Salmos*
LIVRO PRIMEIRO
(Salmos 1 - 41)
1 Feliz+ é o homem* que não tem andado no conselho dos iníquos,+
E que não se deteve no caminho dos pecadores,+
E que não se sentou no assento dos zombadores.+
3 E ele há de tornar-se qual árvore plantada junto a correntes de água,+
Que dá seu fruto na sua estação+
E cuja folhagem não murcha,+
E tudo o que ele fizer será bem sucedido.+
5 É por isso que os iníquos não se levantarão no julgamento,+
Nem os pecadores na assembléia dos justos.+
6 Porque Jeová toma conhecimento do caminho dos justos,+
Mas o próprio caminho dos iníquos perecerá.+
2 Os reis da terra tomam sua posição,+
E os próprios dignitários se aglomeraram à uma+
Contra Jeová+ e contra o seu ungido,*+
3 [Dizendo:] “Rompamos as suas ligaduras+
E lancemos de nós as suas cordas!”+
5 Nesse tempo lhes falará na sua ira+
E os perturbará no seu ardente desagrado,+
12 Beijai ao filho,*+ para que Ele não se ire
E não pereçais [no] caminho,*+
Pois a sua ira se acende facilmente.*+
Felizes todos os que se refugiam nele.+
Uma melodia de Davi, quando fugia por causa de Absalão, seu filho.*+
5 Quanto a mim, vou deitar-me para dormir;
Hei de acordar, porque o próprio Jeová continua a sustentar-me.+
7 Levanta-te+ deveras, ó Jeová! Salva-me,+ ó meu Deus!+
Porque terás de socar no queixo todos os meus inimigos.+
Terás de quebrar os dentes dos iníquos.+
Ao regente, em instrumentos de cordas.+ Uma melodia de Davi.
4 Quando chamo, responde-me, ó meu Deus justo.+
Na aflição tens de fazer para mim um amplo espaço.
Mostra-me favor+ e ouve a minha oração.
2 Filhos de homens,* até quando terá de ser a minha glória+ para insulto,
[Enquanto] continuais a amar coisas vãs,
[Enquanto] continuais a procurar uma mentira? Selá.
3 Portanto, ficai sabendo que Jeová certamente distinguirá aquele que lhe é leal;*+
O próprio Jeová ouvirá quando eu o chamar.+
6 Há muitos que dizem: “Quem nos mostrará o que é bom?”
Levanta sobre nós a luz da tua face,+ ó Jeová.
7 Certamente me darás alegria no coração,+
Maior do que no tempo em que abundavam seu cereal e seu vinho novo.+
Ao regente para Neilote.* Uma melodia de Davi.
5 Nenhuns jactanciosos podem tomar posição diante dos teus olhos.+
Odeias deveras a todos os que praticam o que é prejudicial;+
7 Quanto a mim, na abundância da tua benevolência*+
Entrarei na tua casa,+
Curvar-me-ei em temor de ti em direção ao teu santo templo.*+
8 Ó Jeová, guia-me na tua justiça+ por causa dos meus adversários hostis;+
Aplaina diante de mim o teu caminho.+
9 Pois não há nada fidedigno na sua* boca;+
Seu íntimo é deveras adversidade.+
Sua garganta é uma sepultura aberta;+
10 Deus certamente os terá por culpados;+
Cairão devido aos seus próprios conselhos.+
Na multidão das suas transgressões, haja uma dispersão* deles,+
Porque se rebelaram contra ti.+
11 Mas todos os que se refugiaram em ti se alegrarão;+
Por tempo indefinido* gritarão de júbilo.+
E impedirás a aproximação a eles,
E os que amam o teu nome se regozijarão em ti.+
12 Pois tu mesmo abençoarás ao justo,+ ó Jeová;
Tu os cercarás+ de aprovação como que com um escudo grande.+
Ao regente, em instrumentos de cordas, na oitava inferior.*+ Uma melodia de Davi.
2 Mostra-me favor, ó Jeová, pois estou definhando.+
Sara-me,+ ó Jeová, porque os meus ossos foram perturbados.
6 Fatiguei-me com o meu suspiro;+
A noite inteira faço nadar o meu leito;+
Faço transbordar o meu próprio divã com as minhas lágrimas.+
8 Afastai-vos de mim, todos os que praticais o que é prejudicial,+
Porque Jeová certamente ouvirá o som do meu choro.+
10 Todos os meus inimigos ficarão muito envergonhados+ e perturbados;
Recuarão, ficarão instantaneamente envergonhados.+
Endecha* de Davi, cantada por ele a Jeová referente às palavras de Cus, o benjaminita.*
7 Ó Jeová, meu Deus,+ em ti me refugiei.+
Salva-me de todos os que me perseguem e livra-me,+
2 Para que ninguém dilacere a minha alma* assim como faz o leão,+
Arrancando-me quando não há livrador.+
3 Ó Jeová, meu Deus, se fiz isso,+
Se há injustiça nas minhas mãos,+
4 Se retribuí com o mal àquele que me recompensou,+
Ou [se] espoliei aquele que, sem êxito, me foi hostil,+
5 Seja minha alma perseguida por um inimigo,+
E alcance e pise ele a minha vida ao próprio chão,
E faça ele a minha própria glória residir no mesmo pó. Selá.
6 Levanta-te deveras, ó Jeová, na tua ira;+
Ergue-te em vista dos acessos de fúria dos que me são hostis,+
E deveras desperta para mim,*+ [visto que] deste ordem para o próprio julgamento.+
8 O próprio Jeová sentenciará os povos.+
Julga-me, ó Jeová, segundo a minha justiça+
E segundo a minha integridade+ que há em mim.
10 O escudo para mim está sobre Deus,+ Salvador dos retos no coração.+
12 Se alguém não retornar,+ Ele afiará a sua espada,+
Certamente retesará* o seu arco e o preparará [para atirar].+
14 Eis que alguém está prenhe daquilo que é prejudicial,+
E ele concebeu desgraça e forçosamente dará à luz falsidade.+
16 Sua desgraça recairá sobre a sua própria cabeça,+
E sua própria violência descerá sobre o alto da sua cabeça.+
Ao regente, segundo Gitite.*+ Uma melodia de Davi.
2 Da boca de crianças e de bebês fundaste* a força,+
Por causa dos que te são hostis,+
Para fazer desistir o inimigo e aquele que se vinga.+
3 Quando vejo os teus céus, trabalhos dos teus dedos,+
A lua e as estrelas que preparaste,+
4 Que é o homem mortal+ para que te lembres dele,+
E o filho do homem terreno para que tomes conta dele?+
7 Gado miúdo* e bois, todos eles,+
E também os animais da campina,+
8 As aves do céu e os peixes do mar,+
Tudo o que passa pelas veredas dos mares.+
9 Ó Jeová, nosso Senhor, quão majestoso é o teu nome em toda a terra!+
Ao regente, segundo Mute-Labém.* Uma melodia de Davi.
א [Álefe]*
ב [Bete]
ג [Guímel]
5 Censuraste nações,+ destruíste o iníquo.+
Extinguiste o nome deles por tempo indefinido, para todo o sempre.*+
6 Ó tu, inimigo, [tuas] desolações chegaram ao seu fim perpétuo,+
Bem como as cidades que desarraigaste.+
A própria menção deles há de perecer.+
ה [Hê]
7 Quanto a Jeová, assentar-se-á por tempo indefinido,+
Estabelecendo firmemente o seu trono para o próprio julgamento.+
8 E ele mesmo julgará em justiça o solo produtivo;*+
Em retidão submeterá a julgamento os grupos nacionais.+
ו [Vau]
9 E Jeová se tornará uma altura protetora para todo o esmagado,+
Uma altura protetora em tempos de aflição.+
10 E os que conhecem o teu nome confiarão em ti,+
Pois certamente não abandonarás os que te buscam, ó Jeová.+
ז [Zaine]
12 Pois, ao estar buscando derramamento de sangue,+ certamente se lembrará daqueles mesmos;+
Decerto não se esquecerá do clamor dos atribulados.+
ח [Hete]
13 Mostra-me favor, ó Jeová; vê a minha tribulação por parte daqueles que me odeiam,+
Ó tu que me ergues dos portões da morte,+
14 Para que eu declare todos os teus feitos louváveis+
Nos portões+ da filha de Sião,+
A fim de que eu jubile na tua salvação.+
ט [Tete]
16 Jeová é conhecido pelos julgamentos que executou.+
O iníquo foi enlaçado* pela atividade das suas próprias mãos.+
Higaiom.* Selá.
י [Iode]
כ [Cafe]
19 Levanta-te deveras, ó Jeová! Não se mostre o homem mortal superior em força.+
Sejam as nações julgadas diante da tua face.+
ל [Lâmede]*
2 O iníquo, na sua altivez, persegue encarniçadamente ao atribulado;+
São pegados pelas idéias que inventaram.+
3 Pois o iníquo se louvou por causa do desejo egoísta da sua alma,+
E o que lucra indevidamente+ se abençoou;
נ [Nune]
Desrespeitou a Jeová.+
5 Seus caminhos continuam a prosperar* todo o tempo.+
Tuas decisões judiciais são elevadas, fora do seu alcance;+
Quanto a todos os que lhe são hostis, bufa contra eles.+
6 Ele disse no seu coração: “Não serei abalado;+
Por geração após geração [serei] alguém que não está em calamidade.”+
פ [Pê]
7 Sua boca está cheia de imprecações, e de enganos, e de opressão.+
Debaixo da sua língua há desgraça e o que é prejudicial.+
9 Fica de emboscada no esconderijo como o leão na sua guarida.+
Fica de emboscada+ para arrebatar algum atribulado.
Arrebata o atribulado ao fechar a sua rede.+
10 Ele está quebrantado, encurva-se,
E o exército dos deprimidos* tem de cair nas suas fortes [garras].+
ק [Cofe]
13 Por que é que o iníquo desrespeitou a Deus?*+
Ele disse no seu coração: “Não exigirás prestação de contas.”+
ר [Rexe]
14 Pois tu mesmo viste desgraça e vexame.
Estás olhando para pegá-los na tua mão.+
A ti [se] entrega o desafortunado,+ o menino órfão de pai.
Tu mesmo te tornaste [seu] ajudador.+
ש [Chim]
ת [Tau]
17 Certamente ouvirás o desejo dos mansos,+ ó Jeová.
Tu lhes prepararás o coração.+
Prestarás atenção com o teu ouvido,+
18 Para julgar o menino órfão de pai e o esmagado,+
A fim de que o homem mortal, que é da terra, não cause mais estremecimento.*+
Ao regente. De Davi.
Como vos atreveis a dizer à minha alma:
“Foge como o pássaro para o vosso monte!+
2 Pois eis que os próprios iníquos estão entesando o arco,+
Preparam deveras a sua flecha sobre a corda do arco
Para atirar nas trevas contra os que são retos no coração.+
4 Jeová está no seu santo templo.+
Jeová — nos céus está o seu trono.+
Seus próprios olhos observam, seus próprios olhos radiantes* examinam+ os filhos dos homens.*
5 O próprio Jeová examina tanto o justo como o iníquo,+
E Sua alma certamente odeia a quem ama a violência.+
6 Fará chover armadilhas, fogo e enxofre sobre os iníquos,+
Bem como um vento tórrido, como porção do seu copo.+
Ao regente, na oitava inferior.*+ Uma melodia de Davi.
12 Salva[-me]*+ deveras, ó Jeová, pois aquele que é leal veio a ter fim;+
Porque desapareceram os fiéis dentre os filhos dos homens.
2 Estão falando a inveracidade um com o outro;+
Com lábio macio+ estão falando até mesmo com um coração dúplice.*+
3 Jeová decepará todos os lábios macios,
A língua que fala grandes coisas,+
4 Os que disseram: “Prevaleceremos com a nossa língua.+
Nossos lábios estão conosco. Quem pode ser amo sobre nós?”
5 “Por causa da assolação dos atribulados, por causa do suspiro dos pobres,+
Levantar-me-ei neste tempo”, diz Jeová.+
“Eu [o] porei a salvo de qualquer um que bufe contra ele.”+
6 As declarações de Jeová são declarações puras,+
Como prata refinada num forno de fundição* de terra, depurada sete vezes.
Ao regente. Uma melodia de Davi.
13 Até quando te esquecerás de mim,+ ó Jeová? Para sempre?+
Até quando esconderás de mim a tua face?+
2 Até quando devo pôr resistência na minha alma,
Pesar no meu coração, de dia?
Até quando ficará meu inimigo enaltecido sobre mim?+
3 Olha deveras [para mim]; responde-me, ó Jeová, meu Deus.
Faze deveras meus olhos brilhar,+ para que eu não adormeça na morte,+
4 A fim de que meu inimigo não diga: “Saí vencedor sobre ele!”
[Para que] os próprios adversários meus [não] jubilem por se fazer que eu seja abalado.+
6 Vou cantar a Jeová, pois lidou comigo de modo recompensador.*+
Ao regente. De Davi.
2 Quanto a Jeová, olhou para baixo sobre os filhos dos homens, desde o próprio céu,+
Para ver se havia alguém com perspicácia, alguém que buscasse a Jeová.*+
4 Acaso nenhum dos que praticam o que é prejudicial tem conhecimento,+
Devorando meu povo assim como comeram pão?+
Não invocaram nem mesmo a Jeová.+
7 Quem dera que viesse de Sião a salvação de Israel!+
Quando Jeová ajuntar de volta os cativos do seu povo,+
Jubile Jacó, alegre-se Israel.+
Uma melodia de Davi.
3 Não caluniou com a sua língua.+
Não fez nenhum mal ao seu companheiro,+
E não levantou nenhum vitupério contra o seu conhecido íntimo.+
4 Aos seus olhos certamente é rejeitado o desprezível,+
Mas ele honra aos que temem a Jeová.+
Jurou concernente àquilo que é mau [para ele próprio],* e ainda assim nada modifica.+
5 Não deu seu dinheiro a juros+
E não aceitou suborno+ contra o inocente.
Quem fizer tais coisas, nunca será abalado.+
Mictão* de Davi.
16 Guarda-me, ó Deus,* pois em ti me refugiei.+
2 Eu disse* a Jeová: “Tu és Jeová;* minha bondade não é por tua causa,+
3 [Mas] para com os santos que estão na terra.
Eles, sim, os majestosos, são os em quem tenho todo o meu agrado.”+
4 As dores se tornam muitas para os [que], havendo outro, apressam-se [atrás dele].+
Não derramarei as suas ofertas de bebida [constituídas] de sangue,+
E não levarei seus nomes sobre os meus lábios.+
6 As próprias cordas para medir caíram para mim em lugares aprazíveis.+
Realmente, [minha própria] possessão* mostrou-se agradável para mim.
8 Pus constantemente a Jeová diante de mim.+
Porque [ele] está à minha direita, nunca serei abalado.+
9 Por esta razão, meu coração se alegra e minha glória* se inclina a jubilar.+
Também, a minha própria carne residirá em segurança.+
11 Tu me farás saber a vereda da vida.+
Alegria até a fartura está com a tua face;+
Na tua direita há o agradável, para sempre.+
Uma oração de Davi.
17 Ouve deveras o que é justo, ó Jeová; presta deveras atenção ao meu clamor suplicante;+
Dá deveras ouvidos à minha oração sem lábios de engano.+
3 Examinaste meu coração, fizeste uma inspeção de noite,+
Tu me refinaste; descobrirás [que] nada tramei.+
Minha boca não transgredirá.+
4 Quanto às atividades dos homens,*
Pela palavra dos teus lábios eu me cuidei das veredas do salteador.+
5 Firmem-se os meus passos* nos teus trilhos+
[Em que] certamente não se farão vacilar as minhas pisadas.+
6 Eu mesmo te chamo, porque tu me responderás, ó Deus.*+
Inclina-me o teu ouvido. Ouve a minha declaração.+
7 Faze maravilhosos os teus atos de benevolência,*+ ó Salvador dos que buscam refugiar-se
Daqueles que se revoltam contra a tua direita.+
8 Guarda-me como a menina do olho,+
Que tu me escondas na sombra das tuas asas,+
9 Por causa dos iníquos que me assolaram.
Os próprios inimigos da minha alma me estão rodeando.+
10 Encerraram-se com a sua própria gordura;+
Com a sua boca falaram em altivez;+
11 Quanto aos nossos passos, agora nos cercaram;+
Fixam seus olhos para inclinar para a terra.+
12 A semelhança dele é a dum leão que tem saudades de dilacerar+
E a dum leão novo sentado em esconderijos.
13 Levanta-te deveras, ó Jeová; confronta-o deveras na sua face;+
Faze-o dobrar-se; com a tua espada,+ deveras põe a minha alma a salvo do iníquo,
14 Dos homens, [pela] tua mão, ó Jeová,+
Dos homens [deste] sistema+ de coisas,* cujo quinhão está [nesta] vida+
E cujo ventre enches com o teu tesouro escondido,+
Que se fartaram de filhos+
E que guardam deveras para suas crianças o que deixam sobrar.+
15 Quanto a mim, contemplarei a tua face em justiça;+
Vou ficar satisfeito quando acordar [para ver] a tua figura.*+
Ao regente. Do servo de Jeová, de Davi, que falou a Jeová as palavras deste cântico no dia em que Jeová o livrara da palma da mão de todos os seus inimigos e* da mão de Saul.+ E ele passou a dizer:
18 Terei afeição por ti,* ó Jeová, minha força.+
2 Jeová é meu rochedo, e minha fortaleza, e Aquele que me põe a salvo.+
Meu Deus* é minha rocha. Nele me refugiarei,*+
Meu escudo e meu chifre de salvação, minha altura protetora.+
6 Na minha aflição eu invocava a Jeová
E clamava ao meu Deus* por ajuda.+
Desde o seu templo passou a ouvir a minha voz,+
E chegou então aos seus ouvidos meu próprio clamor por ajuda perante ele.+
7 E a terra começou a balouçar e a tremer,+
E os alicerces dos próprios montes ficaram agitados,+
E balouçavam porque ele se tinha irado.+
8 Fumaça subia das suas narinas e o próprio fogo da sua boca devorava;+
Dele chamejavam os próprios carvões.
13 E nos céus Jeová começou a trovejar,+
E o próprio Altíssimo começou a emitir a sua voz,+
Saraiva e brasas de fogo.
