Segun Lúkas
1 Ekselentísimo Teófilo, hopi hende a hasi esfuerso pa kompilá hopi informashon i pone por eskrito e kosnan akí ku a tuma lugá. Nos tambe ta kompletamente konvensí ku nan a sosodé. 2 Vários di e kosnan akí, nos a haña sa for di boka di e personanan ku for di prinsipio tabata testigu okular i ku tabata proklamá mensahe di Dios. 3 Bo sa, mi tambe a disidí di skirbi un relato. Mi a investigá tur loke a tuma lugá for di prinsipio, i lo mi relatá e susesonan den órden lógiko pa bo i ku eksaktitut. 4 Asina, bo por tin sigur ku loke bo a siña* ta bèrdat.
5 Tempu ku Heródes* tabata rei di Hudea, tabatin un saserdote ku tabata yama Zakarías. Zakarías tabata forma parti di un grupo di saserdote ku tabata karga e nòmber Abías. Zakarías a kasa ku un señora ku tabata yama Elísabèt. Elísabèt tabata famia di Áròn. 6 Zakarías i Elísabèt tabata hende hustu den bista di Dios. Nan tabata hende íntegro.* Nan tabata kumpli ku tur e mandamentunan i e leinan di Yehova.* 7 Nan no tabatin yu, pasobra Elísabèt tabata steril. Ademas, nan tur dos tabata hende grandi.
8 Dado momento, Zakarías su grupo tabata na turno pa sirbi na tèmpel. Zakarías tabata na tèmpel pa sirbi komo saserdote den presensia di Dios. 9 Awor, segun un kustumber ku e saserdotenan tabatin, Zakarías tabata na turno pa drenta e lugá santu di tèmpel di Yehova* pa kima sensia. 10 Ora Zakarías tabata kima sensia, henter e pueblo tabata pafó ta hasi orashon. 11 Dado momento, un angel di Yehova* a aparesé na dje. E angel tabata pará na banda drechi di e altar di kima sensia. 12 Zakarías a spanta ora el a mira e angel. Zakarías a haña hopi miedu. 13 E angel a bis’é: “No tene miedu, Zakarías. Dios a tende bo súplikanan, i bo esposa, Elísabèt, lo haña un yu hòmber. Bo tin ku yama e yu Huan. 14 Lo bo bira masha kontentu. Hopi hende lo alegrá ora e nase, 15 pasobra lo e ta grandi* den bista di Yehova.* Un kos sí: E no mag di bebe biña ni niun otro bibida alkohóliko. For di den barika di su mama, lo e ta yen di spiritu santu. 16 Lo e yuda hopi israelita* bolbe serka Yehova,* nan Dios. 17 Ku poder i ku spiritu di Elías, lo e bai Dios su dilanti,* i lo e pone kurason di tata bira manera kurason di yu. Lo e yuda hende desobediente hasi loke ta hustu i aktua ku sabiduria. Asina, lo e yuda prepará e hendenan pa nan sirbi Yehova.”
18 Zakarías a bisa e angel: “Kon mi por ta sigur di esei? Pasobra mi ta bieu kaba, i mi esposa tambe ta hende grandi.” 19 E angel a kontest’é: “Ami ta Gabriel. Tur ora, mi ta dilanti di Dios. El a manda mi bin papia ku bo i duna bo bon notisia, 20 pero lo bo keda muda, sin por papia, te dia ku e kosnan akí sosodé, pasobra bo no a kere mi palabranan. Tur e kosnan akí lo tuma lugá na nan tempu stipulá.” 21 Mientrastantu, e hendenan tabata warda Zakarías pafó. Nan a haña straño ku el a tarda asina tantu den e lugá santu. 22 Ora el a sali, e no por a papia. Nan a komprondé ku ta un vishon el a kaba di haña den e lugá santu. E tabata hasi seña ku nan pasobra e no por a papia. 23 Ora e dianan ku e tabatin ku sirbi na tèmpel* a pasa, el a bai kas.
