守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
圣经新世界译本(精读本)

多媒体资料库 - 约翰福音

  • 约翰福音 1

  • 约翰福音简介短片

  • 科普特语译本中的约翰福音1:1

  • 约翰福音的一份早期抄本

  • 约翰福音主要事件

  • 耶斯列谷的景色

  • 约翰福音 2

  • 石造的大罐子

  • 约翰福音 3

  • 给文件盖印

  • 约翰福音 4

  • 基利心山

  • 收割的人

  • 约翰福音 5

  • 毕士特池

  • 约翰福音 6

  • 篮子和箩筐

  • 约翰福音 9

  • 西罗亚池

  • 约翰福音 10

  • 羊圈

  • 狼

  • 所罗门柱廊

  • 约翰福音 11

  • 耶稣复活拉撒路

  • 公议会

  • 约翰福音 12

  • 棕榈树

  • 小驴

  • 约翰福音 15

  • 葡萄

  • 约翰福音 18

  • 汲沦谷

  • 已知最古老的《希腊语经卷》残片

  • 约翰福音 19

  • 被钉子穿过的跟骨

  • 圣经提到的牛膝草

  • 罗马人用的矛

  • 墓室

  • 约翰福音 21

  • 公元1世纪的渔船

  • 加利利的渔船残骸

  • 加利利海的鱼

多媒体资料库里的图画和3D短片,是根据广泛而深入的研究绘制和制作的。不过,这些资料都是美术作品,有时只反映出一种可能的情况。

科普特语译本中的约翰福音1:1

科普特语译本中的约翰福音1:1

照片中的抄本(年份大约是公元600年)包含约翰福音的译文,所用的语言是塞伊得语,是科普特语的一种方言。耶稣在公元1世纪来到地上传道,在随后的多个世纪里,科普特语是埃及的通用语言。《希腊语经卷》最早译成的语言,除了古叙利亚语和拉丁语,也包括科普特语。早在公元3世纪就已经有科普特语译本,因此这些译本可以提供一些线索,有助于我们明白当时的人怎样理解《希腊语经卷》的原文。对于理解备受争议的约翰福音1:1下半部分,这也许有特别的价值。很多译本把这句话翻译为:“道[又译‘话语’]跟上帝同在,道就是上帝。”跟古希腊共同语、古叙利亚语和拉丁语不同,科普特语的方言塞伊得语是有不定冠词的(类似于英语a和an)。如图所示,跟“上帝”一词对应的科普特语词出现了两次(方框里较亮的两处),但两次有细微的差别:第一次(1)搭配了定冠词(用红圈标示),相当于英语the God;第二次(2)搭配了不定冠词(用红圈标示),相当于英语a god。因此,这句话直译出来就是:“‘话语’跟上帝[the God]同在,‘话语’是一个神[a god]。”(关于“‘话语’是个神”这个译法的更多资料,另见约1:1的注释)

1.上帝(相当于英语the God,红圈标示了定冠词)

2.一个神(相当于英语a god,红圈标示了不定冠词)

相关经文

约 1:1
约翰福音 1
约翰福音 2
约翰福音 3
约翰福音 4
约翰福音 5
约翰福音 6
约翰福音 9
约翰福音 10
约翰福音 11
约翰福音 12
约翰福音 15
约翰福音 18
约翰福音 19
约翰福音 21
中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
登出
登录
  • 中文简体(普通话)
  • 分享
  • 设置
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用条款
  • 隐私政策
  • 隐私设置
  • JW.ORG
  • 登录
分享