14 E ele enviava as suas flechas para os espalhar;+
E atirava relâmpagos para os lançar em confusão.+
15 E tornaram-se visíveis os leitos das águas,+
E ficaram descobertos os alicerces do solo produtivo*+
Por tua censura, ó Jeová, pelo sopro* do fôlego* das tuas narinas.*+
20 Jeová me recompensa segundo a minha justiça;+
Paga-me de volta segundo a limpeza das minhas mãos.+
22 Pois todas as suas decisões judiciais estão diante de mim,+
E não removerei de mim os seus estatutos.+
24 E que Jeová me pague de volta segundo a minha justiça,+
Segundo a limpeza das minhas mãos diante dos seus olhos.+
25 Com alguém leal* agirás com lealdade;*+
Com o varão vigoroso, sem defeito, procederás sem defeito;+
26 Com aquele que se mantém limpo, tu te mostrarás limpo,+
E com o pervertido, tu te mostrarás tortuoso;*+
27 Porque tu mesmo salvarás o povo atribulado;*+
Mas rebaixarás os olhos altaneiros.+
30 Quanto ao [verdadeiro] Deus, perfeito é o seu caminho;+
A declaração de Jeová* é refinada.+
Escudo é ele para todos os que se refugiam nele.+
32 O [verdadeiro] Deus é Aquele que me cinge bem de energia vital,+
E ele concederá que meu caminho seja perfeito,+
33 Fazendo meus pés iguais aos das corças,+
E faz-me ficar de pé em lugares altos para mim.+
36 Tu farás bastante lugar para os meus passos abaixo de mim,+
E os meus tornozelos certamente não vacilarão.+
39 E tu me cingirás de energia vital para a guerra;
Farás tombar debaixo de mim os que se levantam contra mim.+
40 E quanto aos meus inimigos, certamente me darás a [sua] cerviz;*+
E quanto aos que me odeiam intensamente, eu os silenciarei.+
42 E eu os esmiuçarei [até ficarem] iguais ao pó diante do vento;+
Como a lama das ruas os despejarei.+
43 Tu me porás a salvo da crítica do meu povo.+
Designar-me-ás para cabeça das nações.+
Um povo que não conheci — estes me servirão.+
48 Ele me põe a salvo dos meus inimigos irados;+
Erguer-me-ás acima dos que se levantam contra mim,+
Livrar-me-ás do homem de violência.+
50 Ele faz grandes atos de salvação para o seu rei+
E usa de benevolência* para com o seu ungido,*+
Para com Davi e para com a sua descendência* por tempo indefinido.+
Ao regente. Uma melodia de Davi.
4 Seu cordel de medir* saiu por toda a terra+
E suas expressões até a extremidade do solo produtivo.*+
Neles colocou uma tenda para o sol,+
5 E este é como um noivo quando sai da câmara nupcial;+
Exulta como um poderoso para correr numa vereda.+
6 Sai de uma extremidade dos céus
E sua volta [completa] vai até as suas [outras] extremidades;+
E não há nada escondido do seu calor.+
7 A lei+ de Jeová é perfeita,+ fazendo retornar a alma.+
A advertência+ de Jeová é fidedigna,+ tornando sábio o inexperiente.+
9 O temor+ de Jeová é puro, permanecendo de pé para todo o sempre.
As decisões judiciais+ de Jeová são verdadeiras;*+ mostraram-se inteiramente justas.+
10 São mais desejáveis do que o ouro,* sim, mais do que muito ouro refinado;*+
E são mais doces do que o mel+ e o mel escorrendo dos favos.+
13 Refreia também teu servo de atos presunçosos;*+
Não deixes que me dominem.+
Neste caso serei completo+
E terei permanecido inocente de muita transgressão.
14 As declarações de minha boca e a meditação de meu coração,+
Tornem-se elas agradáveis diante de ti, ó Jeová, minha Rocha+ e meu Redentor.*+
Ao regente. Uma melodia de Davi.
3 Lembre-se ele de todas as tuas oferendas+
E aceite ele as tuas ofertas queimadas como gordurosas.*+ Selá.
5 Gritaremos de júbilo por causa da tua salvação+
E em nome de nosso Deus arvoraremos os nossos estandartes.*+
Que Jeová cumpra todos os teus pedidos.+
6 Agora sei deveras que Jeová certamente salva o seu ungido.*+
Responde-lhe desde os seus santos céus+
Com potentes atos salvadores da sua direita.+
Ao regente. Uma melodia de Davi.
3 Pois passaste a ir ao encontro dele com bênçãos de bem+
[E] a pôr-lhe na cabeça uma coroa de ouro refinado.+
6 Pois o constituis altamente abençoado para todo o sempre;+
Tu o fazes regozijar-se com a alegria da tua face.+
9 Tu os constituirás em fornalha ardente no tempo fixado para a tua atenção.+
Jeová, na sua ira, os engolirá, e o fogo os devorará.+
12 Porque tu os farás virar as costas em fuga+
Pelas tuas cordas de arco que preparaste contra a sua face.+
Ao regente, segundo a Gama* da Alva. Uma melodia de Davi.
9 Pois foste tu que me tiraste do ventre,+
Que me fizeste confiar, enquanto estava aos peitos de minha mãe.+
E todos os meus ossos foram separados uns dos outros.+
Meu coração ficou como cera;+
Derreteu-se fundo nas minhas entranhas.+
15 Meu poder* secou-se como um caco,+
E faz-se a minha língua apegar-se às minhas gengivas;*+
E tu me pões no pó da morte.+
Rodeou-me a assembléia dos próprios malfeitores.+
20 Livra deveras minha alma da espada,+
Minha única,* da própria pata do cão;+
E dos chifres de touros selvagens tens de responder-me [e salvar-me].+
23 Vós os que temeis a Jeová, louvai-o!+
Todos vós, descendência de Jacó, glorificai-o!+
E amedrontai-vos dele, todos vós, descendência de Israel.+
Nem teve repugnância da tribulação do atribulado;+
E não escondeu dele a sua face,+
E ouviu quando clamou a ele por ajuda.+
27 Todos os confins da terra lembrar-se-ão e retornarão a Jeová.+
E todas as famílias das nações curvar-se-ão diante de ti.+
29 Todos os gordos da terra comerão e se curvarão;+
Diante dele se dobrarão todos os que descem ao pó,+
Uma melodia de Davi.
4 Ainda que eu ande pelo vale da sombra tenebrosa,*+
Não temerei mal nenhum,+
Porque tu estás comigo;+
Tua vara e teu bastão são as coisas que me consolam.+
De Davi. Uma melodia.
4 O de mãos inocentes e de coração limpo,+
Que não levou Minha* alma* à mera futilidade,+
Nem fez um juramento enganoso.+
7 “Levantai as vossas cabeças, ó portões,+
E levantai-vos, ó entradas+ de longa duração,*
Para que entre o Rei glorioso!”+
9 “Levantai as vossas cabeças, ó portões;+
Sim, levantai-as, ó entradas de longa duração,
Para que entre o Rei glorioso!”+
De Davi.
א [Álefe]*
25 A ti, ó Jeová, elevo a minha própria alma.+
ב [Bete]
ג [Guímel]
3 Também, nenhum dos que esperam em ti será envergonhado.+
Envergonhados serão os que agem traiçoeiramente sem êxito.+
ד [Dálete]
ה [Hê]
5 Faze-me andar na tua verdade e ensina-me,+
Pois tu és o meu Deus de salvação.+
ו [Vau]*
Em ti esperei o dia inteiro.+
ז [Zaine]
6 Lembra-te das tuas misericórdias,+ ó Jeová, e das tuas benevolências,*+
Porque são desde tempo indefinido.+
ח [Hete]
7 Não te lembres dos pecados da minha mocidade e das minhas revoltas.+
Lembra-te de mim segundo a tua benevolência,+
Por causa da tua bondade, ó Jeová.+
ט [Tete]
י [Iode]
כ [Cafe]
ל [Lâmede]
מ [Meme]
נ [Nune]
ס [Sâmeque]
ע [Aine]
פ [Pê]
צ [Tsadê]
ר [Rexe]*
ש [Chim]
ת [Tau]
22 Ó Deus,* redime Israel de todas as suas aflições.+
De Davi.
26 Julga-me,+ ó Jeová, porque eu mesmo tenho andado na minha própria integridade+
E tenho confiado em Jeová, para não vacilar.+
6 Lavarei as mãos na própria inocência+
E vou marchar ao redor do teu altar, ó Jeová,+
7 Para fazer ouvir alto* o agradecimento+
E para declarar todas as tuas obras maravilhosas.+
9 Não tires* a minha alma junto com os pecadores,+
Nem a minha vida junto com os homens culpados de sangue,+
10 Em cujas mãos há conduta desenfreada+
E cuja direita está cheia de suborno.+
De Davi.
27 Jeová é a minha luz+ e a minha salvação.+
De quem terei medo?+
Jeová é o baluarte da minha vida.+
De quem terei pavor?+
2 Quando os malfeitores se chegaram a mim para devorar minha carne,+
Sendo eles pessoalmente meus adversários e meus inimigos,+
Eles mesmos tropeçaram e caíram.+
3 Ainda que um acampamento arme tendas contra mim,+
Meu coração não temerá.+
Ainda que estoure uma guerra contra mim,+
Mesmo assim estarei confiante.+
É o que procurarei:+
Morar na casa de Jeová todos os dias da minha vida,+
Para contemplar a afabilidade de Jeová+
5 Porque no dia da calamidade ele me ocultará no seu abrigo;+
Esconder-me-á no lugar secreto da sua tenda;+
Ele me porá alto sobre uma rocha.+
6 E agora a minha cabeça ficará elevada acima dos meus inimigos ao redor;+
E eu vou sacrificar na sua tenda sacrifícios de gritos de alegria;+
Vou cantar e entoar melodias a Jeová.+
8 Meu coração disse a teu respeito: “Procurai achar a minha face.”+
Procurarei achar a tua face, ó Jeová.+
9 Não escondas de mim a tua face.+
Não repilas o teu servo em ira.+
Tens de tornar-te meu auxílio.+
Não me abandones e não me deixes, ó meu Deus de salvação.+
11 Instrui-me no teu caminho, ó Jeová,+
E guia-me na vereda da retidão por causa dos meus adversários hostis.
12 Não me entregues à alma dos meus adversários;+
Pois levantaram-se contra mim testemunhas falsas+
E aquele que lança de si violência.+
13 Se eu não* tivesse tido fé em ver a bondade de Jeová na terra dos viventes . . .!+
De Davi.
28 A ti, ó Jeová, continuo a chamar.+
Rocha minha, não sejas surdo para comigo,*+
A fim de que não fiques quieto para comigo+
E eu não me torne semelhante aos que descem ao poço.+
2 Ouve a voz dos meus rogos quando clamo a ti por ajuda,
Quando levanto as mãos+ para o compartimento mais recôndito do teu lugar santo.+
3 Não me arrastes junto com os iníquos e com os que praticam o que é prejudicial,+
Os que falam de paz com os seus companheiros,+ mas em cujos corações há o que é mau.+
4 Dá-lhes segundo a sua atuação+
E segundo a ruindade das suas práticas.+
Dá-lhes segundo o trabalho das suas mãos.+
Paga-lhes de volta o seu próprio ato.+
5 Pois eles não têm consideração para com as atividades de Jeová,+
Nem para com o trabalho das suas mãos.+
Ele os derrubará e não os edificará.
6 Bendito seja Jeová,* porque ouviu a voz dos meus rogos.+
7 Jeová* é a minha força+ e o meu escudo.+
Nele tem confiado meu coração+
E eu tenho sido ajudado, de modo que meu coração se rejubila+
E eu o elogiarei com o meu cântico.+
9 Salva deveras o teu povo e abençoa a tua herança;+
E pastoreia-os e carrega-os por tempo indefinido.+
Uma melodia de Davi.*
5 A voz de Jeová destroça os cedros;
Sim, Jeová destroça os cedros do Líbano+
7 A voz de Jeová talha com as chamas do fogo;+
8 A própria voz de Jeová faz contorcer-se o ermo,+
Jeová faz contorcer-se o ermo de Cades.+
9 A própria voz de Jeová faz as corças se contorcerem com dores de parto,+
E no seu templo cada um diz: “Glória!”+
Uma melodia. Cântico de inauguração da casa.+ De Davi.
30 Eu te exaltarei, ó Jeová,* porque me puxaste para cima+
E não deixaste meus inimigos se alegrarem de mim.+
2 Ó Jeová,* meu Deus, clamei a ti por ajuda e tu passaste a curar-me.+
3 Ó Jeová, fizeste subir a minha alma do próprio Seol;*+
Mantiveste-me vivo, para que eu não descesse ao poço.+
4 Entoai melodias a Jeová,* vós os que lhe sois leais,+
Dai graças à sua santa recordação;*+
5 Porque estar sob a sua ira é [apenas] por um instante,+
Estar sob a sua boa vontade é para toda uma vida.+
À noitinha talvez tome pousada o choro,+ mas de manhã há um clamor jubilante.+
7 Ó Jeová,* na tua boa vontade terás feito a minha montanha ficar de pé em força.+
Escondeste a tua face; fiquei perturbado.+
9 Que lucro há no meu sangue quando desço à cova?*+
Acaso te elogiará o pó?+ Acaso contará ele a tua veracidade?*+
11 Transformaste-me o meu lamento em dança;+
Soltaste-me a serapilheira e manténs-me cingido de alegria,+
12 Para que a [minha] glória* entoe melodias a ti e não fique quieta.+
Ao regente. Uma melodia de Davi.
7 Vou jubilar e alegrar-me na tua benevolência,*+
Porque tens visto a minha tribulação;+
Soubeste das aflições da minha alma+
8 E não me entregaste na mão do inimigo.+
Fizeste meus pés ficar postos num lugar espaçoso.+
9 Mostra-me favor, ó Jeová,* porque estou em sério aperto.+
Com o vexame se enfraqueceu meu olho,+ minha alma e meu ventre.+
10 Pois é com pesar que minha vida tem chegado ao fim,+
E meus anos, com suspiro.+
Tropeçou meu poder por causa do meu erro,+
E meus próprios ossos ficaram fracos.+
11 Do ponto de vista de todos os que me são hostis+ tornei-me um vitupério,+
E isso muito para os meus vizinhos,+
E um pavor para os meus conhecidos.+
Ao me verem portas afora, fugiram de mim.+
12 Igual a alguém morto [e] não no coração, fui esquecido;+
Tornei-me como um vaso danificado;*+
13 Pois ouvi o relato mau da parte de muitos,+
Havendo horror por todos os lados.+
Quando se aglomeram à uma contra mim,+
17 Ó Jeová, não seja eu envergonhado, pois te invoquei.+
Fiquem envergonhados os iníquos;+
Fiquem eles quietos no Seol.+
18 Fiquem mudos os lábios falsos+
Que falam irrestritamente contra o justo+ em altivez e em desprezo.+
19 Quão abundante é a tua bondade+ que entesouraste para os que te temem!+
[Que] concedeste aos que se refugiam em ti,
20 Tu os esconderás no lugar secreto da tua pessoa,*+
Tu os ocultarás na tua barraca, da altercação das línguas.+
22 Quanto a mim, eu disse quando fiquei em pânico:+
“Certamente serei exterminado de diante dos teus olhos.”+
Decerto ouviste a voz dos meus rogos quando clamei a ti por ajuda.+
23 Amai a Jeová,* todos os que lhe sois leais.+
Mas retribui em extremo a qualquer que mostra altivez.+
De Davi. Masquil.*
32 Feliz é aquele cuja revolta é perdoada, cujo pecado é coberto.+
3 Quando fiquei calado, meus ossos se gastaram por eu gemer* o dia inteiro.+
4 Porque de dia e de noite a tua mão pesava sobre mim.+
A seiva da minha vida se transformou como no calor seco do verão.+ Selá.
5 Finalmente te confessei meu pecado e não encobri meu erro.+
Eu disse: “Farei confissão das minhas transgressões a Jeová.”+
E tu mesmo perdoaste o erro dos meus pecados.+ Selá.
6 Por esta causa, todo aquele que é leal orará a ti+
Em tal tempo somente conforme puderes ser achado.+
Quanto à inundação de muitas águas, não tocarão nele próprio.+
7 Tu és para mim um esconderijo; tu me resguardarás da própria aflição.+
Cercar-me-ás de brados alegres ao pôr-me a salvo.+ Selá.
9 Não vos façais iguais ao cavalo e ao mulo sem entendimento,+
Cuja fogosidade é preciso reprimir por meio de freio ou cabresto,+
10 Muitas são as dores do iníquo;+
Mas, quanto ao que confia em Jeová,* cerca-o a própria benevolência.*+
11 Alegrai-vos em Jeová* e sede jubilosos, ó justos;+
E gritai de júbilo, todos os que sois retos no coração.+
8 Temam a Jeová todos [os da] terra.*+
Amedrontem-se com ele todos os habitantes do solo produtivo.*+
11 O próprio conselho de Jeová ficará de pé por tempo indefinido;+
Os pensamentos do seu coração são para uma geração após outra geração.+
16 Nenhum rei é salvo pela abundância das forças militares;+
O próprio poderoso não é livrado pela abundância de poder.+
17 Para a salvação, o cavalo é uma ilusão,+
E não oferece escape pela abundância de sua energia vital.+
18 Eis que o olho de Jeová está sobre os que o temem,+
Os que esperam pela sua benevolência,+
19 Para livrar a sua alma da própria morte+
E para preservá-los vivos na fome.+
De Davi, no tempo em que disfarçou a sua sanidade+ diante de Abimeleque, de modo que este o expulsou e ele se foi.
א [Álefe]*
ב [Bete]
ג [Guímel]
ד [Dálete]
ה [Hê]
5 Olharam para ele e ficaram radiantes,+
E suas próprias faces de modo algum podiam estar encabuladas.+
ז [Zaine]*
ח [Hete]
ט [Tete]
י [Iode]
כ [Cafe]
10 Os próprios leões novos jubados tiveram pouca coisa e passaram fome;+
Mas, quanto aos que buscam a Jeová, não carecerão de nada do que é bom.+
ל [Lâmede]
מ [Meme]
נ [Nune]
ם [Sâmeque]
ע [Aine]
15 Os olhos de Jeová estão [atentos] aos justos+
E seus ouvidos estão [atentos] ao seu clamor por ajuda.+
פ [Pê]
צ [Tsadê]
ק [Cofe]
ר [Rexe]
ש [Chim]
ת [Tau]
21 A calamidade entregará o próprio iníquo à morte;+
E os que odeiam o justo serão considerados culpados.+
22 Jeová redime* a alma dos seus servos;+
E nenhum dos que se refugiam nele será considerado culpado.+
De Davi.
35 Pleiteia deveras a minha causa contra os meus oponentes,+ ó Jeová;*
Guerreia contra os que guerreiam contra mim.+
2 Agarra o broquel e o escudo grande+
E levanta-te deveras em meu auxílio,+
3 E puxa da lança e da acha bipene para enfrentar os que me perseguem.+
Dize à minha alma: “Sou a tua salvação.”+
4 Sejam envergonhados e humilhados os que caçam a minha alma.+
Faça-se que tornem atrás e fiquem encabulados os que maquinam calamidade para mim.+
8 Venha sobre ele a ruína sem que o saiba+
E apanhe-o a sua própria rede que encobriu;+
Caia nela com ruína.+
10 Digam todos os meus ossos:+
“Ó Jeová, quem é semelhante a ti,+
Livrando o atribulado daquele que é mais forte do que ele,+
E o atribulado e o pobre, daquele que o rouba?”+
13 Eu, porém, quando ficaram doentes, usei serapilheira por vestimenta,+
Atribulei a minha alma com jejum,+
E a minha própria oração retornava ao meu seio.+
14 Por um companheiro, por um irmão meu,+
Andei em volta como quem pranteia a mãe.+
Entristecido, encurvei-me.
