Wea Luke Raetem
6 Lo wanfala sabbath Jesus hem wakabaot go pas insaed field blo olketa wheat. Olketa disaepol blo hem tekem samfala seed blo wheat hia,+ olketa rabem lo hand blo olketa and kaikaim.+ 2 Taem samfala Pharisee lukim diswan, olketa sei: “Hao nao iufala duim samting wea law stopem for duim lo Sabbath?”+ 3 Bat Jesus hem sei lo olketa: “Hao, no enitaem iufala read abaotem samting wea David duim taem hem and olketa man wea followim hem olketa hangere?+ 4 Hem go insaed haos blo God and olketa givim hem olketa bred wea holy,* hem kaikaim datwan and givim samfala lo olketa man wea followim hem tu, nomata hem samting wea law stopem for eniwan kaikaim bat for olketa priest nomoa.”+ 5 Then hem sei lo olketa: “Son blo man nao hem Lord blo Sabbath.”+
6 Lo nara sabbath moa+ Jesus go insaed lo sinagog and hem start for teach. And wanfala man wea raet hand blo hem paralaes hem lo there.+ 7 Olketa scribe* and olketa Pharisee watchim gud Jesus for lukim sapos hem bae healim eniwan lo Sabbath, mekem olketa savve faendem eni samting for accusim lo hem. 8 Bat hem savve lo tingting blo olketa,+ so hem sei lo datfala man wea hand blo hem paralaes: “Getap and standap kam lo midol.” And hem getap and standap lo there. 9 Then Jesus sei lo olketa: “Mi laek askem iufala wanfala samting, hao, hem stret for duim gud samting lo Sabbath or for duim samting wea nogud? Hao, hem stret for sevem wanfala laef* or for distroem?”+ 10 Hem lukluk raon lo evriwan, bihaen hem sei lo datfala man: “Stretem kam hand blo iu.” And hem duim datwan, and hand blo hem gud nao. 11 Bat olketa barava kros tumas and olketa start for mekem plan witim each other lo wanem olketa bae duim lo Jesus.
12 Lo wanfala lo olketa day hia Jesus go lo maunten for prea,+ and hem prea lo God for full naet.+ 13 And lo morning, hem talem olketa disaepol blo hem for kam lo hem, and hem chusim from olketa 12-fala man, wea hem kolem olketa tu olketa aposol.+ 14 Olketa hia hem Simon wea hem nemim tu lo Peter, and brata blo hem Andrew, James, John, Philip,+ Bartholomew, 15 Matthew, Thomas,+ James wea hem son blo Alphaeus, Simon wea olketa kolem lo “datfala man for waka hard,” 16 Judas, wea hem son blo James, and Judas Iscariot, wea bihaen hem betrayim Jesus.
17 And hem kam daon witim olketa aposol and standap lo wanfala level ples. And staka nara disaepol blo hem lo there tu, and staka nara pipol tu lo there wea kam from evri ples lo Judea and Jerusalem, and from olketa ples lo Tyre and Sidon wea stap lo saedsea. Olketa kam for herem teaching blo hem, and for hem healim sik blo olketa. 18 Hem healim tu olketa wea wicked spirit* spoelem olketa. 19 And evri pipol nao laek for tasim hem bikos taem olketa duim datwan paoa go aot from hem+ and healim olketa.
20 And hem luk go lo olketa disaepol blo hem and hem start for sei:
“Iufala wea poor iufala hapi, bikos Kingdom blo God hem blo iufala.+
21 “Iufala wea hangere distaem iufala hapi, bikos iufala bae satisfae.+
“Iufala wea krae distaem iufala hapi, bikos iufala bae laflaf.+
22 “Iufala hapi, iufala wea pipol heitim iufala,+ and aotem iufala from grup blo olketa,+ tok spoelem iufala, and talem samting for spoelem nem blo iufala, bikos lo Son blo man. 23 Iufala mas barava hapi lo datfala taem, bikos lukim! reward blo iufala lo heven hem big tumas, bikos hem tu olketa sem samting wea olketa grandadi blo olketa duim lo olketa profet bifor.+
24 “Bat sorre tumas lo iufala wea rich,+ bikos iufala kasem finis wat iufala laekem.+
25 “Sorre tumas lo iufala wea satisfae distaem, bikos iufala bae hangere.
“Sorre tumas lo iufala wea laflaf distaem, bikos iufala bae sorre and krae.+
26 “Sorre tumas lo iufala taem pipol talem olketa gud samting abaotem iufala,+ bikos hem nao wanem olketa grandadi blo olketa bifor duim lo olketa false profet.