24 Mas despues, su esposa Elísabèt a sali na estado. Elísabèt a keda sinku luna largu sin sali for di kas. E tabata bisa: 25 “Wak kiko Yehova* a hasi pa mi. El a kòrda riba mi. Danki na su yudansa, lo mi no pasa bèrgwensa* mas.”
26 Ora Elísabèt tabatin seis luna na estado, Dios a manda Angel Gabriel Názarèt. Názarèt tabata un stat na Galilea. 27 Gabriel mester a bai bishitá un sierto bírgen ku tabata komprometé pa kasa ku un hòmber ku tabata yama Hose. Hose tabata desendiente di David. Nòmber di e bírgen tabata Maria. 28 Gabriel a bai serka Maria i bis’é: “Bon dia! Bo ta un persona sumamente bendishoná. Yehova* ta ku bo.” 29 Maria a bira tur aribabou ora el a tende loke Gabriel a bisa. Maria tabata puntra su mes kiko e saludo ei lo a nifiká. 30 E angel a bis’é: “No tene miedu, Maria. Bo tin Dios su aprobashon. 31 Tende! Lo bo sali na estado, i lo bo haña un yu hòmber. Bo tin ku yama e yu Hesus. 32 Lo e ta grandi,* i lo e ser yamá ‘Yu di e Dios haltísimo.’ Yehova* Dios lo dun’é e trono di su tata David, 33 i lo e reina komo rei. Lo e goberná kas di Yákòb pa semper, i nunka su Reino lo no yega na un fin.”
34 Maria a puntra e angel: “Kon esei por ta posibel? Mi no ta teniendo relashon seksual ku ningun hòmber.” 35 E angel a kontest’é: “Spiritu santu lo baha riba bo, i poder di e Dios haltísimo lo kubri bo manera un sombra. P’esei, e yu ku nase lo ta santu, i lo e ser yamá ‘Yu di Dios.’ 36 Elísabèt, bo famia, tambe ta bai haña un yu hòmber. El a sali na estado den su behes, aunke hende tabata bisa ku e ta un muhé steril. Ya e tin seis luna na estado, 37 pasobra nada no ta imposibel pa Dios.”* 38 Maria a bisa: “Ata mi aki, Yehova* su sirbidó! Laga sosodé ku mi manera mi Shon a bisa.” E ora ei, e angel a bai lag’é.
39 Poko tempu despues, Maria a sali purá pa bai un stat na Huda. Huda tabata un region yen di seru. 40 Maria a bai kas di Zakarías. El a drenta e kas i kumindá Elísabèt. 41 Ora Elísabèt a tende Maria su stèm, e yu den su barika a bula. Elísabèt a yena ku spiritu santu. 42 Elísabèt a grita masha duru mes: “Bo ta un muhé bendishoná entre e hende muhénan. E yu ku bo ta karga den bo barika ta un yu bendishoná! 43 Kon bini mi tin e onor akí,* esta, ku mama di mi Señor ta bin bishitá mi? 44 Ora ku bo a kumindá mi, e yu den mi barika a bula di alegria. 45 Bo ta un persona bendishoná* pasobra bo a kere loke Yehova* a manda bisa bo. Sí, bo ta felis pasobra loke el a manda bisa bo lo kumpli sigur.”