15 Eles, porém, se alegraram e se ajuntaram quando manquejei.+
Ajuntaram-se contra mim,+
Golpeando-me quando eu não o sabia;+
Rasgaram-me em pedaços e não ficaram quietos.+
17 Ó Jeová,* até quando continuarás a ver [isso]?+
Faze deveras a minha alma voltar das suas assolações,+
19 Que não se alegrem de mim os que por razão nenhuma são meus inimigos;+
Quanto aos que me odeiam sem causa, não pisquem eles o olho.+
26 Sejam juntos envergonhados e encabulados+
Os que se alegram da minha calamidade.+
Sejam vestidos de vergonha+ e de humilhação os que assumem ares de grandeza contra mim.+
27 Gritem de júbilo e alegrem-se os que se agradam da minha justiça,+
E digam constantemente:+
“Magnificado seja Jeová* que se agrada da paz do seu servo.”+
Ao regente. Do servo de Jeová,* Davi.
36 A pronunciação de transgressão para o iníquo está no meio do seu* coração;+
Não há pavor de Deus diante dos seus olhos.+
2 Porque agiu de modo demasiadamente macio para consigo mesmo aos seus próprios olhos+
Para descobrir seu erro, de modo a odiá-lo.+
3 As palavras da sua boca são coisa prejudicial e engano;+
Cessou de ter perspicácia para fazer o bem.+
4 Continua a maquinar na sua cama o que é prejudicial.+
Posta-se num caminho que não é bom.+
Não rejeita o que é mau.+
7 Quão preciosa é a tua benevolência, ó Deus!*+
E os próprios filhos dos homens se refugiam na sombra das tuas asas.+
10 Continua com a tua benevolência para com os que te conhecem+
E com a tua justiça para com os retos no coração.+
11 Oh! não venha [contra] mim o pé de altivez;+
Quanto à mão de gente iníqua, não faça de mim um errante.+
12 Ali caíram os que praticaram o que é prejudicial;+
Foram empurrados para baixo e não se puderam levantar.+
De Davi.
א [Álefe]*
ב [Bete]
ג [Guímel]
ד [Dálete]
7 Fica quieto diante de Jeová+
E espera ansiosamente por ele.+
Não te acalores por alguém tornar seu caminho bem sucedido,+
Por causa do homem que executa as [suas] idéias.+
ה [Hê]
9 Pois os próprios malfeitores serão decepados,+
Mas os que esperam em Jeová são os que possuirão a terra.+
ו [Vau]
10 E apenas mais um pouco, e o iníquo não mais existirá;+
E estarás certamente atento ao seu lugar, e ele não existirá.+
ז [Zaine]
ח [Hete]
14 Os iníquos desembainharam a própria espada e entesaram seu arco+
Para fazer cair o atribulado e o pobre,+
Para abater os que são retos no [seu] caminho.+
ט [Tete]
י [Iode]
18 Jeová se apercebe dos dias daqueles sem defeito,+
E a própria herança deles continuará por tempo indefinido.+
כ [Cafe]
20 Porque os próprios iníquos perecerão+
E os inimigos de Jeová serão como a preciosidade dos pastos;
Terão de chegar ao seu fim.+ Terão de chegar ao seu fim em fumaça.+
ל [Lâmede]
21 O iníquo toma emprestado e não paga de volta,+
Mas o justo está mostrando favor e está dando presentes.+
22 Porque os abençoados por ele são os que possuirão a terra,+
Mas aqueles sobre quem ele invoca o mal serão decepados.+
מ [Meme]
23 Por Jeová foram aprontados os próprios passos do varão vigoroso,+
E Ele se agrada do seu caminho.+
נ [Nune]
26 O dia inteiro ele mostra favor e empresta,+
E por isso a sua descendência está para receber uma bênção.+
ם [Sâmeque]
28 Porque Jeová ama a justiça+
E ele não abandonará aqueles que lhe são leais.+
ע [Aine]
Hão de ser guardados por* tempo indefinido;+
Mas, quanto à descendência dos iníquos, será deveras decepada.+
פ [Pê]
30 A boca do justo é a que profere sabedoria em voz baixa,+
E sua língua é a que fala de modo justo.+
צ [Tsadê]
ק [Cofe]
34 Espera em Jeová e guarda seu caminho,+
E ele te exaltará para tomares posse da terra.+
Quando os iníquos forem decepados, tu [o] verás.+
ר [Rexe]
36 E ainda assim foi passando,* e eis que não era mais;+
E eu o estive procurando, e ele não foi achado.+
ש [Chim]
38 Mas os próprios transgressores serão aniquilados juntos;+
O futuro de gente iníqua será deveras decepado.+
ת [Tau]
40 E Jeová os ajudará e os porá a salvo.+
Ele os porá a salvo dos iníquos e os salvará,+
Porque se refugiaram nele.+
Uma melodia de Davi, para fazer lembrar.
3 Não há nenhum ponto sadio na minha carne por causa da tua verberação.+
Não há paz nos meus ossos por causa do meu pecado.+
4 Porque os meus próprios erros passaram acima da minha cabeça;+
Iguais a uma carga pesada, são pesados demais para mim.+
7 Pois os meus próprios lombos ficaram cheios de ardência
E não há nenhum ponto sadio na minha carne.+
10 Meu próprio coração tem palpitado fortemente, meu poder me deixou,
Nem tampouco está comigo a luz dos meus próprios olhos.+
11 Quanto aos que me amam* e meus companheiros, ficam parados longe da minha praga,+
E meus próprios conhecidos íntimos ficaram parados de longe.+
12 Mas os que procuram a minha alma armam ciladas,+
E os que buscam a minha calamidade falaram de adversidades,+
E o dia inteiro murmuram enganos.+
14 E tornei-me como um homem que não estava ouvindo,
E na minha boca não havia contra-argumentos.
16 Pois eu disse: “Senão se alegrariam de mim;+
Quando meu pé vacilasse,+ certamente assumiriam ares de grandeza contra mim.”+
19 E meus inimigos, que estão vivos, tornaram-se fortes,+
E os que me odeiam sem razão alguma tornaram-se muitos.+
Ao regente de Jedutum.*+ Uma melodia de Davi.
39 Eu disse: “Vou vigiar os meus caminhos+
Para me guardar de pecar com a minha língua.+
Vou pôr uma mordaça como guarda à minha própria boca+
Enquanto houver um iníquo na minha frente.”+
3 Meu coração se esquentou dentro de mim;+
O fogo ardia durante o meu suspiro.
Falei com a minha língua:
4 “Ó Jeová, faze-me saber o meu fim,+
E a medida dos meus dias — qual ela é,+
Para que eu saiba quão transitório sou.+
5 Eis que fizeste apenas poucos* os meus dias;+
E a duração da minha vida é como nada diante de ti.+
Decerto todo homem terreno,* embora se mantenha firme, não é senão uma exalação.+ Selá.
6 Certamente é numa similitude que o homem* anda em volta.+
Certamente é em vão que são turbulentos.+
Um empilha coisas e não sabe quem as ajuntará.+
11 Por meio de repreensões contra o erro tens corrigido o homem,*+
E consomes as suas coisas desejáveis assim como a traça+ faz.
12 Ouve deveras a minha oração, ó Jeová,
E dá deveras ouvidos ao meu clamor por ajuda.+
Não fiques calado [à vista das] minhas lágrimas.+
Porque sou apenas um residente forasteiro contigo,+
Um colono, assim como todos os meus antepassados.+
Ao regente. De Davi, uma melodia.
40 Esperei resolutamente em Jeová,+
E por isso me inclinou [seu ouvido] e ouviu meu clamor por ajuda.+
2 Passou também a fazer-me subir dum poço fragoroso,+
Da lama do lodaçal.+
Levantou-me então os pés sobre um rochedo;+
Estabeleceu firmemente meus passos.+
3 Além disso, pôs-me na boca um novo cântico,
Louvor ao nosso Deus.+
Muitos [o] verão e temerão,+
E confiarão em Jeová.+
4 Feliz o varão vigoroso* que pôs a sua confiança em Jeová+
E que não virou a sua face para os insolentes,
Nem para os que se desviam para as mentiras.+
5 Tu mesmo fizeste muitas coisas,+
Ó Jeová, meu Deus, sim, as tuas obras maravilhosas e os teus pensamentos para conosco;+
Não há quem se compare a ti.+
Estivesse eu inclinado a contá-los e a falar [deles],
Tornaram-se mais numerosos do que poderia narrar.+
6 Não te agradaste de sacrifício e oferta;+
Abriste-me estes ouvidos meus.*+
Não pediste oferta queimada e oferta pelo pecado.+
9 Anunciei as boas novas* de justiça na grande congregação.*+
Eis que não contenho os meus lábios.+
Ó Jeová, tu mesmo o sabes muito bem.+
10 Não encobri a tua justiça dentro do meu coração.+
Declarei a tua fidelidade e a tua salvação.+
Não ocultei a tua benevolência* e a tua veracidade na* grande congregação.”+
11 Não me retenhas tu mesmo a tua misericórdia, ó Jeová.+
Resguardem-me constantemente a tua benevolência e a tua veracidade.+
12 Pois, cercaram-me calamidades até ficarem sem conta.+
Mais erros meus me alcançaram do que pude ver;+
Ficaram mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça,+
E meu próprio coração me abandonou.+
14 Fiquem envergonhados e encabulados juntos+
Os que procuram a minha alma para a arrasar.+
Tornem atrás e sejam humilhados os que se agradam da minha calamidade.+
16 Exultem e alegrem-se em ti+
Todos os que te procuram.+
Digam estes constantemente: “Magnificado seja Jeová”,+
Os que amam a salvação por ti.+
17 Mas eu estou atribulado e sou pobre.+
O próprio Jeová* me considera.+
Tu és meu auxílio e meu Provedor de escape.+
Ó meu Deus, não te atrases.+
Ao regente. Uma melodia de Davi.
41 Feliz aquele que tiver consideração para com o de condição humilde;+
No dia da calamidade Jeová o porá a salvo.+
2 O próprio Jeová o guardará e preservará vivo.+
Será chamado feliz na terra;+
E de modo algum o poderás entregar à alma* dos seus inimigos.+
3 O próprio Jeová o amparará no divã de enfermidade;+
Certamente transformarás toda a sua cama durante a sua doença.+
4 Quanto a mim, eu disse: “Ó Jeová, mostra-me favor.+
Sara deveras a minha alma, pois pequei contra ti.”+
5 Quanto aos meus inimigos, dizem o que é mau a meu respeito:+
“Quando é que morrerá e realmente perecerá o seu nome?”
6 E se alguém deveras [me] visitar, seu coração falará a inveracidade;+
Apanhará para si algo prejudicial;
Sairá; do lado de fora falará [disso].+
7 Todos os que me odeiam cochicham entre si unidamente contra mim;+
Estão maquinando contra mim algo de mal para mim:+
9 Também o homem que estava em paz comigo, em quem confiei,+
Que comia meu pão,+ engrandeceu [seu] calcanhar contra mim.*+
11 Por meio disso sei deveras que te agradaste de mim,
Porque meu inimigo não brada em triunfo sobre mim.+
12 Quanto a mim, sustentaste-me por causa da minha integridade+
E pôr-me-ás diante da tua face por tempo indefinido.+
LIVRO SEGUNDO
(Salmos 42 - 72)
Ao regente. Masquil* para os filhos de Corá.+
3 As minhas lágrimas se tornaram para mim alimento de dia e de noite,+
Ao passo que me dizem* o dia inteiro: “Onde está o teu Deus?”+
4 Vou lembrar-me destas coisas e vou derramar minha alma no meu íntimo.+
Pois eu costumava passar adiante com a multidão de gente,
Eu costumava andar vagarosamente diante deles até a casa de Deus,*+
Com voz de clamor jubilante e com agradecimento+
Duma massa de gente celebrando uma festividade.+
5 Por que te desesperas, ó minha alma,+
E por que estás turbulenta no meu íntimo?+
Espera por Deus,+
Porque eu ainda o elogiarei como a grandiosa salvação* da minha pessoa.*+
6 Ó meu Deus,* a minha própria alma se desespera no meu íntimo.+
Por isso é que me lembro de ti,+
7 Água de profundeza clama a água de profundeza*
Ao som dos teus jorros [de água].*
Todas as tuas ondas de rebentação e tuas vagas+ —
Sobre mim é que passaram.+
9 Vou dizer a Deus, meu rochedo:+
“Por que te esqueceste de mim?+
Por que ando triste por causa da opressão da parte do inimigo?”+
10 Os que me são hostis me vituperaram+ com um assassinato contra os meus ossos,
Ao passo que me dizem o dia inteiro: “Onde está o teu Deus?”+
11 Por que te desesperas, ó minha alma,+
E por que estás turbulenta no meu íntimo?+
Espera por Deus,+
Porque eu ainda o elogiarei como a grandiosa salvação da minha pessoa* e como o meu Deus.*+
E pleiteia deveras a minha causa+ contra uma nação que não é leal.*
Que tu me ponhas a salvo do homem de engano e de injustiça.+
2 Porque tu és o Deus do meu baluarte.+
Por que me deitaste fora?
Por que ando triste por causa da opressão da parte do inimigo?+
3 Envia tua luz e tua verdade.+
Façam-me elas chegar ao teu santo monte e ao teu grandioso tabernáculo.+
5 Por que te desesperas, ó minha alma,+
E por que estás turbulenta no meu íntimo?
Espera por Deus,+
Porque eu ainda o elogiarei como a grandiosa salvação da minha pessoa e como o meu Deus.+
Ao regente. Dos filhos de Corá.+ Masquil.*
44 Ó Deus, ouvimos com os nossos ouvidos,
Nossos próprios antepassados nos narraram+
A atividade que realizaste nos seus dias,+
Nos dias de outrora.+
2 Tu mesmo, com a tua mão, desalojaste até mesmo nações,+
E passaste a plantá-los [em seu lugar].+
Foste quebrantar grupos nacionais e os mandavas embora.+
3 Pois, não foi pela sua própria espada que tomaram posse do país,+
E não foi o seu próprio braço que lhes trouxe a salvação.+
Porque foi a tua direita, e o teu braço,+ e a luz da tua face,
Pois tiveste prazer neles.+
5 Por meio de ti marraremos os próprios adversários nossos;+
Em teu nome calcaremos os que se levantarem contra nós.+
10 Tu nos fazes recuar diante do adversário,+
E os próprios que nos odeiam intensamente rapinaram para si.+
13 Tu nos pões por vitupério aos nossos vizinhos,+
Por caçoada e troça aos que estão em volta de nós.+
14 Tu nos pões por expressão proverbial entre as nações,+
Por meneio de cabeça entre os grupos nacionais.+
15 O dia inteiro está diante de mim a minha humilhação,
E a vergonha da minha própria face me cobriu,+
16 Devido à voz daquele que vitupera e fala de modo ultrajante,
Por causa do inimigo e daquele que se vinga.+
17 Tudo isso é o que veio sobre nós, e nós não te esquecemos,+
E não agimos com falsidade no teu pacto.+
20 Se tivermos esquecido o nome de nosso Deus*
Ou tivermos estendido as palmas das nossas mãos a um deus* estranho,+
21 Não o descobrirá o próprio Deus?+
Pois ele se apercebe dos segredos do coração.+
22 Mas por tua causa temos sido mortos o dia inteiro;
Temos sido considerados como ovelhas para o abate.+
23 Desperta deveras. Por que continuas dormindo, ó Jeová?*+
Acorda deveras. Não continues a [nos] deitar fora para sempre.+
24 Por que é que manténs escondida a tua face?
Por que te esqueces de nossa tribulação e de nossa opressão?+
Ao regente, segundo Os Lírios.* Dos filhos de Corá. Masquil.* Cântico das mulheres amadas.
45 Meu coração palpita por causa de um assunto bom.+
Estou dizendo: “Meus trabalhos se referem a um rei.”+
2 Tu és deveras mais bonito do que os filhos dos homens.*+
Encanto tem sido despejado sobre os teus lábios.+
4 E no teu esplendor prossegue ao bom êxito;+
Cavalga na causa da verdade, e da humildade, [e da] justiça,+
E a tua direita te instruirá em coisas atemorizantes.+
6 Deus é o teu trono* por tempo indefinido, para todo o sempre;+
O cetro do teu reinado é um cetro de retidão.+
7 Amaste a justiça+ e odiaste a iniqüidade.+
É por isso que Deus, o teu Deus,+ te ungiu*+ com óleo de exultação+ mais do que a teus associados.+
8 Todas as tuas vestes são mirra, e aloés,+ [e] cássia;
Desde o grandioso palácio de marfim*+ te alegraram os próprios instrumentos de cordas.
9 Filhas+ de reis estão entre as tuas mulheres preciosas.*
A consorte real+ tomou a sua posição à tua direita em ouro de Ofir.+
14 Será levada ao rei em vestes tecidas.+
As virgens no seu séquito, como suas companheiras, são levadas para dentro a ti.+
15 Serão levadas com alegria e júbilo;
Entrarão no palácio do rei.
17 Vou fazer menção do teu* nome por todas as gerações vindouras.+
Por isso é que os próprios povos te elogiarão por tempo indefinido, para todo o sempre.
Ao regente. Dos filhos de Corá,+ em As Donzelas.* Um cântico.
2 Por isso é que não temeremos, ainda que a terra passe por uma mudança+
E ainda que os montes cambaleiem para dentro do coração do vasto mar;+
3 Ainda que as suas águas sejam turbulentas [e] espumem,+
Ainda que os montes tremam diante do seu alvoroço.+ Selá.
Ao regente. Dos filhos de Corá. Uma melodia.
9 Ajuntaram-se os nobres dos próprios povos+
[Com] o povo do Deus* de Abraão.+
Pois a Deus pertencem os escudos* da terra.+
Ele está bem alto na sua subida.+
Um cântico. Uma melodia dos filhos de Corá.+
2 Bonito pela elevação, a exultação da terra inteira,+
É o monte Sião nos lados remotos do norte,+
A vila do grandioso Rei.+
3 Nas suas torres de habitação, o próprio Deus ficou conhecido como altura protetora.+
5 Eles mesmos viram; por isso ficaram pasmados.
Ficaram perturbados, foram postos a correr em pânico.+
7 Com um vento oriental destroças os navios de Társis.+
8 Assim como ouvimos, assim vimos+
Na cidade de Jeová dos exércitos, na cidade de nosso Deus.+
O próprio Deus a* estabelecerá firmemente por tempo indefinido.+ Selá.
10 Igual ao teu nome,+ ó Deus, assim é teu louvor
Até os limites da terra.
Tua direita está cheia da própria justiça.+
13 Fixai os vossos corações na sua escarpa.+
Inspecionai* suas torres de habitação,
A fim de que o possais narrar à geração futura.+
Ao regente. Dos filhos de Corá.+ Uma melodia.
