Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Dansk
  • BIBELEN
  • PUBLIKATIONER
  • MØDER
  • Rbi8 Habakkuk 1:1-3:19
  • Habakkuk

Ingen video tilgængelig.

Beklager, der opstod en fejl med at indlæse videoen.

  • Habakkuk
  • Ny Verden-Oversættelsen af De Hellige Skrifter — Studieudgave
Ny Verden-Oversættelsen af De Hellige Skrifter — Studieudgave
Habakkuk

Habakkuk*

1 Det budskab som profeten Haʹbakkuk så i et syn: 2 Hvor længe, Jehova, skal jeg råbe om hjælp uden at du hører?+ [Hvor længe] skal jeg skrige til dig om vold uden at du frelser?+ 3 Hvorfor lader du mig se på fortræd, og [hvorfor] er du kun tilskuer til elendighed? Og [hvorfor] er der hærgen og vold foran mig, og [hvorfor] bliver der strid, og [hvorfor] opstår der kiv?+

4 Af den grund bliver loven uden kraft, og det der er ret kommer aldrig frem.+ For den ugudelige omringer den retfærdige; af den grund kommer retten fordrejet frem.+

5 „Se blandt nationerne, ja, se nøje efter, og se forbløffede på hinanden;+ bliv forbløffede; for der er en der øver* en gerning i jeres dage, [en som] I ikke vil tro selv om nogen fortæller derom.*+ 6 For se, jeg oprejser kaldæerne,+ den bitre og fremfusende nation, der drager af sted til jordens vidtstrakte egne for at tage boliger i besiddelse som ikke er dens.+ 7 Skrækindjagende og frygtindgydende er den. Dens ret og dens værdighed udgår fra den selv.+ 8 Og dens heste er hurtigere end leoparder og mere aggressive end ulve om aftenen.+ Ja, dens stridsheste stamper ivrigt, og dens stridsheste* kommer langvejsfra. De flyver af sted som ørnen der haster efter [noget] at spise.+ 9 Fuldtallig kommer den for at øve vold.+ I forening er ansigterne som østenvinden,*+ og den samler fanger som sand. 10 Og den håner konger, og magthavere er til latter for den.+ Den ler ad hver en befæstet by,+ for den dynger jord op og indtager den. 11 Da stryger den af sted [som] vinden* og passerer og bliver således skyldig.+ Denne dens kraft tilskrives dens gud.“*+

12 Er du ikke fra urtid, Jehova?+ Min Gud,* min Hellige, du dør ikke.*+ Jehova, du har sat den til [at eksekvere] dom; og du, [vor] Klippe,+ har bestemt den til at retlede.+

13 Dine øjne er for rene til at se på ondskab; og du kan ikke være tilskuer til elendighed.+ Hvorfor er du kun tilskuer til dem der handler forræderisk,+ forholder dig tavs når en ugudelig opsluger en der er mere retfærdig end han?+ 14 Og [hvorfor] gør du mennesket lig med havets fisk, lig med mylderet som ingen hersker over?+ 15 Alle disse trækker han op med fiskekrog;+ han slæber dem bort med sit vod, og han samler dem i sit net.+ Af den grund fryder han sig og jubler.+ 16 Af den grund bringer han slagtoffer til sit vod og røgoffer til sit net; for ved hjælp af dem er hans andel fed* og hans føde nærende.*+ 17 Skal han da fortsat tømme sit vod og til stadighed dræbe nationer uden at vise medfølelse?+

2 Jeg vil blive stående på min post,+ og jeg vil holde stand på fæstningsmuren,* og jeg vil spejde+ for at se hvad han vil udtale gennem* mig+ og hvad jeg skal svare på min retledning.+

2 Derpå svarede Jehova mig og sagde: „Skriv synet ned og lad det stå tydeligt på tavler,+ for at den der oplæser det kan gøre det flydende.*+ 3 For synet rækker frem til den fastsatte tid,+ og det iler af sted mod enden,* og det lyver ikke. Hvis det tøver, da bevar forventningen om det; for det skal nok komme.+ Det vil ikke være forsinket.

