawan samting wea hem duim, and olketa boy wea singaot olsem insaed temple, “Mifala prea, for sevem Son blo David!”+ olketa barava kros tumas,+ 16 and sei lo hem: “Iu herem samting wea olketa hia talem?” Jesus sei lo olketa: “Ia, mi herem. Hao, no enitaem iufala readim disfala toktok wea sei, ‘Toktok wea kamaot from mouth blo olketa pikinini and olketa baby hem talemaot praise’?”+ 17 And hem lusim olketa, and hem lusim datfala taon, and go sleep lo Bethany lo datfala naet.+
18 Lo early morning taem hem kakam bak lo taon, hem hangere nao.+ 19 Hem lukim wanfala fig tree lo saed road, so hem go lo datfala tree, bat Jesus no lukim eni frut lo hem, olketa leaf nomoa,+ and hem sei lo datfala tree: “No enitaem moa bae iu garem frut.”+ And semtaem nomoa, datfala fig tree hem dae nao. 20 Taem olketa disaepol lukim diswan, olketa sapraes and sei: “Hao nao fig tree hia hem dae kwiktaem olsem?”+ 21 For ansarem olketa Jesus sei: “Mi talem iufala tru samting, sapos iufala garem faith and iufala no daot, bae iufala duim sem samting wea mi duim lo datfala fig tree, and tu, nomata sapos iufala sei lo disfala maunten, ‘Iu aot from hia and go foldaon insaed sea,’ bae hem happen nao.+ 22 And evri samting wea iufala prea for hem bae iufala kasem sapos iufala garem faith.”+
23 Bihaen hem go insaed lo temple, olketa chief priest and olketa elder* kam lo hem taem hem teach, and sei: “Wea nao iu kasem paoa for duim olketa samting hia? And hu nao givim paoa hia lo iu?”+ 24 Jesus hem sei lo olketa: “Mi tu bae askem wanfala samting lo iufala. Sapos iufala talem mi, then mi tu bae talem iufala wea nao mi kasem paoa for duim olketa samting hia: 25 Wea nao John kasem paoa for baptaesim pipol? From heven or from olketa man?” Bat olketa start for story between olketa seleva and sei: “Sapos iumi sei, ‘From heven,’ bae hem sei lo iumi, ‘Sapos olsem, hao nao iufala no biliv lo hem?’+ 26 Bat sapos iumi sei, ‘From olketa man,’ then iumi mas tingim tu pipol hia, bikos olketa evriwan ting lo John olsem wanfala profet.” 27 So olketa sei lo Jesus: “Mifala no savve.” Then hem sei lo olketa: “Mi tu bae no talem iufala wea nao mi kasem paoa for duim olketa samting hia.
28 “Hao nao tingting blo iufala? Wanfala man garem tufala boy. Hem sei lo first wan, ‘Boy blo mi, tuday, iu go waka lo grape planteison.’ 29 Boy hia hem sei, ‘Bae mi no go,’ bat bihaen, hem changem tingting blo hem and hem go. 30 Hem go lo second wan and talem sem samting. Boy hia hem sei, ‘Bae mi go dadi,’ bat hem no go. 31 Hu lo tufala hia nao duim samting wea dadi laekem?” Olketa sei: “Datfala first wan.” Jesus sei lo olketa: “Mi talem iufala tru samting, olketa man wea tekem tax and olketa jury woman olketa go firstaem lo iufala lo Kingdom blo God. 32 Bikos John hem kam and showim iufala stretfala wei for followim, bat iufala no biliv lo hem. Bat, olketa man wea tekem tax and olketa jury woman nao biliv lo hem.+ And nomata taem iufala lukim diswan, iufala nating changem tingting blo iufala, mekem iufala biliv lo hem.
33 “Herem kam nara tokpiksa moa: Wanfala man wea hem wanfala landowner. Hem plantim wanfala grape planteison+ and wakem fence raonem datwan, and hem wakem ples for smasem grape for mekem wine, and hem wakem wanfala taoa,+ then hem letem olketa wakaman for lukaftarem planteison hia, and hem go lo nara kantri wea farawe.+ 34 Lo taem blo harvest, hem sendem olketa slave blo hem for go lo olketa wakaman hia for kolektem kam olketa frut blo hem. 35 Bat, olketa wakaman hia holem olketa slave blo hem, and olketa kill nogud lo wanfala, narawan olketa killim dae, and narawan moa olketa sutim hem lo ston.+ 36 Bihaen, hem sendem staka slave moa, bat olketa duim sem samting lo olketa tu.+ 37 Last wan wea hem sendem go lo olketa hem son blo hem, and sei, ‘Olketa bae respectim son blo mi.’ 38 Taem olketa lukim datfala son, olketa wakaman hia sei olsem lo olketa seleva, ‘Diswan nao bae tekem planteison blo dadi blo hem.+ Kam, iumi killim hem dae and tekem planteison blo hem!’ 39 So olketa holem hem, torowem hem go aot from datfala planteison, and killim hem dae.+ 40 So taem man wea onam planteison hem kam, wat nao bae hem duim lo olketa wakaman hia?” 41 Olketa sei lo hem: “Bikos olketa man hia olketa nogud tumas, hem bae killim olketa dae. And bae hem letem olketa nara wakaman for lukaftarem datfala planteison, mekem olketa bae givim hem olketa frut lo taem blo harvest.”
42 Jesus sei lo olketa: “Hao, no enitaem iufala readim olketa Scripture wea sei: ‘Datfala ston wea olketa builder rejectim hem nao kamap datfala main kona ston.*+ Diswan hem kam from Jehovah,* and hem nambawan samting lo eye blo iumi’?+ 43 Dastawe mi talem iufala, olketa bae aotem Kingdom blo God from iufala and givim lo pipol wea gohed garem olketa frut. 44 And tu, man wea foldaon antap lo disfala ston bae pisis.+ And eniwan wea disfala ston foldaon antap lo hem, ston hia bae smasem hem.”+
45 Taem olketa chief priest and olketa Pharisee herem olketa tokpiksa wea hem talem, olketa savve nao hem story abaotem olketa.+ 46 Nomata olketa laek for arrestim hem, olketa fraetem pipol wea stap, bikos pipol hia ting lo hem olsem wanfala profet.+