49 Ouvi isto, todos os povos.
Dai ouvidos, todos os habitantes do sistema de coisas,*+
2 Vós, filhos da humanidade,* bem como vós, filhos do homem,*
Tu, rico, e tu, pobre, juntamente.+
3 Minha própria boca falará coisas de sabedoria+
E a meditação de meu coração será de coisas de entendimento.+
6 Aqueles que confiam nos seus meios de subsistência+
E que se jactam da abundância das suas riquezas,+
7 Nenhum deles* pode de modo algum remir até mesmo um irmão,+
Nem dar a Deus um resgate por ele,*
8 (E o preço de redenção da alma deles* é tão precioso,+
Que cessou por tempo indefinido)
9 Que ele ainda assim viva para sempre [e] não veja a cova.+
10 Pois vê que até mesmo os sábios morrem,+
O estúpido e o irracional perecem juntamente,+
E têm de deixar a outros seus meios de subsistência.+
11 Seu desejo íntimo* é que suas casas fiquem por tempo indefinido,+
Seus tabernáculos por geração após geração.+
Chamaram os seus bens de terra pelos seus nomes.+
12 Contudo, o homem terreno,* embora em honra, não pode continuar a ter pousada;+
Ele é deveras comparável aos animais que foram destruídos.*+
13 Este é o caminho dos que têm estupidez+
E dos que vêm após eles, os quais têm prazer na sua própria grandiloqüência.* Selá.
14 Como ovelhas foram designados* ao próprio Seol;+
A própria morte os pastoreará;*+
E os retos os terão em sujeição, de manhã,+
16 Não tenhas medo porque algum homem enriquece,+
Por aumentar a glória da sua casa,+
17 Pois na sua morte não pode levar nada consigo;+
Sua glória não descerá junto com ele.+
18 Porque durante a sua vida ele abençoava a sua própria alma;+
(E a ti te elogiarão porque fazes o bem a ti mesmo)+
20 O homem terreno, embora em honra, [mas] que não entende,*+
É deveras comparável aos animais que foram destruídos.+
Uma melodia de Asafe.+
50 O próprio Divino,+ Deus, Jeová,*+ tem falado,+
E ele passa a chamar a terra*+
Desde o nascente do sol até o seu poente.+
2 O próprio Deus reluziu de Sião,+ a perfeição da lindeza.+
3 Nosso Deus chegará e não poderá ficar calado.*+
Diante dele devora um fogo+
E ao redor dele o tempo ficou extremamente tempestuoso.+
7 “Escuta deveras, ó povo meu, e eu vou falar,+
Ó Israel, e vou testificar contra ti.*+
Eu sou Deus, teu Deus.+
8 Não te repreendo com relação aos teus sacrifícios,+
Nem [quanto aos] teus holocaustos constantemente diante de mim.+
14 Oferece agradecimento como teu sacrifício a Deus+
E paga teus votos ao Altíssimo;+
15 E chama-me no dia da aflição.+
Eu te socorrerei e tu me glorificarás.”+
20 Estás sentado [e] falas contra o teu próprio irmão,+
E divulgas um defeito contra o filho da tua mãe.+
21 Tens feito estas coisas, e eu fiquei calado.+
Imaginaste que eu me tornaria positivamente igual a ti.+
Vou repreender-te+ e vou pôr as coisas em ordem diante dos teus olhos.+
22 Compreendei isto, por favor, vós esquecedores de Deus,*+
Para que eu não [vos] dilacere sem haver livrador.+
23 Quem oferece agradecimento como seu sacrifício é quem me glorifica;+
E quanto àquele que mantém um caminho fixo,
Ao regente. Uma melodia de Davi. Quando Natã, o profeta, entrou até ele, depois de ele ter tido relações com Bate-Seba.+
51 Mostra-me favor, ó Deus,* segundo a tua benevolência.*+
Segundo a abundância das tuas misericórdias, extingue as minhas transgressões.+
4 Pequei contra ti, somente contra ti,+
E fiz o que é mau aos teus olhos,+
A fim de que te mostres justo ao falares,+
Para que sejas puro ao julgares.+
6 Eis que te agradaste da própria veracidade no íntimo;+
E faze-me saber pura sabedoria no segredo do íntimo.+
7 Que tu me purifiques de pecado com hissopo, para eu ser limpo;+
Que tu me laves, para eu me tornar mais branco do que a neve.+
12 Restitui-me deveras a exultação da salvação por ti,+
E que tu me sustentes com um espírito disposto.+
13 Vou ensinar aos transgressores os teus caminhos,+
Para que os próprios pecadores retornem diretamente a ti.+
14 Livra-me da culpa de sangue,*+ ó Deus, o Deus da minha salvação,+
Para que a minha língua proclame em júbilo a tua justiça.+
17 Os sacrifícios a Deus são um espírito quebrantado;+
Um coração quebrantado e esmagado não desprezarás, ó Deus.+
19 Neste caso te agradarás dos sacrifícios de justiça,+
Do sacrifício queimado e da oferta inteira;+
Neste caso se oferecerão novilhos no teu próprio altar.+
Ao regente. Masquil.* De Davi, quando Doegue, o edomita, chegou e passou a contar a Saul e a dizer-lhe que Davi chegara à casa de Aimeleque.+
5 O próprio Deus também te demolirá para sempre;+
Ele te derrubará e te arrancará da [tua] tenda,+
E certamente te desarraigará da terra dos viventes.+ Selá.
7 Eis o varão vigoroso que não põe Deus por seu baluarte,+
Mas que confia na abundância das suas riquezas,+
Que se abriga nas adversidades [causadas] por ele.+
8 Mas eu serei qual oliveira frondosa+ na casa de Deus;
Confio deveras na benevolência de Deus por tempo indefinido, para todo o sempre.+
9 Vou elogiar-te por tempo indefinido, pois tomaste ação;+
E esperarei no teu nome, porque é bom, diante dos que te são leais.+
Ao regente, sobre Maalate.*+ Masquil.* De Davi.
2 Quanto a Deus,* olhou para baixo sobre os filhos dos homens desde o próprio céu,+
Para ver se havia alguém com perspicácia,* alguém que buscasse a Jeová.*+
4 Acaso nenhum dos que praticam o que é prejudicial tem conhecimento,+
Devorando meu povo assim como comeram pão?+
5 Ali se encheram de grande pavor,*+
Onde não se mostrara haver pavor;+
Porque o próprio Deus* certamente dispersará os ossos de todo aquele que se acampar contra ti.+
Tu certamente [os] envergonharás, pois o próprio Jeová* os rejeitou.+
6 Quem dera que viesse de Sião a grandiosa salvação de Israel!+
Quando Jeová* ajuntar de volta* os cativos do seu povo,+
Jubile Jacó, alegre-se Israel.+
Ao regente, em instrumentos de cordas. Masquil.* De Davi. Quando os zifitas chegaram e passaram a dizer a Saul: “Não se esconde Davi conosco?”+
3 Pois há estranhos que se levantaram contra mim
E tiranos que deveras procuram a minha alma.+
Não puseram Deus diante de si.+ Selá.
Ao regente, em instrumentos de cordas. Masquil.* De Davi.
2 Presta deveras atenção a mim e responde-me.+
Sou impelido incansavelmente pela minha preocupação+
E só posso mostrar desassossego,
3 Devido à voz do inimigo, por causa da pressão do iníquo.+
Pois deixam cair sobre mim o que é prejudicial+
E em ira eles me têm rancor.+
4 Meu próprio coração está em severas dores dentro de mim,+
E os horrores da própria morte caíram sobre mim.+
7 Eis que eu fugiria para longe;+
Hospedar-me-ia no ermo.+ — Selá —
8 Eu me apressaria a um lugar de escape para mim
10 Dia e noite fazem a ronda sobre as suas muralhas;+
E dentro dela há o que é prejudicial e a desgraça.+
12 Porque não foi um inimigo quem passou a vituperar-me;+
Senão eu o poderia suportar.
Não foi alguém que me odeia intensamente que assumiu ares de grandeza contra mim;+
Senão eu poderia esconder-me dele.+
13 Mas foste tu, um homem mortal que era como meu igual,+
Um que me era familiar e meu conhecido,+
14 Porque costumávamos desfrutar juntos de doce intimidade;+
Costumávamos andar para a casa de Deus com a multidão.+
15 [Venham] sobre eles desolações!+
Desçam vivos ao Seol;+
Porque durante a sua residência como forasteiros houve neles coisas más.+
17 À noitinha e de manhã, bem como ao meio-dia, somente me preocupo e solto gemidos,+
E ele ouve a minha voz.+
18 Certamente remirá a minha alma [e lhe dará] paz da peleja contra mim,+
Pois vieram a ser contra mim em multidões.+
19 Deus* ouvirá e lhes responderá,+
Sim, Aquele que está sentado [entronizado] como no passado+ — Selá —
Aos com quem não há mudanças*+
E que não temeram a Deus.+
21 Mais macias do que a manteiga* são [as palavras de] sua boca,+
Mas o seu coração está disposto à peleja.*+
Suas palavras são mais suaves do que o óleo,+
Mas são espadas desembainhadas.+
22 Lança teu fardo* sobre o próprio Jeová,+
E ele mesmo te susterá.+
Nunca permitirá que o justo seja abalado.+
23 Mas tu mesmo, ó Deus, os farás descer ao poço mais baixo.+
Quanto aos homens culpados de sangue e enganosos,* não viverão metade* dos seus dias.+
Eu, porém, confiarei em ti.+
Ao regente, segundo a Pomba Silenciosa entre os que estão longe.* De Davi. Mictão.* Quando os filisteus se apoderaram dele em Gate.+
56 Mostra-me favor, ó Deus, porque o homem mortal me abocanhou.+
Guerreando o dia inteiro ele continua a oprimir-me.+
2 Meus adversários hostis têm continuado a abocanhar-me o dia inteiro,+
Porque são muitos os que guerreiam contra mim altivamente.+
3 O dia em que eu ficar com medo, eu, da minha parte, confiarei em ti.+
4 Em união com Deus louvarei a sua palavra.+
Tenho posto a minha confiança em Deus; não terei medo.+
Que me pode fazer a carne?+
5 O dia inteiro eles ferem os meus assuntos pessoais;
Todos os seus pensamentos são contra mim para o mal.+
Eles, da sua parte, têm observado os meus próprios passos,*+
Enquanto estiveram à espera da minha alma.+
7 Lança-os fora por causa daquilo que é prejudicial+ [deles].
Em ira, rebaixa os próprios povos, ó Deus.+
8 Tu mesmo contaste que sou fugitivo.+
Põe deveras as minhas lágrimas no teu odre.+
Não estão no teu livro?+
9 Naquele tempo meus inimigos voltarão atrás, no dia em que eu chamar;+
Isto sei muito bem, que Deus é por mim.+
13 Pois livraste a minha alma* da morte+ —
Não [livraste] meus pés do tropeço?+ —
Para que [eu] andasse diante de Deus* na luz* dos viventes.+
Ao regente. “Não me arruínes.” De Davi. Mictão.* Quando fugiu por causa de Saul para dentro da caverna.+
57 Mostra-me favor, ó Deus, mostra-me favor,+
Porque em ti se refugiou a minha alma;+
E na sombra das tuas asas me refugio até passarem as adversidades.+
2 Invoco a Deus, o Altíssimo, o [verdadeiro] Deus,* que [lhes] põe fim por minha causa.+
4 Minha alma está no meio de leões;+
Não posso senão deitar-me entre devoradores, [sim,] os filhos dos homens,*
Cujos dentes são lanças e flechas+
E cuja língua é uma espada afiada.+
6 Prepararam uma rede para os meus passos;+
Minha alma ficou encurvada.+
Escavaram diante de mim um fojo;
Caíram dentro dele.+ Selá.
8 Desperta deveras, ó minha glória;+
Desperta deveras, ó instrumento de cordas; também tu, ó harpa.+
Vou despertar a alva.
Ao regente. “Não arruínes.” De Davi. Mictão.*
2 Antes, quanta injustiça flagrante praticais na terra com o coração+
[E] preparais a estrada para a própria violência das vossas mãos!+
4 A peçonha deles é como a peçonha da serpente,+
Estão surdos como a naja que tapa o ouvido,+
6 Ó Deus, quebra-lhes os dentes na sua boca.+
Rebenta as próprias mandíbulas de leões novos jubados, ó Jeová.
7 Que se dissolvam como em águas que seguem seu caminho;+
Que ele entese [o arco para] as suas flechas ao tombarem.+
8 Ele anda como a lesma que se dilui;*
Iguais ao aborto duma mulher, eles certamente não observarão o sol.+
9 Antes que as vossas panelas sintam o espinheiro-de-casca-branca+ [queimando],
Tanto o verde como o que queima, ele os arrebatará como um vento tempestuoso.+
Ao regente. “Não arruínes.” De Davi. Mictão.* Quando Saul mandou que vigiassem a casa, para entregá-lo à morte.+
3 Pois, eis que ficaram de emboscada contra a minha alma;+
Os potentes me atacam+
Sem que houvesse tido revolta da minha parte, nem qualquer pecado da minha parte, ó Jeová.+
5 E tu, ó Jeová Deus dos exércitos, és o Deus de Israel.+
Acorda deveras, a fim de voltares tua atenção para todas as nações.+
Não mostres favor a quaisquer traidores+ prejudiciais. Selá.
10 Confrontar-me-á o próprio Deus de benevolência* para comigo;*+
O próprio Deus me fará olhar para os meus adversários hostis.+
11 Não os mates, para que meu povo não se esqueça.+
Faze-os andar errantes,+ pela tua energia vital,
E rebaixa-os, ó nosso escudo, Jeová,*+
12 [Pelo] pecado da sua boca, a palavra dos seus lábios;+
E sejam apanhados no seu orgulho,+
Sim, pela imprecação e pela impostura que ensaiam.
13 Acaba [com eles] em furor;+
Acaba [com eles], para que não existam;
E saibam eles que Deus está governando em Jacó até os confins da terra.+ Selá.
16 Eu, porém, cantarei a respeito da tua força,+
E de manhã proclamarei com júbilo a tua benevolência.+
Porque mostraste ser para mim uma altura protetora+
E um lugar ao qual fugir no dia da minha aflição.+
17 Ó minha Força, a ti vou entoar melodias,+
Porque Deus é minha altura protetora, o Deus de benevolência para comigo.+
Ao regente, segundo o Lírio de Advertência. Mictão.* De Davi. Para ensino.+ Quando ele se empenhou numa peleja com Arã-Naaraim e Arã-Zobá, e Joabe passou a retornar e a golpear Edom no Vale do Sal, sim, doze mil.+
4 Deste um sinal de aviso aos que te temem,+
Para que fugissem em ziguezague* por causa do arco. Selá.
6 O próprio Deus falou na sua santidade:+
“Vou rejubilar, vou repartir Siquém;+
E medirei a baixada de Sucote.+
7 Gileade é meu e Manassés é meu,+
E Efraim é o baluarte do meu principal;
Judá+ é meu bastão de comandante.
Ao regente, em instrumentos de cordas. De Davi.
2 Desde a extremidade da terra clamarei, sim, a ti, quando meu coração se debilitar.+
Que tu me guies a uma rocha mais alta do que eu.+
4 Vou ser hóspede na tua tenda por tempos indefinidos;+
Vou refugiar-me no esconderijo das tuas asas.+ Selá.
7 Morará por tempo indefinido diante de Deus;+
Proporciona deveras benevolência e veracidade,* para que estas o salvaguardem.+
8 Por isso vou entoar melodias ao teu nome para todo o sempre,+
A fim de pagar meus votos dia após dia.+
Ao regente de Jedutum.* Uma melodia de Davi.
2 Deveras, ele é a minha rocha e a minha salvação, a minha altura protetora;+
Não serei abalado muito.+
3 Até quando procedereis freneticamente contra o homem a quem assassinaríeis?+
Todos vós sois como parede inclinada, um muro de pedras que está sendo empurrado para dentro.+
4 Dão deveras conselho a fim de dissuadir alguém da sua própria dignidade;+
Têm prazer na mentira.+
Com a sua boca abençoam, mas no íntimo estão invocando o mal.+ Selá.
8 Confiai nele em todos os tempos, ó povo.+
Derramai vosso coração diante dele.+
Deus é um refúgio para nós.+ Selá.
9 Deveras, os filhos do homem terreno* são uma exalação,+
Os filhos da humanidade* são mentira.+
Deitados na balança são juntos mais leves do que uma exalação.+
10 Não confieis na defraudação,+
Nem vos torneis vãos em puro roubo.+
Caso medrem os meios de subsistência, não fixeis o coração [neles].+
12 Também a benevolência pertence a ti, ó Jeová,*+
Porque tu mesmo retribuis a cada um* segundo o seu trabalho.+
Uma melodia de Davi, quando veio a estar no ermo de Judá.+
63 Ó Deus,* tu és o meu Deus,* continuo à tua procura.+
Minha alma está sedenta de ti.+
Minha carne enfraqueceu [de anseio] por ti
Numa terra árida e esgotada, onde não há água.+
5 Como com a melhor parte, sim, a gordura, minha alma está satisfeita,+
E com lábios de gritos jubilosos oferece louvor a minha boca.+
11 E o próprio rei se alegrará em Deus.+
Jactar-se-á todo aquele que jurar por ele,+
Porque se tapará a boca dos que falam o que é falso.+
Ao regente. Uma melodia de Davi.
2 Que tu me escondas da palestra confidencial dos malfeitores,+
Do tumulto dos que praticam o que é prejudicial,+
3 Que afiaram a sua língua como uma espada,+
Que apontaram suas flechas, a fala amarga,+
4 Para atirar de esconderijos sobre alguém inculpe.+
De repente atiram contra ele e não temem.+
6 Continuam a pesquisar coisas injustas;+
Encobriram um ardil astucioso bem pesquisado,+
E o íntimo de cada um, sim, [seu] coração, é profundo.+
7 Mas, de repente, Deus atirará contra eles com uma flecha.+
Resultaram-lhes feridas,+
[Mas] a sua língua é contra eles mesmos.+
Todos os que olharem para eles menearão a cabeça,+
9 E todos os homens terrenos ficarão com medo;+
E contarão a atividade de Deus,+
E certamente terão perspicácia quanto ao Seu trabalho.+
10 E o justo se alegrará em Jeová e deveras se refugiará nele;+
E jactar-se-ão todos os retos no coração.+
Ao regente. Uma melodia de Davi. Um cântico.
2 Ó Ouvinte de oração, sim, a ti chegarão pessoas de toda carne.+
3 Coisas do erro mostraram-se mais poderosas do que eu.+
Quanto às nossas transgressões, tu mesmo as cobrirás.+
4 Feliz aquele a quem tu escolhes e fazes chegar perto+
Para que resida nos teus pátios.+
Havemos* de ficar satisfeitos com a bondade da tua casa,+
O lugar santo do teu templo.+
5 Tu nos responderás com coisas atemorizantes em justiça,+
Ó Deus de nossa salvação,+
A Confiança de todos os limites da terra e dos que estão longe no mar.+
8 E os habitantes das partes mais remotas terão medo dos teus sinais;+
Fazes gritar de júbilo as saídas da manhã e da noitinha.+
9 Voltaste a tua atenção para a terra, para dar-lhe abundância;+
Tu a enriqueces muitíssimo.