4 Se! Hans sjæl* er opblæst;+ den er ikke retskaffen i ham.* Men den retfærdige skal leve ved sin trofasthed.+ 5 Og hvad mere er, fordi vinen er en forræder,+ er den våbenføre mand selvsikker,+ men han når ikke sit mål,+ han der gør sin sjæl rummelig som Sheʹol,* ja, er som døden og aldrig mættes,+ men bliver ved med at samle sig alle nationerne og tilrive sig alle folkeslagene.+ 6 Mon ikke alle disse vil fremføre ordsprog+ og ironisk tale mod ham, spottende hentydninger om ham? Og man vil sige:

’Ve den der tilegner sig meget som ikke tilhører ham+ — hvor længe?+ — og som belæsser sig tungt med pantsatte ting! 7 Vil ikke de der har krav på rente af dig, rejse sig pludseligt, og de der vil ryste dig, vågne, og du blive udsat for plyndring af dem?+ 8 Fordi du selv har taget bytte fra mange nationer, vil alle de der er tilbage af folkeslagene tage bytte fra dig,+ for der er udgydt menneskeblod* og øvet vold mod jorden, staden og alle indbyggerne deri.+

9 Ve den der skaffer sig ond vinding til sit hus+ for at anbringe sin rede højt oppe og undslippe ulykkens greb!*+ 10 Det du har besluttet, er til skam for dit hus: at sønderhugge mange folkeslag;+ og din sjæl synder.+ 11 For en sten vil udstøde klageskrig fra muren, og en bjælke* vil svare den fra træværket.+

12 Ve den der bygger en by med blodsudgydelse* og grundfæster en stad på uret!+ 13 Se! Kommer det ikke fra Hærstyrkers Jehova* at folkeslag slider for at ilden kan have nok, og at folkestammer slider sig trætte til ingen nytte?+ 14 For jorden skal fyldes med kundskab om Jehovas* herlighed, som vandene dækker havets bund.+

15 Ve den der får sine kammerater til at drikke, idet [du] blander din forbitrelse og vrede [deri],* så det virker berusende,+ for at se på deres nøgne kønsdele!+ 16 Du skal mættes med vanære frem for ære.+ Drik, også du,+ og vis du er uomskåret.+ Bægeret i Jehovas* højre vil nå rundt til dig,+ og der vil komme vanære over din ære; 17 for volden [du har øvet] mod Libanon+ skal dække dig, og brutaliteten som gjorde dyrene skrækslagne, for der er udgydt menneskeblod* og øvet vold mod jorden,+ staden og alle indbyggerne deri.+ 18 Til hvilken gavn er et udskåret billede+ når den der former det har skåret det ud — et støbt billede, ja, en lærer i løgn+ — når den der giver det form stoler på det,+ så han laver stumme afguder?*+

19 Ve den der siger til en træklods: „Vågn op!“ til en umælende sten: „Vågn!“ og: „Den skal lære [os]“!+ Se, den er belagt med guld og sølv,+ og der er ingen som helst ånde* i dens indre.+ 20 Men Jehova* er i sit hellige tempel.*+ Vær stille for ham, hele jorden!’“+

3 Profeten Haʹbakkuks bøn i form af klagesange:* 2 Jehova, jeg har hørt om dit ry.+ Jeg er kommet til at frygte dit virke, Jehova.+

Bring det til live i årenes midte! Måtte du gøre det kendt i årenes midte! Måtte du huske at vise barmhjertighed under opbragt vrede!+

3 Gud* kom fra Teʹman,* ja, den Hellige fra Paʹrans bjerge.+ Seʹla.*+

Hans værdighed dækkede himmelen;+ og jorden var fuld af hans pris.+

4 Lysskæret [om ham]* var som dagslyset.+ To lysstråler* [brød frem] fra hans hånd, og dér var hans styrke skjult.+

5 Foran ham vandrede pest,+ og feberbrand udgik ved hans fødder.+

6 Han stod stille og fik jorden til at ryste.+ Han så og fik nationerne til at springe.+

Og de evige bjerge knustes;+ de evigvarende høje sank.+ De ældgamle stier tilhører ham.

