तपाईँको अनुदान कसरी प्रयोग गरिन्छ?
‘सबै किसिमका मानिसलाई’ मदत गर्न छापाखाना सरल बनाइयो
अक्टोबर १, २०२५
यहोवा परमेश्वर “सबै किसिमका मानिसले ... सत्यको सही ज्ञान लिऊन् भन्ने चाहनुहुन्छ।” (१ तिमोथि २:३, ४) तर हाम्रा भाइबहिनीहरू र हामीले प्रचार गर्ने मानिसहरूले सयौँ भाषाहरू बोल्छन्। त्यसैले हरेक वर्ष हामी ती भाषामा लगभग दुई अरब प्रति साहित्यहरू छाप्ने गर्छौँ। अनुदानको पूरापूर सदुपयोग गर्दै आध्यात्मिक खानेकुरा यसरी यति धेरै भाषामा प्रकाशन गर्न हामीले कस्ता कदम चालेका छौँ?
कम छापाखाना तर अझ राम्रा उपकरणहरू
सन् १९८० को दशकमा लगभग ४० वटा भन्दा धेरै देशमा छपाइको काम गरिन्थ्यो। त्यसदेखि यता हामीले ती छापाखानाहरूलाई गाभ्यौँ र नौ वटा देशमा मात्र छपाइको काम गर्न थाल्यौँ। त्यस अवधिमा हामीले नियमित रूपमा साहित्य प्रकाशित गर्ने भाषाको सङ्ख्या पाँच सय प्रतिशतले बढ्यो। थोरै छापाखानाबाट धेरै भाषामा छपाइको काम गर्न कसरी सम्भव भयो? एउटा मुख्य कारण भनेको हामीले अझ राम्रो उपकरण प्रयोग गर्न थालेकोले हो।
हाम्रा नयाँ छपाइ मेसिनहरूको मदतले कम समयमै धेरै प्रकाशनहरू छाप्न सकिएको छ। एउटा किसिमको प्रकाशनको छपाइ सकिएपछि मेसिनलाई अर्को प्रकाशन छाप्नको लागि तयार पार्नुपर्ने हुन्छ। हाम्रा पुराना मेसिनहरूमा यसो गर्न धेरै समय लाग्थ्यो। तर अहिले भने हामीले कम समयमै धेरै काम गर्न सकेका छौँ, जसमा थोरै मानिसहरूले बोल्ने भाषाका प्रकाशनहरू पनि पर्छन्। पक्कै पनि यी प्रत्येक कामका लागि नयाँ छपाइ प्लेटहरू आवश्यक पर्छन्। हालैको बाह्र महिनाको अवधिमा छपाइ प्लेटहरूमा मात्र हामीले लगभग २० लाख डलर खर्च गऱ्यौँ।a त्यसैले स-साना कामहरूको लागि छपाइ प्लेटहरूको आवश्यकता नपर्ने डिजिटल छपाइ प्रयोग गऱ्यौँ। यी छपाइ मेसिन अनि लेजर प्रविधिका छपाइ मेसिनहरूले कम सङ्ख्यामा छापिने प्रकाशनहरू थोरै खर्चमा र स्रोतसाधनको राम्रो प्रयोग गरेर छाप्न सक्छन्।
एउटा प्रकाशन छापेपछि अर्को प्रकाशन छाप्नको लागि छपाइ प्लेट राख्दै
बितेका तीन वर्षमा विश्वभरिका हाम्रा छपाइ र बाइन्डिङ उपकरणहरूको सुधार गर्न हामीले एक करोड डलर खर्च गऱ्यौँ। बाइबल प्रकाशित गर्न हामीले तीमध्ये केही उपकरणहरू कसरी प्रयोग गरिरहेका छौँ, विचार गरौँ। विगतमा बाइबल तयार पार्नको लागि यसको छपाइ सकिएपछि पनि अझै ४० वटा कदम चाल्नुपर्ने हुन्थ्यो, जसमा सिलाउने, काट्ने, छाँट्ने, चिल्लो बनाउने र टल्काउने काम समावेश हुन्थ्यो। साथै प्रत्येक कदमपछि बाइबललाई एक ठाउँबाट अर्को ठाउँमा सार्ने र चाङ लगाएर राख्ने पनि गर्नुपर्थ्यो। अहिले भने नयाँ उपकरणको सहायताले जम्मा १० वटा कदममा बाइबल तयार पार्न सम्भव भएको छ। ती मेसिनहरूले धेरै कामहरू एकसाथ गर्न सक्छन् र कन्भेयर मेसिनले बाइबललाई एउटा काम सकिएपछि अर्को काम गर्ने ठाउँसम्म पुऱ्याउन मदत गर्छ। नतिजास्वरूप बाइबल तयार पार्न हातैले गर्नुपर्ने काम ५५ प्रतिशतले घटेको छ। पहिले जापान शाखामा बाइन्डिङ मेसिन प्रयोग गरेर प्रत्येक ८ घण्टामा २ हजार प्रति बाइबल तयार गरिन्थ्यो। तर अहिले त्यति नै समयमा लगभग ३५ हजार प्रति बाइबल प्रकाशित गर्न सम्भव भएको छ।
बाइबलको प्रत्येक खण्डलाई चिन्न, जम्मा गर्न र क्रमबद्ध गर्न बारकोड प्रयोग गरिन्छ
थोरै सामग्री, थोरै खर्च