A corrente da parte de Deus está cheia de água.+
Preparas seu cereal,+
10 Encharcam-se os seus sulcos, nivelam-se os seus torrões;+
Tu a amoleces com chuvas copiosas; abençoas os seus próprios renovos.+
13 Os pastos ficaram revestidos de rebanhos,+
E as próprias baixadas estão envolvidas em cereais.+
Bradam em triunfo, sim, cantam.+
Ao regente. Um cântico, uma melodia.
66 Bradai em triunfo a Deus, todos [vós, os da] terra.*+
3 Dizei a Deus: “Quão atemorizantes são os teus trabalhos!+
Por causa da abundância da tua força virão a ti servilmente os teus inimigos.+
4 Todos [os da] terra se curvarão diante de ti,+
E a ti entoarão melodias, entoarão melodias ao teu nome.”+ Selá.
7 Ele domina com a sua potência por tempo indefinido.+
Seus próprios olhos estão vigiando as nações.+
Quanto aos obstinados, que não se exaltem a si mesmos.+ Selá.
12 Fizeste o homem mortal para cavalgar sobre a nossa cabeça;+
Viemos através de fogo e através de água,+
E tu passaste a fazer-nos sair para alívio.+
13 Entrarei na tua casa com holocaustos;+
Pagar-te-ei os meus votos+
14 Que meus lábios se abriram para dizer+
E minha boca falou quando estive em sério aperto.+
15 Oferecer-te-ei holocaustos de animais cevados,+
Com a fumaça sacrificial de carneiros.
Ofertarei um touro com cabritos.+ Selá.
16 Vinde, escutai, todos vós os que temeis a Deus, e eu vou narrar+
O que ele tem feito para a minha alma.+
Ao regente, em instrumentos de cordas. Uma melodia, um cântico.
67 O próprio Deus nos mostrará favor e nos abençoará;+
Fará luzir sua face sobre nós+ — Selá —
2 Para que teu caminho se torne conhecido na terra,+
Tua salvação mesmo entre todas as nações.+
4 Alegrem-se e gritem de júbilo os grupos nacionais,+
Pois julgarás os povos com retidão;+
E quanto aos grupos nacionais na terra, tu os guiarás. Selá.
Ao regente. De Davi. Uma melodia, um cântico.
68 Levante-se Deus,+ sejam espalhados seus inimigos,+
E fujam por causa dele os que o odeiam intensamente.+
2 Que tu os faças debandar assim como a fumaça é impelida;+
Como a cera se derrete por causa do fogo,+
[Assim] pereçam os iníquos diante de Deus.+
4 Cantai a Deus, entoai melodias ao seu nome;+
Alteai [um cântico] Àquele que cavalga através das planícies desérticas+
Como Jah,* que é seu nome,+ e rejubilai diante dele;
5 Pai de meninos órfãos de pai e juiz de viúvas+
É Deus na sua santa habitação.+
6 Deus faz os solitários morar numa* casa;+
Faz sair os prisioneiros à plena prosperidade.+
No entanto, no que se refere aos obstinados, têm de residir numa terra causticada.+
7 Ó Deus, quando saíste diante do teu povo,+
Quando marchaste através do deserto+ — Selá —
Também o próprio céu gotejou por causa de Deus;+
9 Começaste a fazer cair uma chuvada copiosa, ó Deus;+
Tua herança, mesmo quando estava fatigada — tu mesmo a revigoraste.+
10 Tua comunidade da tenda+ — nela moraram;+
Na tua bondade passaste a prepará-la para o atribulado, ó Deus.+
12 Até mesmo os reis de exércitos fogem, eles fogem.+
Quanto àquela que permanece em casa, ela participa no despojo.+
13 Embora ficásseis deitados entre os montes de cinzas* [do acampamento],
Haverá as asas duma pomba, revestidas de prata,
15 A região montanhosa* de Basã+ é um monte de Deus;*+
A região montanhosa de Basã é um monte de picos.+
16 Por que estais vigiando com inveja, ó montes de picos,
O monte que Deus desejou para si, para morar?+
Sim, o próprio Jeová residirá [ali] para sempre.+
Levaste contigo cativos;+
Tomaste dádivas em forma de homens,*+
Sim, mesmo os obstinados,+ para residir [entre eles],+ ó Jah,* Deus.*
19 Bendito seja Jeová,* que diariamente carrega o fardo para nós,+
O [verdadeiro] Deus de nossa salvação.+ Selá.
20 O [verdadeiro] Deus é para nós um Deus* de atos salvadores;+
E a Jeová, o Soberano+ Senhor, pertencem as saídas* da morte.+
21 Deveras, o próprio Deus rachará a cabeça dos seus inimigos,+
O cabeludo alto da cabeça de todo aquele que anda na sua culpa.+
22 Jeová* disse: “De Basã trarei de volta,+
Eu [os] trarei de volta das* profundezas do mar,+
23 A fim de que laves* teu pé em sangue,+
Para que a língua dos teus cães tenha a sua porção da parte dos inimigos.”+
24 Eles viram os teus cortejos, ó Deus,+
Os cortejos de meu Deus,* meu Rei, entrando no lugar santo.+
25 Os cantores iam na frente, os que tocavam instrumentos de cordas, atrás deles;+
No meio vinham as donzelas batendo pandeiros.+
27 Ali está o pequeno Benjamim subjugando-os,+
Os príncipes de Judá, com sua multidão clamante,
Os príncipes de Zebulão, os príncipes de Naftali.+
30 Censura a fera do canavial,+ a assembléia dos touros,*+
Com os bezerros dos povos, cada um pisando em peças de prata.+
31 Objetos de bronze* virão procedentes do Egito;+
O próprio Cus* estenderá rapidamente as mãos [com dádivas] para Deus.+
32 Ó reinos da terra, cantai a Deus,+
Entoai melodias a Jeová* — Selá —
33 Àquele que cavalga sobre o antigo céu dos céus.+
Eis que faz ressoar a sua voz, uma voz forte.+
35 Deus é atemorizante desde o teu grandioso santuário.*+
O Deus de Israel* é ele, dando força, sim, poderio ao povo.+
Bendito seja Deus.+
Ao regente, segundo Os Lírios.*+ De Davi.
69 Salva-me, ó Deus, porque as águas chegaram até a alma.*+
4 Os que me odeiam sem causa tornaram-se até mais do que os cabelos da minha cabeça.+
Os que me silenciam, sendo meus inimigos por nenhuma razão, tornaram-se numerosos.+
O que eu não roubara, passei então a devolver.
6 Não fiquem envergonhados por minha causa os que esperam em ti,+
Ó Soberano Senhor, Jeová dos exércitos.+
Não sejam humilhados por minha causa os que te procuram,+
Ó Deus de Israel.+
9 Pois, consumiu-me o puro zelo pela tua casa+
E caíram sobre mim os próprios vitupérios dos que te vituperam.+
11 Quando da serapilheira fiz a minha vestimenta,
Então me tornei para eles uma expressão proverbial.+
12 Os que estavam sentados no portão começaram a ocupar-se comigo,+
E [eu era] o assunto dos cantos de bebedores de bebida inebriante.+
13 Quanto a mim, porém, minha oração era a ti, ó Jeová,*+
Num tempo aceitável, ó Deus.+
Responde-me na abundância da tua benevolência com a verdade da salvação por meio de ti.+
15 Que não me arraste um caudal de águas,+
Nem me trague a profundeza,
Nem feche o poço a sua boca sobre mim.+
16 Responde-me, ó Jeová, pois a tua benevolência é boa.+
Vira-te para mim segundo a multidão das tuas misericórdias+
17 E não escondas tua face do teu servo.+
Responde-me rapidamente, porque estou em sério aperto.+
19 Tu mesmo vieste conhecer meu vitupério, e minha vergonha, e minha humilhação.+
Diante de ti estão todos os que me são hostis.+
20 O próprio vitupério me quebrantou o coração, e [a ferida] é incurável.+
E eu estava esperando que alguém se compadecesse [de mim], mas não havia ninguém;+
E consoladores, mas não achei nenhum.+
21 Mas, por alimento* [me] deram uma planta venenosa,*+
E para a minha sede tentaram fazer-me beber vinagre.+
23 Obscureçam-se-lhes os olhos para que não vejam;+
E faze seus próprios quadris vacilar constantemente.+
26 Pois perseguiram aquele que tu mesmo golpeaste+
E prosseguem narrando as dores dos que tu traspassaste.
31 Isto também agradará mais a Jeová* do que um touro,+
Mais do que um novilho de chifres, de casco fendido.+
32 Os mansos certamente [o] verão; alegrar-se-ão.+
Vós os que buscais a Deus, mantenha-se vivo também o vosso coração.+
36 E a própria descendência* dos seus servos a herdará,+
E os que amam seu nome serão os que nela residirão.+
Ao regente. De Davi, para fazer lembrar.+
2 Fiquem envergonhados e encabulados os que procuram a minha alma.*+
Tornem atrás e sejam humilhados os que se agradam da minha calamidade.+
3 Retornem por causa da sua vergonha os que dizem: “Ah! Ah!”+
4 Exultem e alegrem-se em ti todos os que te procuram,+
E digam constantemente: “Magnificado seja Deus!”* — os que amam a tua salvação.+
5 Mas eu estou atribulado e sou pobre.+
Ó Deus, age deveras depressa por mim.+
Tu és minha ajuda e Aquele que me põe a salvo.+
Ó Jeová, não te atrases.+
3 Torna-te para mim um baluarte rochoso em que se entra constantemente.+
Tens de dar ordem de salvar-me,+
Pois tu és meu rochedo e minha fortaleza.+
4 Ó meu Deus, põe-me a salvo da mão do iníquo,+
Da palma da mão daquele que age injusta e opressivamente.+
5 Pois tu és a minha esperança,+ ó Soberano Senhor Jeová, minha confiança desde a minha mocidade.+
6 Em ti me firmei desde o ventre;+
Foste Tu que me separaste das entranhas de minha mãe.+
Em ti está constantemente meu louvor.+
10 Porque meus inimigos disseram a meu respeito,+
E os próprios que estão vigiando a minha alma trocaram juntamente conselhos,+
11 Dizendo: “O próprio Deus o abandonou.+
Persegui-o e pegai-o, pois não há livrador.”+
13 Sejam envergonhados, tenham fim os que resistem à minha alma.+
Cubram-se de vitupério e de humilhação os que procuram a minha calamidade.+
15 Minha própria boca narrará a tua justiça,+
Tua salvação,+ o dia inteiro,
Pois não fiquei sabendo [seu] número.+
16 Chegarei em grandiosa potência,+ ó Soberano+ Senhor Jeová;
Mencionarei a tua justiça, somente a tua.+
17 Ó Deus, tu me ensinaste desde a minha mocidade,+
E até agora estou contando as tuas obras maravilhosas.+
18 E não me abandones mesmo até a velhice e as cãs, ó Deus,+
Até que eu possa informar a geração sobre o teu braço,+
Todos os que estão para vir, sobre a tua potência.+
19 Tua justiça, ó Deus, [eleva-se] até a altura;+
Quanto às grandes coisas que fizeste,+
Ó Deus, quem é semelhante a ti?+
20 Por me* teres feito ver muitas aflições e calamidades,+
Revive-me novamente;+
E faze-me subir novamente das águas de profundeza* da terra.+
22 Também eu te elogiarei num instrumento dos de cordas+
Referente à tua veracidade, ó meu Deus.+
Vou entoar-te melodias na harpa, ó Santo de Israel.+
23 Meus lábios gritarão de júbilo quando eu estiver inclinado a entoar-te melodias,+
Sim, minha alma que remiste.+
24 Também a minha própria língua, o dia inteiro, proferirá em voz baixa a tua justiça,+
Pois ficaram envergonhados, pois ficaram encabulados os que procuram a minha calamidade.+
Referente a Salomão.
9 Diante dele se dobrarão os habitantes de regiões áridas,*+
E seus inimigos é que lamberão o próprio pó.+
10 Os reis de Társis e das ilhas*+ —
Pagarão tributo.+
Os reis de Sabá e de Sebá —
Apresentarão uma dádiva.+
12 Pois livrará ao pobre que clama por ajuda,+
Também ao atribulado e a todo aquele que não tiver ajudador.+
15 E viva+ ele e dê-se-lhe do ouro de Sabá.+
E a seu favor faça-se constantemente oração;
Seja abençoado o dia inteiro.+
16 Virá a haver bastante cereal na terra;+
No cume dos montes haverá superabundância.+
Seu fruto será como no Líbano,+
E os da cidade florirão como a vegetação da terra.+
17 Mostre seu nome ser por tempo indefinido;+
Aumente seu nome diante do sol,
E abençoem eles a si mesmos por meio dele;+
Todas as nações chamem-no feliz.+
19 E bendito seja seu glorioso nome por tempo indefinido,+
E sua glória encha a terra inteira.+
Amém e amém.*
20 Findaram as orações de Davi, filho de Jessé.+
LIVRO TERCEIRO
(Salmos 73 - 89)
Uma melodia de Asafe.+
73 Deus é deveras bom para com Israel, para com os de coração limpo.+
10 Por isso ele faz seu povo retornar para cá,
E fazem-se escorrer para eles as águas daquilo que está cheio.
12 Eis que estes são os iníquos que são tranqüilos indefinidamente.+
Aumentaram os [seus] meios de subsistência.+
15 Se eu tivesse dito: “Vou contar uma história tal como esta”,
Eis que contra a geração dos teus filhos
Eu teria agido traiçoeiramente.+
16 E eu [o] estive considerando para saber isso;+
Foi uma desgraça aos meus olhos,
17 Até que passei a entrar no grandioso santuário de Deus.+
Eu quis discernir o futuro deles.+
19 Como eles num instante se tornaram um assombro!+
[Como] chegaram ao seu término, deu-se cabo deles por meio de terrores repentinos!
20 Igual a um sonho depois de acordar, ó Jeová,*+
[Assim] desprezarás a sua própria imagem ao despertar.+
E tive dores agudas nos meus rins,+
22 E eu era irracional e nada sabia;+
Tornei-me apenas como os animais, do teu ponto de vista.+
26 Falharam-me o organismo e o coração.+
Deus é a rocha de meu coração e meu quinhão por tempo indefinido.+
27 Pois, eis que perecerão os mesmos que se mantêm longe de ti.+
Certamente silenciarás a todo aquele que te abandona imoralmente.+
28 Quanto a mim, porém, chegar-me a Deus é bom para mim.+
Pus o meu refúgio no Soberano Senhor Jeová,+
74 Por que, ó Deus, [nos] deitaste fora para sempre?+
Por que continua a tua ira fumegando contra o rebanho do teu pasto?+
2 Lembra-te da tua assembléia que outrora adquiriste,+
Da tribo que resgataste como a tua herança,+
Este monte Sião em que tens residido.+
3 Ergue deveras os teus passos para as desolações de longa duração.+
O inimigo tratou mal a tudo no lugar santo.+
4 Os que te são hostis têm bramido no meio do teu lugar de reunião.+
Puseram seus próprios sinais por sinais.+
5 A pessoa se torna notória ao ser igual àquele que leva para cima machados contra um bosque cerrado de árvores.
6 E agora batem nas próprias gravuras dele, em todas elas, sim, com machadinha e com barras de ponta de ferro.+
7 Meteram o teu santuário no próprio fogo.+
Profanaram o tabernáculo do teu nome até o próprio chão.+
8 Eles, sim, a descendência deles, disseram juntos no seu próprio coração:
“Todos os lugares de reunião de Deus* têm de ser queimados no país.”+
10 Até quando, ó Deus, continuará a vituperar o adversário?+
Acaso o inimigo continuará para sempre a tratar teu nome com desrespeito?+
11 Por que manténs a tua mão, sim, a tua direita, retirada+
De dentro do teu seio, para acabar [conosco]?
12 E ainda assim, Deus é meu Rei desde outrora,+
Aquele que realiza uma grandiosa salvação no meio da terra.+
13 Tu mesmo comoveste o mar com a tua própria força;+
Quebraste as cabeças dos monstros marinhos nas águas.+
14 Tu mesmo esmagaste as cabeças do leviatã.*+
Passaste a dá-lo como comida ao povo, aos que habitam nas regiões áridas.+
18 Lembra-te disso: O próprio inimigo tem vituperado, ó Jeová,+
E um povo insensato tem tratado teu nome com desrespeito.+
19 Não dês à fera a alma da tua rola.+
Não te esqueças para sempre da própria vida dos teus atribulados.+
Porque os lugares escuros da terra ficaram cheios de moradias de violência.+
22 Levanta-te deveras, ó Deus, pleiteia deveras a tua própria causa.+
Lembra-te do teu vitupério por parte do insensato o dia inteiro.+
23 Não te esqueças da voz dos que te são hostis.+
O barulho dos que se levantam contra ti ascende constantemente.+
Ao regente. “Não arruínes.”* Uma melodia. De Asafe.+ Um cântico.
75 Agradecemos-te, ó Deus; agradecemos-te,+
E teu nome está perto.+
Os homens têm de declarar as tuas obras maravilhosas.+
3 A terra e todos os seus habitantes estando dissolvidos,+
Fui eu quem ajustei as suas colunas.”+ Selá.
8 Porque na mão de Jeová há um copo+
E o vinho está espumando, está cheio de mistura.
E seguramente derramará dele a sua borra;
Todos os iníquos da terra [a] sorverão [e a] beberão.”+
Ao regente, em instrumentos de cordas. Uma melodia. De Asafe.+ Um cântico.
4 Estás envolvido em luz, mais majestoso do que as montanhas de presa.+
5 Foram despojados os de coração possante,+
Toscanejaram até que caíram no sono,+
E nenhuns de todos os homens valentes acharam as suas mãos.+
6 Diante da tua censura, ó Deus de Jacó, adormeceram profundamente tanto o condutor de carro como o cavalo.+
8 Do céu fizeste ouvir o litígio;+
A própria terra temeu e sossegou,+
9 Quando Deus se levantou em julgamento+
Para salvar todos os mansos da terra.+ Selá.
11 Votai e pagai a Jeová, vosso Deus, todos os que estais em volta dele.+
Tragam eles uma dádiva em medo.+
Ao regente, segundo Jedutum.* De Asafe.+ Uma melodia.
77 Com a minha voz clamarei ao próprio Deus,*+
Com a minha voz, a Deus, e ele certamente me dará ouvidos.+
2 No dia da minha aflição busquei o próprio Jeová.*+
À noite, minha própria mão tem ficado estendida* e não fica entorpecida;
Minha alma tem-se recusado a ser consolada.+
3 Vou lembrar-me de Deus e ser turbulento;+
Vou preocupar-me, para que meu espírito se debilite.+ Selá.
6 Vou lembrar-me da minha música de cordas na noite;+
Vou preocupar-me com o meu coração,+
E meu espírito fará uma busca cuidadosa.
8 Terminou para sempre a sua benevolência?+
Acabou em nada a [sua] declaração+ por geração após geração?
17 As nuvens verteram água estrepitosamente;+
O céu nublado emitiu um som.
