Wea Mark Raetem
1 Diswan nao datfala gud nius abaotem Jesus Christ, datfala Son blo God: 2 Olsem profet Isaiah bin raet abaotem: “(Lukim! Mi bae sendem messenger blo mi go firstaem lo iu,* wea bae redyim road for iu.)+ 3 Wanfala voice blo samwan hem singaot kam from wilderness: ‘Redyim road blo Jehovah!* Mekem olketa road blo hem stret.’”+ 4 John Baptaesa stap lo wilderness, and hem talem pipol for baptaes, wea datwan hem for showimaot olketa repent mekem God forgivim sin blo olketa.+ 5 And evriwea lo Judea and evri pipol wea stap lo Jerusalem olketa go lo hem, and olketa talemaot sin blo olketa+ and John baptaesim* olketa insaed lo Jordan River. 6 John werem kaleko wea olketa wakem from hair blo camel and hem werem wanfala leather belt raonem bele blo hem,+ and hem kaikaim olketa locust* and wild honey.+ 7 And hem savve preach lo pipol and sei: “Wanfala man bae kam bihaen wea garem paoa winim mi, and mi no fit for bendaon and aotem rope lo sandol blo hem bikos mi man nating nomoa.+ 8 Mi baptaesim iufala lo wata, bat hem bae baptaesim iufala lo holy spirit.”+
9 Lo datfala taem nao Jesus kam from Nazareth lo Galilee and John baptaesim hem lo Jordan River.+ 10 And stretawe bihaen hem kamaot from wata, Jesus lukim heven hem open, and holy spirit kam daon antap lo hem, olsem wanfala kurukuru.+ 11 And wanfala voice kamaot from heven and sei: “Iu nao Son blo mi, wea mi lovem tumas, mi hapi lo iu.”+
12 And stretawe spirit blo God leadim hem go lo wilderness. 13 Hem stap lo wilderness for 40-fala day, and Satan traem hem lo there.+ Hem stap lo ples blo olketa wild animal, bat olketa angel helpem hem.+
14 Bihaen olketa arrestim John, Jesus go lo Galilee+ and hem preachim datfala gud nius blo God,+ 15 and sei: “Taem wea God markem hem kam nao, and Kingdom blo God hem klosap nao. Iufala repent,+ and garem faith lo datfala gud nius.”
16 Taem hem wakabaot followim saed Sea blo Galilee, hem lukim Simon and brata blo hem Andrew,+ tufala torowem net blo tufala lo sea,+ bikos tufala hia man for fishing.+ 17 So Jesus sei lo tufala: “Kam followim mi, and bae mi teachim iutufala hao for fishing for kasem olketa man.”*+ 18 And semtaem nomoa, tufala lusim olketa net blo tufala and followim hem nao.+ 19 Taem hem wakabaot lelebet go moa, hem lukim James, son blo Zebedee and brata blo hem John, olketa insaed boat blo olketa and gohed fixim olketa net blo olketa,+ 20 and kwiktaem nomoa hem kolem tufala kam lo hem. So tufala lusim dadi blo tufala Zebedee, and olketa wakaman insaed lo boat, and tufala go followim hem nao. 21 And olketa wakabaot go lo Capernaum.
Stretawe bihaen Sabbath hem start, hem go insaed lo sinagog and start for teach.+ 22 And olketa barava sapraes nao lo hao hem teach, bikos teaching blo hem garem paoa, and no olsem olketa scribe.*+ 23 Lo datfala taem, wanfala man wea wicked spirit* stap lo hem tu insaed sinagog blo olketa, and hem singaot big olsem: 24 “Jesus datfala Nazarene,+ why nao iu mek trabol for mifala? Hao, iu kam for finisim mifala? Mi savve iu nao datfala Holy Wan blo God!”+ 25 Bat Jesus tok strong lo hem, and sei: “Iu kwaet, and kamaot from man hia!” 26 Then bihaen datfala wicked spirit* mekem body blo man hia seksek and hem singaot big, hem kamaot nao from man hia. 27 Pipol wea lukim diswan barava sapraes and start for story midolwan olketa seleva, and sei: “Wanem nao diswan? Diswan hem wanfala niu teaching moa ia! Nomata olketa wicked spirit,* bat hem garem paoa ovam olketa, and olketa obeyim hem.” 28 So nius abaotem hem kwiktaem spred lo evri ples lo Galilee.
29 Bihaen olketa lusim datfala sinagog olketa go lo haos blo Simon and Andrew. James and John+ tu go witim olketa. 30 Mami-in-law blo Simon+ hem leidaon from hem fever, and olketa stretawe talem Jesus abaotem hem. 31 Jesus go lo woman hia, hem holem hand blo hem and mekem hem getap. Then datfala fever hem finis nao, and hem start for redyim kaikai for olketa.
32 Lo evening, bihaen sun hem go daon, pipol start for tekem kam lo hem evriwan wea sik and olketa wea demon stap lo olketa.+ 33 And evriwan lo datfala taon nao standap front lo door blo datfala haos. 34 So hem healim olketa wea garem evri difren kaen sik,+ and hem raosem staka demon from pipol, bat hem no letem olketa demon hia for story, bikos olketa savve hem nao Christ.*
35 Lo morning, taem hem dark yet, Jesus hem getap and go aotsaed and go lo wanfala ples wea no eniwan stap, and hem start for prea lo there.+ 36 Bat, Simon and olketa wea go witim hem olketa lukaotem hem 37 and olketa faendem hem, and olketa sei lo hem: “Evriwan nao lukaotem iu.” 38 Bat hem sei lo olketa: “Iumi go lo olketa nara taon klosap, mekem mi savve preach lo there tu, bikos hem nao wanem mi kam for duim.”+ 39 And hem go lo evri ples lo Galilee and hem preach lo olketa sinagog blo olketa and hem raosem olketa demon from pipol.+
40 Wanfala man wea garem leprosy tu kam lo hem, hem nildaon and begim hem, and sei lo hem: “Sapos iu willing, iu savve mekem mi klin.”*+ 41 Taem hem herem datwan, hem sorre tumas lo man hia, and hem tasim man hia and sei lo hem: “Mi barava laek for duim datwan. Iu kamap klin.”+ 42 Semtaem nomoa, leprosy hia finis from hem nao, and hem kamap klin. 43 Then Jesus sendem hem go and warnim hem, 44 and sei lo hem: “No storyim diswan lo eniwan. Bat go lo priest mekem hem lukim iu and offerim olketa samting for mekem iu klin olsem law blo Moses talem,+ mekem olketa priest lukim dat iu klin.”+ 45 Bat bihaen man hia hem go, hem start for talemaot diswan lo evri ples, and hem spredim story hia lo evriwan, gogo Jesus no savve go lo eni taon bikos pipol savve abaotem hem finis. So hem go nomoa lo olketa ples wea no staka pipol stap. Nomata olsem, pipol from evri ples kam for lukim hem lo there.+