यस्ता सुधारहरूले गर्दा हामीले अनुदानको बचत गर्न सकेका छौँ। उदाहरणको लागि हामीले स-साना छपाइका कामहरू गर्न र एउटै छापाखानामा फरकफरक प्रकाशनहरू छाप्न सकेकोले हरेक छापाखानामा थुप्रिने प्रकाशनको सङ्ख्या घटेको छ। अमेरिका शाखामा सेवा गर्ने ग्यारी यसो भन्छन् “थोरै मात्रामा छाप्नु तर पटक-पटक छापिरहनु किन अझ राम्रो हो भनेर हामीले सुरुमा बुझ्नै सकेनौँ किनभने हामीलाई एकैचोटी धेरै मात्रामा प्रकाशनहरू छाप्नु व्यवहारिक हो जस्तो लाग्थ्यो।” उनी अझै यसो भन्छन्: “पहिलो वर्ष पटक-पटक थोरै मात्रामा छाप्दा छपाइ प्लेट र खेर गएको कागजको खर्च ६० हजार डलरले बढ्यो। तर यसो गर्दा छाप्ने कागज र छापिएका पुस्तकहरू जम्मा गरेर राख्दा लाग्ने १५ लाख डलर भने बचत गर्न सक्यौँ।” यसरी बचत भएको रकम अरू महत्त्वपूर्ण काममा प्रयोग गर्न सकियो, जस्तै: सभाभवनको निर्माणकार्य र प्रकोप राहत कार्य।
साहित्य जम्मा गर्न कम ठाउँले पुग्ने भएकोले त्यो ठाउँ शाखा कार्यालयका अरू आवश्यकताको लागि प्रयोग गर्न थालियो। साथै छपाइको लागि केही ठाउँहरू मात्र प्रयोग गर्न थालिएकोले निर्माण गरिने नयाँ भवनहरू धेरै ठूलो बनाउने आवश्यकता परेन। उदाहरणको लागि, २०१८ देखि ब्रिटेन शाखाको छपाइको काम मध्य युरोप शाखा र अन्य छापाखानाहरूले सम्हाल्न थाल्यो। यसले गर्दा बेलायतको क्लेम्सफर्डमा नयाँ शाखा कार्यालय निर्माण गर्दा लाखौँ डलर जोगाउन सकियो।
“तपाईँले मलाई याद गर्नुभयो!”
अझ महत्त्वपूर्ण कुरा छपाइको काम सरल बनाएकोले मानिसहरूलाई आध्यात्मिक रूपमा मदत गर्न सजिलो भएको छ। अहिले प्रकाशनहरूको आवश्यकता थोरै मात्रामा भए पनि धेरै वटा भाषामा छपाइको काम गर्न सकेका छौँ। उदाहरणको लागि, न्यु क्यालेडोनियाका वालिस र फुटुनामा बस्ने लगभग ३५ हजार जना मानिसले मात्र वालिसियन भाषा बोल्छन्। तर अगस्त २०२४ मा वालिसियन भाषामा पूरै पवित्र बाइबल—नयाँ संसार अनुवाद विमोचन गर्न सकियो। वालिसियन भाषा बोल्ने सेलाफिना नाम गरेकी प्रकाशक बहिनी यसो भन्छिन्: “फ्रान्सेली भाषाको बाइबल पढ्दा कुनै-कुनै कुरा बुझ्न गाह्रो हुन्थ्यो। तर वालिसियन भाषामै बाइबल पाउँदा मेरा आँखा रसाए। मेलै यसरी प्रार्थना गरेँ, ‘हे यहोवा तपाईँले मलाई याद गर्नुभयो! तपाईँ पक्षपाती हुनुहुन्न।’”
अहिले वालिसियन भाषामा पूरै नयाँ संसार अनुवाद बाइबल उपलब्ध छ
प्रजातान्त्रिक गणतन्त्र कङ्गोमा साङ्गा भाषा बोल्ने मानिसहरू पाँच लाखभन्दा कम छन्। तैपनि त्यस भाषामा सधैँभरि जीवनको आनन्द उठाउनुहोस्! किताब उपलब्ध छ। साङ्गा भाषा बोल्ने मण्डलीमा सेवा गर्ने एक भाइ योसुए यसो भन्छन्, “बाइबल विद्यार्थीहरूलाई केही खास शब्दहरू र वाक्यहरू व्याख्या र अनुवाद गरेर बुझाउन धेरै प्रयास गर्नुपर्ने हुन्थ्यो। तैपनि कहिलेकाहीँ त तिनीहरूले किताबमा बताइएका कुराहरू बुझ्नै सक्दैनथे। तर साङ्गा भाषामै यो किताब पाएकोले मलाई साह्रै खुसी लाग्यो! अहिले मेरा बाइबल विद्यार्थीहरूले मेलै सिकाएको कुराहरू राम्रोसँग बुझ्न सक्छन् र मेलै लामो व्याख्या गरिराख्नु पनि पर्दैन।”
होण्डुरसमा गारिफुना भाषामा सधैँभरि जीवनको आनन्द उठाउनुहोस्! किताब प्रयोग गर्दै बाइबल अध्ययन भइरहेको छ। त्यहाँ लगभग १ लाख २० हजार मानिसहरूले गारिफुना भाषा बोल्छन्
हामीले पहिलेभन्दा अहिले अझ धेरै भाषामा आध्यात्मिक खानेकुरा तयार पार्ने र अझ धेरै मानिसहरूलाई बाँड्ने काम गरिरहेका छौँ। तपाईँले donate.jw.org लगायत अन्य तरिकामा दिनुभएको अनुदानले गर्दा नै यो सम्भव भएको छ। यसरी उदारता देखाउनुभएकोमा धेरै धन्यवाद!
a यस लेखमा उल्लेख गरिएको डलरले अमेरिकी डलरलाई बुझाउँछ।