Também, as tuas próprias flechas passaram a ir para lá e para cá.+
18 O som do teu trovão foi como rodas de carros;+
Relâmpagos iluminaram o solo produtivo;*+
A terra ficou agitada e começou a tremer.+
19 Teu caminho foi através do mar+
E tua vereda foi através de muitas águas;
E não se chegaram a conhecer as tuas próprias pegadas.
2 Vou abrir a boca numa expressão proverbial;+
Vou fazer borbulhar enigmas de outrora,+
E que os nossos próprios pais nos relataram;+
4 Que não ocultamos dos seus filhos,+
Relatando-os até mesmo à geração vindoura,+
Os louvores de Jeová e sua força,+
E suas coisas maravilhosas, que ele tem feito.+
5 E ele passou a suscitar uma advertência em Jacó+
E pôs uma lei em Israel,+
Coisas que ordenou aos nossos antepassados,+
Para que as dessem a conhecer aos seus filhos;+
6 A fim de que a geração vindoura, os filhos que haviam de nascer, [as] soubessem,+
Para que se levantassem e [as] relatassem aos seus filhos,+
7 E para que pusessem a sua confiança no próprio Deus*+
E não se esquecessem das práticas de Deus,*+ mas observassem os próprios mandamentos dele.+
8 E não se deviam tornar como seus antepassados,+
Uma geração obstinada e rebelde,+
Uma geração que não preparara seu coração+
15 Passou a fender rochas no ermo,+
Para fazê-los beber uma abundância tal qual águas de profundeza.*+
17 E eles prosseguiram pecando ainda mais contra ele,+
Rebelando-se contra o Altíssimo na região árida;+
18 E passaram a pôr Deus* à prova no seu coração,+
Pedindo algo para comer para a sua alma.+
20 Eis que ele golpeou uma rocha+
Para que manassem águas e fluíssem as próprias torrentes.+
“Pode ele também dar o próprio pão+
Ou pode preparar sustento para o seu povo?”+
21 Foi por isso que Jeová ouviu e começou a ficar furioso;+
E acendeu-se o próprio fogo contra Jacó+
E também se acendeu a ira contra Israel.+
26 Começou a fazer um vento oriental irromper nos céus+
E a fazer um vento meridional soprar pela sua própria força.+
27 E passou a fazer chover sobre eles sustento qual pó,+
Sim, criaturas voadoras aladas quais os grãos de areia dos mares.+
30 Não se tinham alheado do seu desejo,
Estando sua comida ainda na sua boca,+
31 Quando se acendeu contra eles a própria ira de Deus.+
E ele passou a matar entre os corpulentos deles;+
E fez tombar os jovens de Israel.
33 Portanto, ele acabou com os seus dias como se fossem mera exalação,+
E com os seus anos por meio de perturbação.
35 E começaram a lembrar-se de que Deus* era a sua Rocha+
E que Deus, o Altíssimo, era seu Vingador.+
38 Mas ele foi misericordioso;+ cobria seu erro+ e não os arruinava.+
E muitas vezes fazia recuar sua ira+
E não despertava todo o seu furor.
42 Não se lembraram da sua mão,+
Do dia em que os remiu do adversário,+
43 De como pôs os seus sinais no próprio Egito+
E seus milagres no campo de Zoã;+
44 E de como ele começou a transformar em sangue seus canais do Nilo,+
De modo que não puderam beber das suas próprias correntes.+
45 Passou a enviar sobre eles moscões, para que estes os consumissem;+
E rãs, para que estas os arruinassem.+
49 Foi enviar sobre eles sua ira ardente,+
Fúria, e verberação, e aflição,+
Delegações de anjos trazendo calamidade.+
51 Por fim golpeou todos os primogênitos no Egito,+
O princípio da sua faculdade de procriação,* nas tendas de Cã.+
53 E guiava-os em segurança e eles não se sentiam apavorados;+
E o mar cobriu os próprios inimigos deles.+
54 E ele passou a trazê-los ao seu território santo,+
Esta região montanhosa adquirida pela sua direita.+
55 E por causa deles expulsou gradualmente as nações+
E mediante a corda de medir foi lotear-lhes uma herança,+
De modo que fez as tribos de Israel residir nos seus próprios lares.*+
56 E começaram a pôr Deus, o Altíssimo, à prova e a rebelar-se [contra ele],+
E não guardaram as suas advertências.+
57 Também continuaram a retroceder e a agir traiçoeiramente como os seus antepassados;+
Deram volta como um arco frouxo.+
58 E continuaram a ofendê-lo com os seus altos,+
E persistiram em incitá-lo ao ciúme com as suas imagens entalhadas.+
60 E por fim abandonou o tabernáculo de Silo,+
A tenda em que tinha residido entre os homens terrenos.+
66 E prosseguiu, golpeando seus adversários por detrás;+
Deu-lhes um vitupério de duração indefinida.+
69 E começou a construir seu santuário igual às alturas,+
Igual à terra que fundou por tempo indefinido.+
71 De andar atrás das fêmeas lactantes+
Ele o trouxe para ser pastor de Jacó, seu povo,+
E de Israel, sua herança.+
72 E começou a pastoreá-los segundo a integridade do seu coração+
E começou a guiá-los com a perícia das suas mãos.+
Uma melodia de Asafe.
79 Ó Deus, as nações entraram na tua herança;+
Aviltaram teu santo templo;+
Fizeram de Jerusalém um montão de ruínas.+
2 Os cadáveres dos teus servos eles deram por alimento às aves dos céus,+
A carne dos que te eram leais, às feras da terra.+
6 Derrama teu furor sobre as nações que não te conheceram+
E sobre os reinos que não invocaram teu próprio nome.+
8 Não te lembres contra nós dos erros dos antecessores.+
Apressa-te! Confrontem-nos as tuas misericórdias,+
Pois empobrecemos muitíssimo.+
9 Ajuda-nos, ó Deus de nossa salvação,+
Por causa da glória do teu nome;+
E livra-nos e cobre os nossos pecados por causa do teu nome.+
10 Por que deviam as nações dizer: “Onde está o Deus deles?”+
Saiba-se entre as nações, diante de nossos olhos,+
A vingança do sangue dos teus servos que se derramou.+
11 Chegue diante de ti mesmo o suspiro do prisioneiro.+
Segundo a grandeza do teu braço, preserva* os destinados à morte.*+
13 Quanto a nós, teu povo e o rebanho do teu pasto,+
Agradeceremos a ti por tempo indefinido;
Declararemos o teu louvor de geração em geração.+
Ao regente, segundo Os Lírios.*+ Uma advertência.* De Asafe.+ Uma melodia.
2 Desperta deveras a tua potência diante de Efraim, e de Benjamim, e de Manassés,+
E vem deveras para a nossa salvação.+
4 Ó Jeová Deus dos exércitos, até quando tens de fumegar contra a oração do teu povo?+
5 Tu os fizeste comer o pão de lágrimas+
E continuas a fazê-los beber lágrimas e mais lágrimas em [grande] medida.*+
6 Tu nos puseste por contenda para os nossos vizinhos,+
E os nossos próprios inimigos continuam a caçoar a seu bel-prazer.+
8 Passaste a fazer uma videira partir do Egito.+
Continuaste a expulsar as nações, a fim de plantá-la.+
9 Fizeste diante dela uma clareira+ para que se arraigasse e enchesse a terra.+
12 Por que derrocaste os seus muros de pedras,+
E [por que] puxaram dela todos os que passavam na estrada?+
14 Ó Deus dos exércitos,* volta,* por favor;+
Olha desde o céu e vê, e toma conta desta videira+
17 Mostre a tua mão estar sobre o homem* da tua direita,+
Sobre o filho da humanidade* a quem para ti fortificaste,+
18 E nós não retrocederemos de ti.+
Que tu nos preserves vivos, para que possamos invocar o teu próprio nome.+
Ao regente, segundo Gitite.*+ De Asafe.
7 Chamaste em aflição, e eu passei a socorrer-te;+
Comecei a responder-te no lugar escondido do trovão.+
Fui examinar-te junto às águas de Meribá.+ Selá.
9 No meio de ti não se mostrará haver nenhum deus* estranho;+
E não te curvarás diante de um deus estrangeiro.+
11 Meu povo, porém, não tem escutado a minha voz;+
E o próprio Israel não tem demonstrado nenhuma voluntariedade para comigo.+
12 E por isso os deixei ir* na obstinação do seu coração;+
Prosseguiram andando nos seus próprios conselhos.+
15 Quanto aos que odeiam intensamente a Jeová, virão a ele servilmente,+
E seu tempo mostrará ser por tempo indefinido.
Uma melodia de Asafe.
3 Sede juízes para com o de condição humilde e o menino órfão de pai.+
Fazei justiça ao atribulado e ao de poucos meios.+
5 Nada souberam e não entendem;+
Estão andando em escuridão;+
São abalados todos os alicerces da terra.+
Um cântico. Uma melodia de Asafe.+
2 Pois, eis que os próprios inimigos teus estão em alvoroço;+
E os mesmos que te odeiam intensamente levantaram a cabeça.+
3 Realizam astutamente sua palestra confidencial contra o teu povo;+
E conspiram contra os teus escondidos.+
4 Disseram: “Vinde e eliminemo-los de ser uma nação,+
Para que não haja mais lembrança do nome de Israel.”+
5 Pois unidamente trocaram conselho com o coração;+
Passaram a concluir contra ti até mesmo um pacto,*+
6 As tendas de Edom+ e os ismaelitas, Moabe+ e os agarenos,+
11 Quanto aos seus nobres, faze-os iguais a Orebe e a Zeebe,+
E como Zeba e Zalmuna, todos os seus caudilhos,+
12 Que disseram: “Tomemos posse para nós das moradias de Deus.”+
14 Como o fogo que queima a floresta+
E como a chama que abrasa os montes,+
15 Que tu os persigas assim com a tua tormenta+
E os perturbes com o teu próprio tufão.+
17 Fiquem envergonhados e perturbados para todo o sempre,+
E fiquem encabulados e pereçam;+
Para o regente, segundo Gitite.*+ Dos filhos de Corá. Uma melodia.
2 Minha alma teve saudades e também se definhou pelos pátios de Jeová.+
Meu próprio coração e minha própria carne gritam de júbilo para o Deus vivente.*+
3 Até mesmo o próprio pássaro tem achado casa,
E a andorinha um ninho para si,
Onde ela pôs os seus filhotes —
Teu grandioso altar,* ó Jeová dos exércitos, meu Rei e meu Deus!*
6 Passando adiante pela baixada dos lentiscos,+
Fazem dela um manancial;
Até mesmo em bênçãos se envolve o instrutor.+
8 Ó Jeová Deus dos* exércitos, ouve deveras a minha oração;+
Dá deveras ouvidos, ó Deus de Jacó.+ Selá.
10 Pois um dia nos teus pátios é melhor que mil [em outra parte].+
Escolhi ficar de pé no limiar da casa de meu Deus,+
Em vez de andar em volta nas tendas da iniqüidade.+
11 Porque Jeová Deus é sol+ e escudo;+
Favor e glória é o que ele dá.+
O próprio Jeová não reterá nada de bom dos que andam sem defeito.+
12 Ó Jeová dos exércitos, feliz o homem* que confia em ti.+
Para o regente. Dos filhos de Corá. Uma melodia.
8 Vou ouvir o que o [verdadeiro] Deus, Jeová, vai falar,+
Pois falará paz ao seu povo+ e aos que lhe são leais,
Mas, não voltem eles à confiança em si próprios.+
11 Veracidade é que brotará da própria terra+
E justiça é que olhará para baixo desde os próprios céus.+
Uma oração de Davi.
2 Guarda deveras a minha alma, pois eu sou leal.+
Salva teu servo — tu és meu Deus — que está confiando em ti.+
5 Porque tu, ó Jeová,* és bom+ e estás pronto a perdoar;+
E é abundante a benevolência para com todos os que te invocam.+
9 Todas as nações que fizeste chegarão+
E curvar-se-ão diante de ti, ó Jeová,*+
E darão glória ao teu nome.+
11 Instrui-me, ó Jeová, acerca do teu caminho.+
Andarei na tua verdade.+
Unifica meu coração para temer o teu nome.+
12 Elogio-te de todo o meu coração, ó Jeová,* meu Deus,+
E glorificarei o teu nome por tempo indefinido,
13 Porque a tua benevolência é grande para comigo+
E livraste a minha alma do Seol, do seu lugar mais baixo.+
14 Ó Deus, os próprios presunçosos levantaram-se contra mim;+
E a própria assembléia dos que são tirânicos tem procurado a minha alma,+
E não te puseram diante de si.+
15 Tu, porém, ó Jeová,* és um Deus* misericordioso e clemente,+
Vagaroso em irar-se+ e abundante em benevolência e veracidade.*+
16 Vira-te para mim e mostra-me favor.+
Dá deveras a tua força ao teu servo+
E salva deveras o filho de tua escrava.+
17 Elabora comigo um sinal significando bondade,
Para que os que me odeiam [o] vejam e fiquem envergonhados.+
Porque tu mesmo, ó Jeová, me ajudaste e me consolaste.+
Dos filhos de Corá. Uma melodia, um cântico.
87 Seu alicerce está nas montanhas santas.+
3 Coisas gloriosas se falam a teu respeito, ó cidade do [verdadeiro] Deus.+ Selá.
4 Farei menção de Raabe*+ e de Babilônia*+ como estando entre os que me conhecem;
Aqui estão a Filístia+ e Tiro, junto com Cus:*
“Este é um que nasceu lá.”+
7 Haverá também cantores bem como dançarinos de danças de roda:+
“Todos os meus mananciais estão em ti.”+
Um cântico, uma melodia dos filhos de Corá. Ao regente, sobre Maalate,* para responsos. Masquil* de Hemã,+ o ezraíta.
4 Fui considerado como estando entre os que descem ao poço;+
Tornei-me igual a um varão vigoroso sem força,+
5 Liberto entre os próprios mortos,+
Deitado na sepultura como os que foram mortos,+
Dos quais não mais te lembraste
E que foram cortados da tua própria mão+ [ajudadora].
7 Sobre mim é que se lançou o teu furor+
E tu [me] atribulaste com todas as tuas ondas de rebentação.+ Selá.
8 Meus conhecidos afastaste para longe de mim;+
Puseste-me como algo muito detestável para eles.+
Estou restrito e não posso sair.+
9 Meu próprio olho desfaleceu por causa da minha tribulação.+
Invoquei-te o dia inteiro, ó Jeová;+
A ti estendi as palmas das minhas mãos.+
10 Acaso farás uma maravilha para os que estão mortos?+
Ou levantar-se-ão os que estão impotentes na morte,*+
Elogiar-te-ão eles?+ Selá.
13 No entanto, eu mesmo clamei a ti por ajuda, ó Jeová,+
E de manhã continua a confrontar-te a minha própria oração.+
16 Sobre mim passaram os fulgores da tua ira ardente;+
Terrores provenientes de ti me fizeram silenciar.+
89 Vou cantar por tempo indefinido sobre as expressões de benevolência* da parte de Jeová.+
Com a boca tornarei conhecida a tua fidelidade, de geração em geração.+
2 Pois eu disse: “A benevolência ficará edificada até mesmo por tempo indefinido;+
Quanto aos céus, manténs a tua fidelidade firmemente estabelecida neles.”+
3 “Concluí* um pacto para com o meu escolhido;+
Jurei a Davi, meu servo:+
4 ‘Mesmo por tempo indefinido estabelecerei firmemente a tua descendência,*+
E vou construir o teu trono+ de geração em geração.’” Selá.
5 E os céus elogiarão teu ato maravilhoso, ó Jeová,+
Sim, a tua fidelidade na congregação* dos santos.
7 Deve-se ter espanto reverente ante Deus* entre o grupo íntimo dos santos;+
Ele é grandioso e atemorizante sobre todos em volta dele.+
8 Ó Jeová Deus dos exércitos,+
Quem é vigoroso como tu, ó Jah?*+
E tua fidelidade está em volta de ti.+
10 Tu mesmo esmigalhaste a Raabe,*+ sim, como alguém que foi morto.+
Dispersaste teus inimigos pelo braço da tua força.+
14 Justiça e juízo são o lugar estabelecido do teu trono;+
A própria benevolência e veracidade* compareceram perante a tua face.+
19 Naquele tempo falaste numa visão aos que te são leais+
E passaste a dizer:
“Pus ajuda sobre um poderoso;+
Enalteci a um escolhido dentre o povo.+
Com o meu óleo sagrado ungi a ele,+
21 Com quem estará firme a minha própria mão,+
A quem também o meu próprio braço fortalecerá.+
23 E esmiucei de diante dele os seus adversários+
E continuei a golpear os que o odiavam intensamente.+
24 E com ele estão a minha fidelidade e minha benevolência,+
E seu chifre está enaltecido no meu nome.+
30 Se os seus filhos abandonarem a minha lei+
E não andarem nas minhas decisões judiciais,+
31 Se profanarem meus próprios estatutos
E não guardarem os meus próprios mandamentos,
32 Então terei de voltar também minha atenção para a sua transgressão, mesmo com uma vara,+
E para o seu erro, mesmo com pancadas.+
33 Mas não descontinuarei dele a minha benevolência,*+
Nem me mostrarei falso no que se refere à minha fidelidade.+
36 A própria descendência dele é que mostrará ser por tempo indefinido+
E seu trono como o sol diante de mim.+
37 Assim como a lua, será firmemente estabelecido por tempo indefinido,
E [como] fiel testemunha no céu nublado.” Selá.
41 Todos os que passaram pelo caminho o rapinaram;+
Ele se tornou um vitupério para os seus vizinhos.+
43 Além disso, tratas novamente a sua espada como adversário hostil,+
E fizeste que não ganhasse terreno na batalha.+
46 Até quando te manterás escondido, ó Jeová? Para sempre?+
Continuará a arder o teu furor como um fogo?+
47 Lembra-te de qual é a duração da minha vida.+
É inteiramente fútil que criaste todos os filhos dos homens?*+
48 Que varão vigoroso vive que não verá a morte?+
Pode ele pôr a sua alma a salvo da mão do Seol?+ Selá.