7 Jeg så Kuʹsjans* telte ramt af fortræd. Teltdugene i Midʹjans land+ bævede.+

8 Er det floderne, Jehova, er det floderne din vrede er blusset op imod,+ eller er det havet din heftige vrede er rettet imod?+ For du red af sted på dine heste;+ dine stridsvogne var frelse.+

9 Nøgen bliver din bue blottet.+ Stammernes svorne eder er dét der siges.*+ Seʹla. Med floder kløvede du jorden.+

10 Bjerge så dig; de vred sig i veer.+ Et tordenvejr der gav vand, fejede forbi. Havdybet* lod sin røst lyde.+ Højt løftede det sine hænder.

11 Sol — måne — stod stille+ i [deres] ophøjede bolig.+ Som lys fløj dine pile.+ Som klart lys var dit lynende spyd.+

12 Med fordømmelse skred du frem over jorden. I vrede tærskede du nationerne.+

13 Og du drog ud for at frelse dit folk,+ for at frelse din salvede.* Du sønderslog overhovedet for den ugudeliges hus.+ Grundvolden blev blotlagt, helt op til halsen.+ Seʹla.

14 Med hans egne stave gennemborede+ du hans krigeres hoved [da] de stormede frem for at sprede mig.+ Deres glædeshyl lød som ville de fortære den nødstedte på skjulestedet.+

15 Du trådte ud i havet med dine heste, [ud i] de vældige vandmasser.+

16 Jeg hørte det, og mit indre bævede; ved lyden skælvede mine læber; der kom råddenskab i mine knogler;+ og dér hvor jeg stod bævede jeg, fordi jeg skulle vente roligt på* trængselens dag,+ på at [han] drager op mod folket+ [og] trænger ind på det.

17 Selv om figentræet ikke blomstrer,+ og der ingen afgrøde er på vinstokkene; [selv om] arbejdet med oliventræet slår fejl, og terrasserne ikke frembringer nogen føde;+ [selv om] småkvæget rives bort fra folden, og der intet hornkvæg er i indhegningerne+ —

18 vil jeg dog juble af glæde over Jehova;+ jeg vil juble over min frelses Gud.*+

19 Jehova, den suveræne Herre, er min livskraft;+ og han lader mine fødder være som hindernes,+ og han lader mig færdes på mine høje.+

Til dirigenten; på mine strengeinstrumenter.

Betyder „lidenskabelig omfavnelse“. Hebr.: Chavaqquqʹ; Vgc(lat.): Habaʹcuc.

„der er en der øver“, M; LXXSy: „jeg øver“.

„I skal se det, I foragtere, og se, og undre jer og forsvinde, for jeg øver en gerning i jeres dage, som I slet ikke vil tro, selv om nogen fortæller derom i detaljer“, LXX. Se Apg 13:41.

El.: „ryttere“.

„som østenvinden“, T og den Habakkuk-kommentar der blev fundet blandt Dødehavsrullerne (1QpHab) i 1947; M: „mod øst“; Vg: „som en brændende vind“.

„vinden“. Hebr.: ruʹach; gr.: to pneuʹma; lat.: spiʹritus.

„tilskrives dens gud“. Hebr.: le’lohōʹ; gr.: . . . theōiʹ . . .; lat.: deʹi . . .

„Min Gud“. Hebr.: ’Ælohajʹ, plur.

„du dør ikke“. Hebr.: lo’ tamuthʹ. Dette var den oprindelige læsemåde, men de jødiske soferim ændrede ordlyden til lo’ namuthʹ, „vi dør ikke“; T: „dit ord (aram.: mēmrakhʹ) vil bestå til fjerne tider“. Se Till. 2B.

El.: „rig på olie (olivenolie)“.

El.: „fed“.

