ОНЛАЈН БИБЛИОТЕКА Watchtower
ОНЛАЈН БИБЛИОТЕКА
Watchtower
српски (ћирилица)
  • БИБЛИЈА
  • ПУБЛИКАЦИЈЕ
  • САСТАНЦИ
  • g99 8. 5. стр. 25
  • Староседеоци Америка и Библија

Видео-садржај није доступан.

Нажалост, дошло је до грешке приликом учитавања видеа.

  • Староседеоци Америка и Библија
  • Пробудите се! – 1999
  • Поднаслови
  • Сличан материјал
  • Ко је предводио?
  • Шта им доноси будућност?
    Пробудите се! – 1996
  • Како је њихов свет био изгубљен
    Пробудите се! – 1996
  • Одакле потичу?
    Пробудите се! – 1996
  • Божје име је променило мој живот!
    Пробудите се! – 2001
Више
Пробудите се! – 1999
g99 8. 5. стр. 25

Староседеоци Америка и Библија

ОД КАДА су Европљани ступили на тло Америка, многи су настојали да староседеоце Америка поуче Библији.

Од 17. века, цела Библија је преведена на шест језика северноамеричких Индијанаца. Прва је била Џон Елиотова Библија, одштампана 1663. за Масачусетс Индијанце у близини Бостона и Роксберија, у Масачусетсу. Када је писао дело Encyclopedia of North American Indians, Харви Марковиц је истакао: „Иако многи историчари сада доводе у питање искреност с којом је већина колониста ушла у споразум [то јест, „да ’дивљаке‘ Новог света ’цивилизују‘“], дубину Елиотове преданости осведочило је петнаест година тешког учења масачусетс језика и смишљање одређене ортографије за записивање Библије. Елиот је сматрао да је овај тежак подухват ’свето дело, на које треба гледати са страхом, пажњом и поштовањем‘“.

Иако су делови Библије били превођени на друге језике староседелаца Америке, прошло је двеста година пре него што је објављена следећа комплетна Библија, превод сарадника̂ Британског и иностраног библијског друштва на западном кријском (1862). Ускоро су уследили други преводи: источноарктички инуитски (1871); дакота или источни сијукс (1880); и гвичин, субарктички амерички језик (1898).

Последња целокупна Библија је навахо превод, објављен 1985. након 41 године припреме и сарадње између два библијска друштва. Делови Хебрејских и Грчких списа сада постоје на најмање 46 индијанских језика.

Ко је предводио?

Марковиц каже: „Значајно је... то да је дело превођења Библије заправо било једно велико залагање протестаната.“ Исти писац надаље каже да је пре Другог ватиканског сабора (1962), католичка црква „одвраћала од ширења Библије међу лаике, верујући да таквима недостаје одговарајуће... образовање да би исправно тумачили библијски текст“.

Тренутно су различита библијска друштва укључена у најмање 20 пројеката превођења на језике северноамеричких Индијанаца, укључујући и Чејене, Хавасупаије, Микмаке и Зуније. У припреми је и нови превод Грчких списа за Навахо народ. Други преводи се припремају за Индијанце у Централној и Јужној Америци.

Јеховини сведоци нису удружени ни са једном протестантском организацијом. Међутим, они делују међу свим староседеоцима Америке, и као резултат, многи се одазивају на библијске истине о ’новом небу и новој земљи‘, где ће праведност пребивати (2. Петрова 3:13). Сведоци користе Библије које су тренутно доступне на језицима староседелаца Америка. Такође користе библијску литературу коју је Watch Tower Society превео на неколико индијанских језика, укључујући и ајмара, кри, дакота, гварани, инуктитут, ирокеза, навахо, кечуа и девет других језика. (Видите Пробудите се! од 8. септембра 1996.)

[Слика на 25. страни]

Име „Јехова“ се појављује у навахо Библији у Псалму 68:4

    Публикације на српском (1979-2025)
    Одјава
    Пријава
    • српски (ћирилица)
    • Подели
    • Подешавања
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Правила коришћења
    • Правила приватности
    • Подешавање приватности
    • JW.ORG
    • Пријава
    Подели