49 Onde estão os teus anteriores atos de benevolência, ó Jeová,*
Referente aos quais juraste a Davi na tua fidelidade?+
50 Lembra-te do vitupério sobre os teus servos, ó Jeová,*+
De eu carregar no seio [o vitupério de] todos os muitos povos,+
51 De como os teus inimigos vituperaram, ó Jeová,*+
Como vituperaram as pegadas do teu ungido.+
52 Bendito seja Jeová* por tempo indefinido. Amém e amém.+
LIVRO QUARTO
(Salmos 90 - 106)
Uma oração de Moisés, homem do [verdadeiro] Deus.+
90 Ó Jeová,* tu mesmo mostraste ser uma verdadeira habitação para nós+
Durante geração após geração.+
2 Antes de nascerem os próprios montes+
Ou de teres passado a produzir como que com dores de parto a terra+ e o solo produtivo,*+
4 Pois mil anos aos teus olhos são apenas como o ontem que passou+
E como uma vigília durante a noite.+
9 Pois todos os nossos dias vieram a declinar na tua fúria;+
Findamos os nossos anos como um sussurro.+
10 Os dias dos nossos anos são em si mesmos setenta anos;+
E se por motivo de potência especial são oitenta anos,+
Mesmo assim a sua insistência é em desgraça e em coisas prejudiciais;+
Pois tem de passar depressa, e lá saímos voando.+
12 Mostra-nos como contar os nossos dias de tal modo+
Que possamos introduzir um coração de sabedoria.+
14 Farta-nos de manhã com a tua benevolência,*+
Para que gritemos de júbilo e nos alegremos em todos os nossos dias.+
17 E mostre estar sobre nós a afabilidade de Jeová,* nosso Deus,+
E estabelece deveras firmemente sobre nós o trabalho das nossas mãos.+
Sim, estabelece deveras firmemente o trabalho das nossas mãos.+
91 Quem morar no lugar secreto+ do Altíssimo+
Procurará para si pouso sob a própria sombra do Todo-poderoso.+
5 De noite não terás medo de alguma coisa pavorosa,+
Nem de dia da flecha+ voadora,
6 Nem da pestilência que anda nas trevas,+
Nem da destruição que assola ao meio-dia.+
8 Apenas estarás olhando com os teus olhos+
E estarás vendo a própria retribuição [feita] aos iníquos.+
9 Visto que [disseste]: “Jeová* é meu refúgio”,+
Fizeste do próprio Altíssimo a tua habitação;+
10 Nenhuma calamidade te acontecerá,+
E nem mesmo uma praga se chegará à tua tenda.+
11 Porque dará aos seus próprios anjos uma ordem concernente a ti,+
Para te guardar em todos os teus caminhos.+
15 Ele me invocará e eu lhe responderei.+
Estarei com ele na aflição.+
Socorrê-lo-ei e glorificá-lo-ei.+
Uma melodia, um cântico, para o dia de sábado.
E entoar melodias ao teu nome, ó Altíssimo;+
2 Contar de manhã a tua benevolência+
E durante as noites+ a tua fidelidade,
3 Num instrumento de dez cordas e no alaúde,+
Com música ressonante na harpa.+
4 Pois tu fizeste que eu me alegrasse, ó Jeová,* por causa da tua atividade;
Grito de júbilo por causa do trabalho das tuas mãos.+
7 Quando os iníquos florescem como a vegetação+
E estão florindo todos os que praticam o que é prejudicial,
É para que sejam aniquilados para todo o sempre.+
8 Tu, porém, estás no alto por tempo indefinido, ó Jeová.*+
9 Pois, eis que os teus inimigos, ó Jeová,*+
Pois, eis que os teus próprios inimigos perecerão;+
Todos os que praticam o que é prejudicial serão separados um do outro.+
11 E meu olho olhará para os meus adversários hostis;*+
Meus ouvidos ouvirão [falar] dos mesmos que se levantam contra mim, os malfeitores.
14 Continuarão ainda a medrar durante o encanecer,+
Continuarão gordos e com frescor,+
93* O próprio Jeová se tornou rei!+
Reveste-se de alteza;+
Jeová está vestido — cingiu-se de força.+
Também o solo produtivo* fica firmemente estabelecido de modo que não pode ser abalado.+
4 Acima dos sons de vastas águas, das majestosas ondas de rebentação do mar,+
Jeová é majestoso+ na altura.
5 Tuas próprias advertências mostraram ser mui fidedignas.+
Santidade é própria à tua casa,+ ó Jeová, para a longura dos dias.+
4 Continuam a borbulhar, continuam a falar irrestritamente;+
Todos os que praticam o que é prejudicial continuam a gabar-se.+
8 Entendei, vós os que sois irracionais entre o povo;+
E quanto a vós, estúpidos, quando é que tereis perspicácia?+
10 Porventura não pode repreender Aquele que corrige nações,+
Sim, Aquele que ensina aos homens conhecimento?+
11 Jeová conhece os pensamentos dos homens,* que são apenas como exalação.+
12 Feliz o varão vigoroso* a quem corriges,+ ó Jah,
E a quem ensinas da tua própria lei,+
13 Para dar-lhe sossego dos dias de calamidade,+
Até que se escave uma cova para o iníquo.+
16 Quem se levantará por mim contra os malfeitores?+
Quem tomará a sua posição por mim contra os que praticam o que é prejudicial?+
17 Se Jeová não tivesse vindo em meu auxílio,+
Em pouco tempo a minha alma teria residido em silêncio.+
18 Quando eu disse: “Meu pé certamente cambaleará”,+
Amparava-me a tua própria benevolência, ó Jeová.+
19 Quando os meus pensamentos inquietantes se tornaram muitos no meu íntimo,+
Tuas próprias consolações começaram a afagar a minha alma.+
20 Estará aliado contigo o trono que causa adversidades,+
Ao passo que forja a desgraça por meio de decreto?+
23 E fará retornar sobre eles o que deles é prejudicial+
E os silenciará com a sua própria calamidade.+
Jeová, nosso Deus, os silenciará.+
3 Pois Jeová é um grande Deus*+
E um grande Rei sobre todos os [outros] deuses,*+
4 Aquele em cuja mão estão as profundezas mais interiores* da terra+
E a quem pertencem os picos dos montes;+
5 A quem pertence o mar, que ele mesmo fez,+
E cujas próprias mãos formaram a terra seca.+
7 Pois ele é nosso Deus, e nós somos o povo do seu pasto e as ovelhas da sua mão.+
Hoje, se escutardes a sua própria voz,+
8 Não endureçais os vossos corações como em Meribá,*+
Como no dia de Massá,* no ermo,+
9 Quando os vossos antepassados me puseram à prova;+
Examinaram-me, viram também a minha atuação.+
10 Por quarenta anos eu tive aversão [a esta]* geração,+
E passei a dizer:
“São um povo que se perde no coração,+
E eles mesmos não chegaram a conhecer os meus caminhos”;+
4 Pois Jeová é grande+ e para ser louvado muito.
Ele é atemorizante acima de todos os [outros] deuses.+
5 Porque todos os deuses* dos povos são deuses que nada valem;*+
Mas, quanto a Jeová, ele fez os próprios céus.+
8 Atribuí a Jeová* a glória pertencente ao seu nome;+
Carregai um presente e entrai nos seus pátios.+
9 Curvai-vos diante de Jeová* em santo adorno;*+
Estai em severas dores por causa dele, todos [vós da] terra.*+
10 Dizei entre as nações: “O próprio Jeová* se tornou rei.+
Também o solo produtivo* fica firmemente estabelecido de modo que não pode ser abalado.+
Ele pleiteará a causa dos povos em retidão.”+
12 Rejubile a campina e tudo o que nela há.+
Ao mesmo tempo, irrompam todas as árvores da floresta em grito de júbilo+
13 Perante Jeová.* Porque ele chegou;+
Porque chegou para julgar a terra.+
Julgará o solo produtivo* com justiça+
E os povos com a sua fidelidade.+
2 Nuvens e densas trevas estão ao redor dele;+
Justiça e juízo são o lugar estabelecido do seu trono.+
7 Sejam envergonhados todos os que servem* a uma imagem esculpida,+
8 Sião ouviu e começou a alegrar-se+
E as aldeias dependentes* de Judá começaram a jubilar+
Por motivo das tuas decisões judiciais, ó Jeová.+
10 Ó vós amantes de Jeová,*+ odiai o que é mau.+
Ele guarda as almas dos que lhe são leais;+
Livra-os da mão dos iníquos.+
Uma melodia.*
98 Cantai a Jeová um novo cântico,+
Pois maravilhosas são as coisas que ele tem feito.+
Sua direita, sim, seu santo braço, tem-lhe obtido a salvação.*+
3 Tem-se lembrado da sua benevolência* e da sua fidelidade para com a casa de Israel.+
Todos os confins da terra têm visto a salvação por nosso Deus.+
4 Bradai em triunfo a Jeová, todos [vós da] terra.*+
Estai animados, e gritai de júbilo, e entoai melodias.+
Os próprios montes gritem todos juntos em júbilo+
9 Perante Jeová, pois ele chegou para julgar a terra.+
Julgará o solo produtivo com justiça+
E os povos com retidão.+
4 E ele amou o julgamento com a força dum rei.+
Tu mesmo estabeleceste firmemente a retidão.+
Julgamento e justiça em Jacó é o que tu mesmo fizeste.+
6 Moisés e Arão estavam entre os seus sacerdotes,+
E Samuel estava entre os que invocavam seu nome.+
Invocavam a Jeová, e ele mesmo lhes respondia.+
7 Falava-lhes numa coluna de nuvem.+
Eles guardavam as suas advertências e o regulamento que lhes dera.+
8 Ó Jeová, nosso Deus, tu mesmo lhes respondeste.+
Mostraste ser para eles um Deus* que concedia perdão+
E executava vingança contra os seus atos notórios.+
9 Exaltai a Jeová, nosso Deus,+
E curvai-vos junto ao seu santo monte.+
Pois Jeová, nosso Deus, é santo.+
Uma melodia de agradecimento.+
100 Bradai em triunfo a Jeová, todos [vós da] terra.*+
4 Entrai nos seus portões com agradecimento,+
E nos seus pátios com louvor.+
Dai-lhe graças, bendizei o seu nome.+
Sua benevolência é por tempo indefinido+
De Davi. Uma melodia.
2 Vou agir com discrição num caminho sem defeito.+
Quando chegarás a mim?+
Dentro da minha casa andarei na integridade de meu coração.+
3 Não porei diante dos meus olhos nenhuma coisa imprestável.*+
Tenho odiado o feito dos renegados;+
Não se apega a mim.+
5 Quem às escondidas calunia seu companheiro,+
A este silencio.+
Quem tem olhos soberbos e coração arrogante,*+
A este não posso suportar.+
6 Meus olhos estão sobre os fiéis da terra,+
Para que morem comigo.+
Quem andar num caminho sem defeito,+
Este é o que ministrará a mim.+
7 Dentro da minha casa não morará quem fizer tramóia.+
Quanto a qualquer falando falsidades, não ficará firmemente estabelecido+
Diante dos meus olhos.+
8 Cada manhã* silenciarei todos os iníquos da terra,+
Para decepar da cidade+ de Jeová todos os que praticam o que é prejudicial.+
Uma oração do atribulado no caso de ele se debilitar e derramar sua preocupação diante do próprio Jeová.+
2 Não escondas de mim a tua face no dia em que eu estiver em sério aperto.+
Inclina-me teu ouvido;+
No dia em que eu chamar, apressa-te em responder-me.+
3 Pois os meus dias findaram igual à fumaça,+
E meus próprios ossos ficaram incandescentes como uma lareira.+
8 Meus inimigos me têm vituperado o dia inteiro.+
Os que me fazem de tolo juraram até mesmo por mim.+
9 Pois comi as próprias cinzas como pão;+
E as coisas que bebo misturei até mesmo com choro,+
10 Por causa da tua verberação e da tua indignação;+
Pois tu me levantaste para me lançar fora.+
12 Quanto a ti, ó Jeová, morarás por tempo indefinido,+
E a recordação de ti será para geração após geração.+
13 Tu mesmo te levantarás, terás misericórdia com Sião,+
Pois é a época para ser-lhe favorável,
Porque chegou o tempo designado.+
17 Ele há de virar-se para a oração dos que foram despojados [de tudo]+
E não desprezará a sua oração.+
19 Pois ele olhou para baixo desde a sua altura sagrada,+
Jeová* mesmo, dos próprios céus, olhou para a terra,+
20 Para ouvir o suspiro do prisioneiro,+
Para soltar os destinados à morte;*+
21 Para que o nome de Jeová* seja declarado* em Sião+
E seu louvor em Jerusalém,+
26 Eles é que perecerão, mas tu mesmo continuarás de pé;*+
E todos eles se gastarão como a roupa.+
Tu os substituirás assim como a uma vestimenta e eles terminarão a sua vez.+
27 Mas tu és o mesmo,* e os teus próprios anos não se completarão.+
28 Os filhos dos teus servos continuarão residindo;+
E sua própria descendência será firmemente estabelecida diante de ti.”+
De Davi.
2 Bendize a Jeová,* ó minha alma,
E não te esqueças de todos os seus atos,+
3 Aquele que perdoa todo o teu erro,+
Que cura todas as tuas enfermidades,+
4 Que reivindica a tua vida da própria cova,+
Que te coroa com benevolência e misericórdias,+
5 Que farta o curso da tua vida com o que é bom;+
Tua mocidade se renova como a duma águia.+
6 Jeová* está executando atos de justiça*+
E decisões judiciais para todos os que estão sendo defraudados.+
10 Ele nem mesmo fez a nós segundo os nossos pecados;+
Nem trouxe sobre nós o que merecemos segundo os nossos erros.+
11 Pois assim como os céus são mais altos do que a terra,+
Sua benevolência é superior para com os que o temem.+
13 Assim como o pai é misericordioso para com os seus filhos,+
Jeová tem sido misericordioso para com os que o temem.+
15 Quanto ao homem mortal,* seus dias são como os da erva verde;+
Está florindo como a flor do campo.+
16 Pois há de passar sobre ela o mero vento e ela não é mais;+
E não mais a reconhecerá o seu lugar.+
17 Mas a benevolência* de Jeová é de tempo indefinido a tempo indefinido+
Para com os que o temem,+
E sua justiça é para os filhos dos filhos,+
18 Para com os que guardam o seu pacto+
E para com os que se lembram das suas ordens para as cumprir.+
19 Jeová é que estabeleceu firmemente seu trono nos próprios céus;+
E seu próprio reinado tem mantido domínio sobre tudo.+
20 Bendizei a Jeová, vós anjos+ seus, poderosos em poder, cumprindo a sua palavra,+
Por escutardes a voz da sua palavra.+
22 Bendizei a Jeová, todos os trabalhos seus,+
Em todos os lugares do seu domínio.*+
Bendize a Jeová, ó minha alma.+
104 Bendize a Jeová, ó minha alma.+
Ó Jeová, meu Deus, mostraste ser muito grande.+
Tu te vestiste de dignidade e de esplendor,+
2 Envolvendo-te em luz como que num manto,+
Estendendo os céus qual pano de tenda,+
3 Aquele que constrói com vigas os seus quartos superiores nas próprias águas,+
Fazendo das nuvens o seu carro,+
Andando sobre as asas do vento,+
4 Que faz os seus anjos espíritos,*+
Seus ministros, um fogo devorador.+
5 Ele fundou a terra sobre os seus lugares estabelecidos;+
Não será abalada, por tempo indefinido ou para todo o sempre.+
7 À tua censura começaram a fugir;+
Ao som do teu trovão foram postas a correr, tomadas de pânico —
Vales planos passaram a descer —
Ao lugar que para elas fundaste.
11 Dão continuamente de beber a todos os animais selváticos da campina;+
As zebras+ saciam regularmente a sua sede.
12 Acima deles se empoleiram as criaturas voadoras dos céus;+
Produzem um som do meio da grossa folhagem.+
14 Ele faz brotar capim verde para os animais+
E vegetação para o serviço da humanidade,*+
A fim de que saia alimento* da terra,+
15 E vinho que alegra o coração do homem mortal,*+
Para fazer a face brilhar com óleo,+
E pão que revigora o próprio coração do homem mortal.+
16 As árvores de Jeová fartaram-se,
Os cedros do Líbano que ele plantou,+
17 Nos quais os próprios pássaros fazem ninhos.+
Quanto à cegonha, os juníperos são a sua casa.+
20 Tu causas a escuridão para que se torne noite;+
Nela se movem todos os animais selváticos da floresta.
24 Quantos são os teus trabalhos, ó Jeová!+
A todos eles fizeste em sabedoria.+
A terra está cheia das tuas produções.+
25 Quanto a este mar, tão grande e largo,*+
Há ali inúmeras coisas que se movem,+
Criaturas viventes, tanto pequenas como grandes.+
29 Se escondes a tua face, ficam perturbados.+
Se lhes tiras o espírito,* expiram+
E retornam ao seu pó.+
5 Lembrai-vos das suas obras maravilhosas que realizou,+
Dos seus milagres e das decisões judiciais da sua boca,+
6 Ó descendência de Abraão, seu servo,+
Filhos de Jacó, seus escolhidos.+
8 Lembrou-se do seu pacto, sim, por tempo indefinido,+
Da palavra que ele ordenou, por mil gerações,+
9 [Pacto] que concluiu* com Abraão,+
E sua declaração juramentada a Isaque,+
10 E qual [declaração]* ele manteve de pé como regulamento, sim, para Jacó,
Como pacto de duração indefinida, sim, para Israel,+
11 Dizendo: “A ti te darei a terra de Canaã,+
Como lote da vossa herança.”+
12 [Isto se deu] quando vieram* a ser poucos em número,+
Sim, muito poucos, e residentes forasteiros nela.+
14 Ele não permitiu que algum homem* os defraudasse,+
Mas por causa deles repreendeu reis,+
15 [Dizendo:] “Não toqueis nos meus ungidos*+
E não façais nada de mal aos meus profetas.”+
16 E passou a chamar uma fome sobre a terra;+
Quebrou todo varal em que se suspendiam pães de forma anular.*+
18 Atribularam-lhe os pés com grilhetas,+
Sua alma entrou em ferros;+
21 Ele o pôs como amo da sua casa,+
E como governante sobre todos os seus bens,+
22 Para prender seus príncipes ao agrado da sua alma,*+
E para ensinar sabedoria até mesmo aos seus homens idosos.+
24 E ele continuou a fazer seu povo muito fecundo,+
E aos poucos tornaram-se mais fortes do que os seus adversários.+
25 Deixou o coração deles transformar-se para odiarem seu povo,+
Para agirem astutamente contra os seus servos.+
35 E eles foram consumir toda a vegetação na sua terra;+
Foram também consumir os frutos do seu solo.
36 E ele passou a golpear a todo primogênito na sua terra,+
O princípio de toda a sua faculdade de procriação.+
37 E começou a fazê-los sair com prata e ouro;+
E entre as suas tribos não havia quem andasse tropeçando.
