(Acts) Samting wea Olketa Aposol Duim
20 Taem datfala raeot hem finis, Paul sendem message for olketa disaepol kam lo hem, and bihaen hem encouragem olketa and sei gudbae lo olketa, hem startim gogo blo hem for Macedonia. 2 Bihaen hem go lo olketa taon lo there and hem talem staka naes toktok for encouragem olketa wea stap lo there, hem go lo Greece. 3 Hem spendem thri months lo there, bat taem hem redi for sail go for Syria, hem faendaot dat olketa Jew mekem plan for killim hem dae,+ so hem disaed for go bak thru lo Macedonia. 4 Olketa wea go witim hem nao Sopater, son blo Pyrrhus from Beroea, witim Aristarchus+ and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy,+ and from province lo Asia,* Tychicus+ witim Trophimus.+ 5 Olketa man hia go firstaem and weitim mifala lo Troas. 6 Bat mifala go insaed ship and lusim Philippi bihaen olketa day blo Festival blo Bred wea No Garem Yeast,+ and bihaen faevfala day mifala kasem Troas, and mifala stap lo there for sevenfala day.
7 Lo first day blo week, taem mifala hipap tugeta for kaikai, Paul start for story lo olketa bikos hem bae lusim olketa lo next day, and story blo hem go kasem midolnaet. 8 Staka lamp nao stap insaed datfala rum antap wea mifala hipap insaed. 9 Wanfala young man wea nem blo hem Eutychus, hem sidaon lo window and hem deepim sleep taem Paul gohed story. And bikos Eutychus deepim sleep hem foldaon from mek-thri story, and taem olketa go kasem hem, hem dae finis. 10 So Paul go daon, hem leidaon antap lo hem and hagem hem,+ and sei: “Iufala no wari, bikos hem laef nao.”+ 11 Then Paul go bak moa lo rum antap and hem brekem bred and hem start for kaikai. Hem gohed story gogo hem daylaet nao, then hem lusim olketa. 12 So olketa tekem go boy hia wea laef bak and olketa hapi tumas.
13 Mifala go insaed lo ship and sail go for Assos, bat Paul disaed for wakabaot nomoa go lo datfala taon. Then mifala bae pikim Paul lo there, olsem hem talem lo mifala. 14 So taem hem meetim mifala lo Assos, hem kam insaed ship and mifala go lo Mitylene. 15 And lo next day, mifala lusim lo there and anka klosap lo Chios, bat lo next day moa, mifala stop lelebet lo Samos, and lo day bihaen mifala arrive lo Miletus. 16 Paul hem disaed for sail go pas lo Ephesus+ from hem no laek for stop lo province lo Asia bat hem hariap for go lo Jerusalem+ bikos hem laek kasem lo there lo day blo Festival blo Pentecost sapos hem fitim.
17 Nomata olsem, taem Paul hem lo Miletus hem sendem message for olketa elder lo kongregeson lo Ephesus for kam lukim hem. 18 Taem olketa kasem hem, hem sei lo olketa: “Start lo first day wea mi stap witim iufala lo province lo Asia,+ iufala savve gud lo wei blo mi, 19 mi waka hard for Lord olsem wanfala slave witim wei for hambol*+ and witim tias and staka hard taem wea kasem mi bikos lo olketa nogud plan blo olketa Jew, 20 and iufala savve tu dat mi no hol bak for talem iufala olketa samting for helpem iufala and for teachim iufala, lo pablik+ and from haos tu haos.+ 21 Bat mi givim gudfala witness lo olketa Jew and olketa Greek abaotem wei for repent,+ worshipim God, and garem faith lo Lord blo iumi, Jesus.+ 22 And lukim, distaem mi mas travel go lo Jerusalem followim direction blo holy spirit, nomata mi no savve wat nao bae kasem mi lo there, 23 bat taem mi go lo olketa taon, holy spirit gohed talem mi dat mi bae go lo prison and mi bae kasem olketa hard taem.+ 24 Nomata olsem, mi no ting lo laef* blo mi olsem hem important,* bat samting wea important lo mi nao hem for finisim resis blo mi+ and ministry wea mi kasem from Lord Jesus, for givim gudfala witness abaotem gud nius blo bigfala kaeness* blo God.
25 “And distaem lukim, mi savve dat no eniwan lo iufala wea mi preach abaotem Kingdom lo hem bae lukim feis blo mi moa. 26 So mi kolem iufala kam for iufala witnessim tuday dat mi klin from blood blo evri man,+ 27 bikos mi no hol bak for talem iufala evri samting abaotem will* blo God.+ 28 Lukluk gud lo iufala seleva+ and lo evri sheepsheep, wea holy spirit appointim iufala for overseer blo olketa,+ for shepherdim kongregeson blo God,+ wea hem baem lo blood blo Son blo hemseleva.+ 29 Mi savve dat bihaen mi go, olketa man wea olsem wolf bae kam and joinim iufala+ and bae olketa no treatim gud lo olketa sheepsheep, 30 and samfala man bae kamap midolwan lo iufala and bae olketa twistim truth for mekem olketa disaepol followim olketa.+
31 “So iufala mas gohed wekap, and no forgetim dat for thrifala year,+ naet and day, mi no stop for teachim each wan lo iufala and mi even krae tu taem mi story witim iufala. 32 And distaem, mi givim iufala lo hand blo God and lo message abaotem bigfala kaeness* blo hem. Message hia savve strongim iufala and givim iufala inheritance midol lo evri holy wan.+ 33 Mi nating kavetem silver, gold, or kaleko blo eniwan.+ 34 Iufala savve finis dat tufala hand blo mi nao provaedem need blo miseleva+ and blo olketa wea travel witim mi. 35 Lo evri samting wea mi duim mi showim lo iufala dat iufala mas waka hard lo wei olsem+ mekem iufala savve helpem olketa wea wik, and evritaem tingim disfala toktok wea Lord Jesus talem, ‘Bigfala hapi hem kam from wei for givim samting+ winim wei for kasem samting.’”
36 And bihaen hem talem olketa samting hia, hem nildaon witim evriwan and hem prea. 37 Evriwan barava krae fogud, and olketa hagem Paul* and kissim hem 38 bikos olketa sorre tumas taem hem talem olketa dat olketa bae no lukim feis blo hem moa.+ Then olketa go lusim hem lo ship.