46 Maria a bisa: “Mi* ta alabá Yehova.* 47 Mi ta masha kontentu, danki na Dios, mi Salbador. 48 El a kòrda riba mi, ami ku ta un sirbidó insignifikante. Di awor padilanti, tur generashon lo proklamá ku mi ta un persona bendishoná* 49 pa motibu di e kosnan grandi ku e Dios poderoso a hasi pa mi. Su nòmber ta santu. 50 Generashon tras di generashon, lo e mustra miserikòrdia na hende ku tin profundo rèspèt* p’e. 51 Su mannan fuerte ta hasi kos maravioso. E ta kore ku hende orguyoso. 52 E ta baha e hòmbernan poderoso for di nan trono i halsa hende humilde. 53 E ta sasia hende ku tin hamber, i e ta duna nan loke ta bon na abundansia. E hendenan riku, e ta laga nan bai man bashí. 54 E ta yuda e israelitanan; nan ta su sirbidónan. El a bisa ku lo e tene miserikòrdia di nan. 55 Dios a primintí nos antepasadonan ku lo e tene miserikòrdia di Ábraham i di e desendientenan di Ábraham.” 56 Maria a keda mas o ménos tres luna serka Elísabèt. Despues, el a bai su kas bèk.
57 Dado momento, a yega e ora pa Elísabèt duna lus. El a haña un yu hòmber. 58 Su bisiñanan i su famianan a keda kontentu ora nan a haña sa kon Yehova* a mustra gran miserikòrdia na dje. 59 Riba e di ocho dia, nan a bini pa sirkunsidá* e yu. Nan kier a yama e yu Zakarías, meskos ku su tata, 60 pero e mama a bisa nan: “Nò! Mester yam’é Huan.” 61 Nan a bis’é: “No tin niun hende den bo famia ku e nòmber ei.” 62 E ora ei, nan a puntra e tata, pa medio di seña, kon e tabata ke pa yama e yu. 63 El a pidi nan un tabla, i riba e tabla, el a skirbi: “Su nòmber ta Huan.” Tur e hendenan a keda asombrá. 64 Diripiente, Zakarías por a papia* atrobe. El a alabá Dios. 65 Tur e hendenan ku tabata biba den bisindario a keda boka habrí. Den henter Hudea, ku tabata un region yen di seru, hende tabata papia tokante loke a sosodé. 66 E hendenan a keda pensa riba loke a sosodé. Nan tabata bisa: “Kiko e mucha akí lo bira ora e bira grandi?” No tabatin duda, Yehova* tabata kuné.
67 Su tata, Zakarías, a yena ku spiritu santu. Zakarías a profetisá: 68 “Alabá sea Yehova,* Dios di Israel, pasobra e tin atenshon pa su pueblo. El a pèrkurá liberashon pa su pueblo. 69 El a manda un salbador poderoso,* desendiente* di su sirbidó David, pa libra nos, 70 manera el a primintí. Hopi tempu pasá, su profetanan santu a anunsiá 71 ku lo e libra nos for di man di nos enemigunan i for di gara di tur hende ku ta odia nos. 72 Lo e tene miserikòrdia di nos, manera el a primintí nos antepasadonan. Anto lo e kòrda riba su pakto santu. 73 Sí, Dios lo no lubidá loke el a primintí nos antepasado Ábraham. 74 Dios a primintí ku, despues ku e libra nos for di gara di enemigu, nos lo tin e privilegio di sirbié sin miedu di hende. 75 Tur e dianan di nos bida, nos lo por sirbié lealmente i hasi loke ta hustu den su bista. 76 Abo, mi yu, lo bo ta un profeta di e Dios haltísimo, pasobra lo bo bai dilanti di Yehova* pa prepará kaminda p’e. 77 Lo bo proklamá na su pueblo kon nan lo por haña pordon pa nan pikánan i ser salbá, 78 pasobra Dios lo tene tierno kompashon ku su pueblo. Dios su kompashon lo ta manera lus, manera e klaridat ku tin ora di dia habri. 79 Su lus lo lusa e hendenan ku ta biba* den skuridat i den sombra di morto. Danki na su lus, nos lo por kana ku éksito riba e kaminda di pas.”
80 E mucha a krese i, ku tempu, el a bira spiritualmente fuerte. El a keda biba den desierto* te dia ku el a presentá su mes públikamente dilanti di e hendenan di Israel.