„fæstningsmuren“. Hebr.: matsōrʹ; gr.: peʹtran, og syr.: ki’fa’, „klippen“; lat.: munitioʹnem, „skansen“.

El.: „til“. Ordr.: „i“, „ved“.

Ordr.: „kan løbe“.

„og det er en blotlæggelse af (en meddelelse angående) enden“, ved en lille tekstrettelse.

„Hans sjæl“. Hebr.: nafsjōʹ; lat.: aʹnima eiʹus. Se Till. 4A.

„Hvis nogen unddrager sig, har min sjæl [gr.: psychēʹ] ikke behag i ham“, LXX.

„som Sheol“. Hebr.: kisj’ōlʹ; gr.: . . . haiʹdēs; syr.: . . . sjiul; lat.: . . . inferʹnus. Se Till. 4B.

„menneske-“. Hebr.: ’adhamʹ, sing. men brugt kollektivt.

Ordr.: „(blive udfriet) fra . . . hule hånd (håndflade)“. Hebr.: mikkafʹ.

Måske: „og stukkaturen“.

Ordr.: „blod“, plur.

„Hærstyrkers Jehova“, MTVg; LXX: „Jehova den Almægtige“.

Se Till. 1C, § 2.

„idet [du] blander din forbitrelse . . . [deri]“. Hebr.: מספ]ח[ חמתך; ved udeladelse af et ח som muligvis er kommet ind ved en dittografi (dobbeltskrivning): „af din forbitrelses . . . skål (bæger)“.

Se Till. 1C, § 2.

„menneske-“. Hebr.: ’adhamʹ.

„afguder“. El.: „værdiløse guder“. Hebr.: ’ælīlīmʹ; LXX: „afgudsbilleder“.

„ånde“. Hebr.: ruʹach; gr.: pneuʹma; lat.: spiʹritus.

Se Till. 1C, § 2.

El.: „i sin helligheds tempel“. Hebr.: behēkhalʹ qådhsjōʹ; gr.: en naōiʹ hagiʹōi autouʹ. Se Mt 23:16, fdn.

„klagesange“. Hebr.: sjighjonōthʹ; LXX: „en sang“; Vg: „(for) uvidenheder“, „(for) uvidenhedsgerninger“. Se Sl 7:0, fdn. til „En klagesang“.

„Gud“. Hebr.: ’Ælōʹah, sing.; gr.: ho theosʹ; lat.: Deʹus.

„fra Teman“. Hebr.: mitTēmanʹ; gr.: ek Thaimanʹ. El.: „fra syd“, som i Vg; jf. 2Mo 26:18, 35.

„Sela“. Hebr.: sæʹlah; gr.: diaʹpsalma, „musikalsk mellemspil“. Ordet forekommer 3 gange i denne bøn af Habakkuk. Se Sl 3:2, fdn. til „Sela“.

„. . . om ham“, el.: „Hans . . .“, LXXSyVg; mangler i M.

Ordr.: „horn“. Jf. 2Mo 34:29, 30, 35.

„Kusjans“, MSy; LXX: „ætiopiernes“; Vg: „Ætiopiens“.

„Nøgen . . . dét der siges“, M; LXXBagster: „Du bøjede afgjort din bue ved sceptre, siger Herren [LXXVTS 10a: „Jehova“]“. Se Till. 1C, § 2.

El.: „De brusende vande“. Hebr.: tehōmʹ; syr.: tehuma’; LXXVg: „Afgrunden“. Se 1Mo 1:2, fdn. til „dybet“.

„din salvede“. Hebr.: mesjīchæʹkha; LXXBagster(gr.): ton christonʹ sou; lat.: chriʹsto tuʹo.

„jeg skulle klage (jamre) over for“, KB2, s. 602.

„over . . . Gud“. Hebr.: bE’lohēʹ.

    Danske publikationer (1950-2025)
    Log af
    Log på
    • Dansk
    • Del
    • Indstillinger
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Anvendelsesvilkår
    • Fortrolighedspolitik
    • Privatlivsindstillinger
    • JW.ORG
    • Log på
    Del