27 “Bat mi talem iufala wea lisin kam: Gohed lovem olketa enemy blo iufala, and for duim gud samting lo olketa wea heitim iufala.+ 28 Askem God for blessim olketa wea laekem nogud samting for kasem iufala, and prea for olketa wea tok spoelem iufala.+ 29 Sapos man hitim wansaed cheeks blo iufala, givim narasaed for hem hitim tu. And sapos man hem tekem wanfala kaleko blo iufala, no hol bak for givim tu nara kaleko wea iufala werem.+ 30 Givim samting lo evriwan wea askem samting lo iufala,+ and man wea tekem olketa samting iufala onam, no go askem bak.
31 “And tu, samting wea iufala laekem pipol for duim lo iufala, sem samting tu iufala mas duim lo olketa.+
32 “Sapos iufala lovem nomoa olketa wea lovem iufala, wat kaen praise nao iufala fit for kasem? Bikos pipol wea duim sin tu lovem pipol wea lovem olketa.+ 33 And sapos iufala duim gud samting lo pipol wea duim gud samting lo iufala, wat kaen praise nao iufala fit for kasem? Bikos pipol wea duim sin tu duim sem samting. 34 And tu, sapos iufala givim kaon lo olketa wea iufala savve bae olketa changem bak, wat kaen praise nao iufala fit for kasem?+ Bikos pipol wea duim sin tu duim sem samting lo olketa narawan wea duim sin mekem olketa kasem moa samting. 35 Bat, iufala gohed for lovem enemy blo iufala, and duim gud samting, and givim kaon lo narawan and no ting for kasem bak eni samting.+ Sapos iufala duim olsem, reward blo iufala bae hem barava big, and iufala bae olketa son blo Most Hae, bikos nomata pipol wea no savve tinghae and wicked pipol, God kaen lo olketa tu.+ 36 Iufala mas gohed showimaot mercy olsem Dadi blo iufala tu hem showimaot mercy.+
37 “And tu, stop for judgem narawan mekem God no judgem iufala.+ Stop for talem dat narawan fit for kasem panis mekem God no talem iufala nao fit for kasem panis. Gohed forgivim sin blo olketa narawan, and God bae forgivim sin blo iufala tu.+ 38 Gohed for give, and pipol bae give lo iufala.+ Olketa bae fulimap gud poket lo kaleko blo iufala, pressim go daon, sekem, gogo hem bae kapsaet nao. Diswan hem bikos samting wea iufala duim lo narawan, sem samting nao bae olketa duim lo iufala.”
39 Then hem storyim disfala tokpiksa lo olketa. Hem sei: “Man wea blind hard for hem leadim narawan wea blind, bikos tufala evriwan bae foldaon insaed hol, iaman?+ 40 Wanfala student* no winim teacher blo hem, bat student wea teacher barava teachim hem gud, bae hem olsem teacher blo hem nao. 41 So why nao iu lukluk lo smol drae grass insaed eye blo brata blo iu, bat iu no lukim bigfala timba insaed eye blo iuseleva?+ 42 Iu hard for sei lo brata blo iu, ‘Brata blo mi, kam mi aotem smol drae grass wea insaed eye blo iu,’ bat iu no lukim bigfala timba insaed lo eye blo iuseleva. Iu hypocrite! Aotem firstaem bigfala timba from eye blo iuseleva, mekem iu savve lukluk gud for savve hao for aotem smol drae grass wea stap insaed eye blo brata blo iu.
43 “Bikos gudfala tree no savve garem rotten frut and rotten tree no savve garem gudfala frut.+ 44 Bikos pipol luksavve lo tree bikos lo frut blo hem.+ For example, pipol no harvestim fig from olketa nila grass, or olketa grape from wanfala thornbush.* 45 Gudfala man bae talem gud samting bikos staka gud samting nao insaed heart blo hem. Bat wicked man olketa nogud samting nao kamaot from heart blo hem. Bikos samting wea fulap lo heart nao bae man storyim.+
46 “Hao nao iufala kolem mi ‘Lord! Lord!’ bat iufala no duim olketa samting wea mi talem?+ 47 Evriwan wea kam lo mi and herem toktok blo mi and olketa followim, bae mi talem iufala hem wanem kaen man:+ 48 Hem olsem wanfala man wea wakem wanfala haos, wea hem digim deep hol for putim faondeson antap lo rock. Gogo, taem river hem flood and hem bangam datfala haos, hem no savve sekem datfala haos, bikos man hia wakem gud datfala haos.+ 49 Bat, eniwan wea herem toktok blo mi and no followim datwan,+ hem olsem man wea wakem nomoa haos antap lo graon bat hem no garem faondeson. Taem river hem bangam datfala haos, semtaem nomoa haos hia hem foldaon and hem barava nogud nao.”