42 Pois ele se lembrou da sua santa palavra* com Abraão, seu servo.+
44 E deu-lhes gradualmente as terras das nações,+
E eles tomavam posse do produto da labuta de grupos nacionais,+
45 Com o fim de que guardassem os seus regulamentos+
E observassem as próprias leis dele.+
Louvai a Jah!+
Agradecei a Jeová, porque ele é bom;+
2 Quem pode enunciar as realizações potentes de Jeová+
[Ou] quem pode fazer ouvir todo o seu louvor?+
4 Lembra-te de mim, ó Jeová, com a boa vontade para com o teu povo.+
Toma conta de mim com a tua salvação,+
5 A fim de que eu veja a bondade para com os teus escolhidos,+
Para que eu me alegre com a alegria da tua nação,+
Para que eu me jacte com a tua herança.+
7 Quanto aos nossos antepassados no Egito,
Não mostraram ter nenhuma perspicácia quanto às tuas obras maravilhosas.+
Não se lembraram da abundância da tua grandiosa benevolência,+
Mas foram rebeldes junto ao mar, junto ao Mar Vermelho.+
9 Conseqüentemente, ele censurou o Mar Vermelho e este se secou gradualmente;+
E ele os fez andar através da água de profundeza* como através do ermo;+
10 E assim os salvou da mão do odiador+
E os reivindicou da mão do inimigo.+
19 Além disso, fizeram em Horebe um bezerro+
E curvaram-se diante duma imagem fundida,+
20 De modo que trocaram a minha glória*+
Pela representação de um touro, um herbívoro.+
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador,*+
Aquele que fez grandes coisas no Egito,+
22 Obras maravilhosas na terra de Cã,+
Coisas atemorizantes no Mar Vermelho.+
23 E ele estava para dizer que fossem aniquilados,+
Se não fosse por Moisés, seu escolhido,
Parado na brecha diante dele,+
Para fazer o seu furor recuar de arruiná-los.+
26 Por isso passou a levantar a mão [em juramento] a seu respeito,+
De que os faria cair no ermo,+
27 E que faria sua descendência cair entre as nações,+
E que os espalharia entre os países.+
32 Além disso, causaram indignação junto às águas de Meribá,+
De modo que, por causa deles, sucedeu mal a Moisés.+
38 De modo que derramavam sangue inocente,+
O sangue de seus filhos e de suas filhas,
Que sacrificaram aos ídolos de Canaã;+
41 E entregou-os repetidamente na mão das nações,+
Para que dominassem sobre eles os que os odiavam,+
42 E para que seus inimigos os oprimissem,
E para que fossem subjugados sob a sua mão.+
45 E lembrava-se do seu pacto concernente a eles+
E deplorava [isso] segundo a abundância da sua grandiosa benevolência.+
47 Salva-nos, ó Jeová, nosso Deus,+
E reúne-nos das nações,+
Para darmos graças ao teu santo nome,+
Para falarmos com exultação em teu louvor.+
48 Bendito seja Jeová, o Deus de Israel,+
De tempo indefinido a tempo indefinido;
LIVRO QUINTO
(Salmos 107 - 150)
2 Digam assim os reivindicados de Jeová,+
Que ele reivindicou da mão do adversário+
3 E que reuniu, sim, das terras,+
Do nascente e do poente,+
6 E na sua aflição clamavam a Jeová;+
Ele passou a livrá-los dos apertos em que estavam+
7 E a fazê-los andar no caminho direito,+
Para que chegassem a uma cidade de habitação.+
8 Oh! agradeça-se a Jeová a sua benevolência+
E as suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens.*+
10 Havia os que moravam em escuridão e em sombra tenebrosa,+
Prisioneiros em tribulação e em ferros.+
11 Porque tinham sido rebeldes+ contra as declarações de Deus;*+
E tinham desrespeitado o conselho do Altíssimo.+
12 Portanto, passou a subjugar seu coração com desgraça;+
Eles tropeçaram, e não havia quem ajudasse.+
13 E na sua aflição começaram a clamar a Jeová por ajuda;+
Como de costume, ele os salvou dos apertos em que estavam.+
14 Passou a fazê-los sair da escuridão e da sombra tenebrosa+
E a romper até mesmo as suas ligaduras.+
15 Oh! agradeça-se a Jeová a sua benevolência+
E as suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens.+
17 Os que eram tolos, devido ao caminho da sua transgressão+
E devido aos seus erros, causaram-se finalmente tribulação.+
18 A alma deles chegou a detestar até mesmo toda sorte de comida,+
E estavam chegando aos portões da morte.+
19 E na sua aflição começaram a clamar a Jeová por ajuda;+
Como de costume, ele os salvou dos apertos em que estavam.+
21 Oh! agradeça-se a Jeová a sua benevolência+
E as suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens.*+
22 E ofereçam-se* os sacrifícios de agradecimento+
E declarem-se os seus trabalhos com clamor jubilante.+
23 Os que descem ao mar nos navios,+
Fazendo negócios nas vastas* águas,+
24 São os que têm visto os trabalhos de Jeová+
E as suas obras maravilhosas nas profundezas;+
25 Como ele diz [a palavra] e faz surgir um vento* tempestuoso,+
De modo que eleva as suas ondas.+
26 Sobem aos céus,
Descem às profundezas.*
Por causa da calamidade, a própria alma deles se está dissolvendo.+
31 Oh! agradeça-se a Jeová a sua benevolência+
E as suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens.*+
E nascentes de água em terra sedenta,+
34 Terra fértil em terra salgada,+
Devido à maldade dos que nela moram.
35 Ele converte o ermo num banhado aquoso de juncos,+
E a terra duma região árida em nascentes de água.+
40 Ele derrama desprezo sobre nobres,+
Fazendo assim que vagueiem num lugar indistinto, onde não há caminho.+
43 Quem é sábio? Tanto observará estas coisas+
Como se mostrará atento aos atos de benevolência de Jeová.+
Um cântico. Uma melodia de Davi.
7 O próprio Deus falou na sua santidade:+
“Vou rejubilar, vou repartir+ Siquém;+
E medirei a baixada de Sucote.+
8 Gileade+ é meu; Manassés+ é meu;
E Efraim é o baluarte do meu principal;+
Judá é meu bastão de comandante.+
Ao regente. De Davi. Uma melodia.
109 Ó Deus de meu louvor,+ não fiques calado.+
2 Pois a boca do iníquo e a boca do engano se abriram contra mim.+
Falaram de mim com a língua da falsidade;+
3 E cercaram-me com palavras de ódio,+
E estão lutando contra mim sem causa alguma.+
10 E que seus filhos, sem falta, andem errantes;+
E eles terão de mendigar,
E dos seus lugares desolados terão de buscar [alimento].+
12 Não venha ele a ter ninguém que use de benevolência,+
E não venha a haver ninguém que mostre favor aos seus meninos órfãos de pai.
15 Mostrem estar constantemente diante de Jeová;+
E decepe ele a recordação* deles da própria terra;+
16 Visto que não se lembrou de usar de benevolência,+
Mas continuou a perseguir ao homem* atribulado e pobre,+
E ao de coração desalentado, para [o] entregar à morte.+
17 E ele amava a invocação do mal,+ de modo que ela veio sobre ele;+
E não se agradou da bênção,+
De modo que ela ficou longe dele;+
18 E ele ficou revestido da invocação do mal como sua veste.+
De modo que entrou como águas no seu íntimo+
E como óleo nos seus ossos.
19 Torne-se para ele como uma roupa em que se envolve+
E como uma cinta de que se cinge constantemente.+
20 Da parte de Jeová é esta a remuneração daquele que se me opõe+
E daqueles que falam mal contra a minha alma.+
21 Mas tu és Jeová, o Soberano+ Senhor.
Lida comigo por causa do teu nome.+
Livra-me, porque tua benevolência é boa.+
28 Que eles, da sua parte, façam uma invocação do mal,+
Mas que tu, da tua parte, pronuncies uma bênção.+
Levantaram-se, mas sejam envergonhados,+
E alegre-se o teu próprio servo.+
29 Revistam-se de humilhação os que se me opõem,+
E envolvam-se na sua vergonha como se fosse uma túnica sem mangas.+
De Davi. Uma melodia.
110 A pronunciação de Jeová a meu Senhor* é:+
“Senta-te à minha direita,+
Até que eu ponha os teus inimigos como escabelo para os teus pés.”+
3 Teu povo+ se oferecerá voluntariamente*+ no dia da tua força militar.+
Nos esplendores da santidade,+ da madre da alva,*
Tens a tua companhia de homens jovens assim como gotas de orvalho.*+
4 Jeová jurou+ (e não o deplorará):+
“Tu és sacerdote por tempo indefinido+
À maneira de Melquisedeque!”+
6 Executará julgamento entre as nações;+
Causará uma plenitude de corpos mortos.+
Ele há de despedaçar aquele que é cabeça sobre uma terra populosa.+
ג [Guímel]
2 Grandes são os trabalhos de Jeová,+
ד [Dálete]
Pesquisados por parte de todos os que se agradam deles.+
ה [Hê]
3 Sua atuação+ é a própria dignidade e esplendor,+
ו [Vau]
E sua justiça permanece de pé para todo o sempre.+
ז [Zaine]
4 Ele fez uma recordação para as suas obras maravilhosas.+
ח [Hete]
Jeová é clemente e misericordioso.+
ט [Tete]
כ [Cafe]
מ [Meme]
7 Os trabalhos das suas mãos são verdade e julgamento;+
נ [Nune]
Fidedignas são todas as ordens que ele dá,+
ם [Sâmeque]
8 Bem sustentadas para todo o sempre, por tempo indefinido,+
ע [Aine]
Executadas em verdade e em retidão.+
פ [Pê]
9 Enviou ao seu povo a própria redenção.+
צ [Tsadê]
Ordenou o seu pacto por tempo indefinido.+
ק [Cofe]
Seu nome é santo e atemorizante.+
ר [Rexe]
10 O temor de Jeová é o princípio da sabedoria.+
ש [Sim]
Todos os que as cumprem têm boa perspicácia.+
ת [Tau]
Seu louvor permanece de pé para todo o sempre.+
ג [Guímel]
2 Sua descendência se tornará poderosa na terra.+
ד [Dálete]
Quanto à geração dos retos, será ela abençoada.+
ה [Hê]
3 Na sua casa há coisas valiosas e riquezas;+
ו [Vau]
E sua justiça permanece de pé para todo o sempre.+
ז [Zaine]
4 Ele raiou na escuridão como luz para os retos.*+
ח [Hete]
Ele é clemente, e misericordioso, e justo.+
ט [Tete]
כ [Cafe]
6 Pois em tempo algum será abalado.+
ל [Lâmede]
O justo mostrará ser para uma recordação por tempo indefinido.+
מ [Meme]
ם [Sâmeque]
פ [Pê]
9 Tem distribuído amplamente;* tem dado aos pobres.+
צ [Tsadê]
Sua justiça permanece de pé para todo o sempre.+
ק [Cofe]
Seu próprio chifre será exaltado com glória.+
ר [Rexe]
10 O próprio iníquo [o] verá e certamente ficará vexado.+
ש [Chim]
Rangerá os próprios dentes e realmente se derreterá.+
ת [Tau]
O desejo dos iníquos perecerá.+
6 Ele condescende em olhar para o céu e para a terra,+
7 Levantando o de condição humilde do próprio pó;+
Ele ergue o pobre da própria cova de cinzas,+
8 Para fazê-lo sentar-se com os nobres,+
Com os nobres do seu povo.+
114* Quando Israel saiu do Egito,+
A casa de Jacó, dum povo falando ininteligivelmente,+
2 Judá tornou-se seu lugar santo,+
Israel, seu grandioso domínio.+
7 Fica em severas dores, ó terra, por causa do Senhor,*+
Por causa do Deus* de Jacó,
8 Que transforma a rocha em banhado aquoso de juncos,+
A rocha de pederneira, em manancial de água.+
5 Têm boca, mas não podem falar;+
Têm olhos, mas não podem ver;+
6 Têm orelhas, mas não podem ouvir.+
Têm nariz, mas não podem cheirar.+
7 As mãos são deles, mas não podem apalpar.+
Os pés são deles, mas não podem andar;+
Não proferem som algum com a sua garganta.+
12 O próprio Jeová se lembrou de nós; abençoará,+
Abençoará a casa de Israel,+
Abençoará a casa de Arão.+
3 Cercaram-me as cordas da morte+
E acharam-me as próprias circunstâncias aflitivas do Seol.+
Continuei a encontrar aflição e pesar.+
6 Jeová está guardando os inexperientes.+
Eu estava empobrecido, e ele passou a salvar até mesmo a mim.+
7 Retorna ao teu lugar de descanso, ó minha alma,+
Pois o próprio Jeová agiu apropriadamente para contigo.+
9 Vou andar+ diante de Jeová nas terras dos viventes.+
18 Pagarei meus votos a Jeová,+
Sim, diante de todo o seu povo,+
19 Nos pátios da casa de Jeová,+
No meio de ti, ó Jerusalém.+
2 Porque a sua benevolência* mostrou-se poderosa para conosco;+
E a veracidade+ de Jeová* é por tempo indefinido.
Louvai a Jah!+
7 Jeová está do meu lado entre os que me ajudam,+
De modo que eu mesmo olharei para os que me odeiam.+
א [Álefe]*
ב [Bete]*
ג [Guímel]*
23 Até mesmo príncipes se assentaram; contra mim falaram um com o outro.+
Quanto ao teu servo, ele se ocupa com os teus regulamentos.+
ד [Dálete]*
26 Declarei os meus próprios caminhos, a fim de que me respondesses.+
Ensina-me os teus regulamentos.+
27 Faze-me entender o caminho das tuas próprias ordens,+
Para que eu me ocupe com as tuas obras maravilhosas.+
ה [Hê]*
39 Faze passar meu vitupério de que fiquei amedrontado,+
Porque as tuas decisões judiciais são boas.+
ו [Vau]*
41 E cheguem a mim as tuas benevolências,* ó Jeová,+
Tua salvação, segundo a tua declaração,+
42 Para que eu responda àquele que me vitupera com uma palavra,+
Pois confiei na tua palavra.+
43 E não tires inteiramente da minha boca a palavra da verdade,+
Pois esperei a tua própria decisão judicial.+
48 E levantarei as palmas das minhas mãos aos teus mandamentos que tenho amado,+
E vou ocupar-me com os teus regulamentos.+
ז [Zaine]*
52 Lembrei-me das tuas decisões judiciais desde tempo indefinido, ó Jeová,+
E acho consolo para mim.+
ח [Hete]*
ט [Tete]*
67 Antes de estar em tribulação, eu pecava por engano,+
Mas agora tenho guardado a tua própria declaração.+
69 Os presunçosos besuntaram-me com falsidade.+
Quanto a mim, observarei as tuas ordens de todo o coração.+
70 O coração deles tornou-se insensível igual à gordura.+
Eu, da minha parte, tenho gostado da tua própria lei.+
י [Iode]*
73 Tuas próprias mãos me fizeram e passaram a fixar-me solidamente.+
Faze-me entender, para que eu aprenda os teus mandamentos.+
75 Bem sei, ó Jeová, que as tuas decisões judiciais são justiça+
E que me atribulaste com fidelidade.+
77 Cheguem a mim as tuas misericórdias, para que eu continue vivendo;+
Pois é da tua lei que eu gosto.+
78 Envergonhem-se os presunçosos, pois me desencaminharam sem causa alguma.*+
Quanto a mim, ocupo-me com as tuas ordens.+
80 Mostre meu coração ser sem defeito nos teus regulamentos,+
A fim de que eu não seja envergonhado.+
כ [Cafe]*
82 Meus olhos estão definhando [à espera] da tua declaração,+
Ao passo que digo: “Quando me consolarás?”+
85 Os presunçosos escavaram fojos para me [apanhar],+
Aqueles que não estão de acordo com a tua lei.+
86 Todos os teus mandamentos são a própria fidelidade.+
Perseguiram-me sem causa alguma. Oh! ajuda-me.+
ל [Lâmede]*
90 Tua fidelidade é para geração após geração.*+
Estabeleceste solidamente a terra para que continuasse firme.+
93 Não me esquecerei das tuas ordens por tempo indefinido,+
Porque por meio delas me preservaste vivo.+
מ [Meme]*
99 Vim a ter mais perspicácia do que todos os meus mestres,+
Porque as tuas advertências são minha preocupação.+
100 Comporto-me com mais entendimento do que homens mais idosos,+
Pois observei as tuas próprias ordens.+
103 Quão suaves para o meu paladar têm sido as tuas declarações,*
Mais do que o mel para a minha boca!+
104 Devido às tuas ordens comporto-me com entendimento.+
Por isso é que tenho odiado toda vereda falsa.+
נ [Nune]*
108 Por favor, tem prazer nas ofertas voluntárias de minha boca, ó Jeová,+
E ensina-me as tuas próprias decisões judiciais.+
ם [Sâmeque]*
116 Sustenta-me segundo a tua declaração, para que eu continue vivendo,+
E não me faças ficar envergonhado por causa da minha esperança.+
118 Lançaste fora todos os que se transviaram dos teus regulamentos;+
Pois a sua ardileza é falsidade.+
119 Fizeste cessar, como escória, todos os iníquos da terra.+
Por isso tenho amado as tuas advertências.+
ע [Aine]*
128 Por isso é que tenho considerado direitas todas as ordens referentes a todas as coisas;+
Tenho odiado toda vereda falsa.+
פ [Pê]*
132 Vira-te para mim e mostra-me favor,+
Segundo a [tua] decisão judicial* para com os que amam o teu nome.+
133 Firma solidamente os meus próprios passos na tua declaração+
E não me tiranize nenhuma espécie de coisa prejudicial.+
צ [Tsadê]*
144 A justiça das tuas advertências é por tempo indefinido.+
Faze-me entender, para que eu continue vivendo.+
ק [Cofe]*
149 Oh! ouve deveras a minha própria voz segundo a tua benevolência.+
Ó Jeová, preserva-me vivo segundo a tua decisão judicial.+
150 Chegaram-se os que se empenham pela conduta desenfreada;*+
Vieram ficar longe da tua própria lei.+
152 Outrora fiquei conhecendo algumas das tuas advertências,+
Pois tu as fundaste por tempo indefinido.+
ר [Rexe]*
154 Oh! pleiteia deveras a minha causa e recupera-me;+
Preserva-me vivo, de acordo com a tua declaração.+
156 Muitas são as tuas misericórdias, ó Jeová.+
Segundo as tuas decisões judiciais, oh! preserva-me vivo.+
158 Tenho visto os que agem traiçoeiramente+
E tenho deveras aversão, porque não guardaram a tua própria declaração.+
159 Vê deveras que tenho amado as tuas próprias ordens.+
Ó Jeová, preserva-me vivo segundo a tua benevolência.+
160 A substância* da tua palavra é a verdade+
E toda decisão judicial justa tua é por tempo indefinido.+
ש [Sim] ou [Chim]*
161 Os próprios príncipes me perseguiram sem causa alguma,+
Meu coração, porém, tem estado apavorado das tuas próprias palavras.+
168 Tenho guardado as tuas ordens e as tuas advertências,+
Pois todos os meus caminhos estão diante de ti.+
ת [Tau]*
169 Chegue-se diante de ti o meu clamor suplicante, ó Jeová.+
Segundo a tua palavra, oh! faze-me entender.+
Cântico das Subidas.*
5 Ai de mim, pois tenho residido como forasteiro em Meseque!+
Tenho residido junto com as tendas de Quedar.+
Cântico para as Subidas.
3 Não é possível que ele permita que teu pé cambaleie.+
Não é possível que Aquele que te guarda esteja sonolento.+
Cântico das Subidas. De Davi.
3 Jerusalém é aquela que é construída como cidade,+
Coligada em união,+
Como advertência a Israel,+
Para dar graças ao nome de Jeová.+
Cântico das Subidas.
2 Eis que como os olhos dos servos estão [fitos] na mão do seu amo,*+
Como os olhos da serva estão [fitos] na mão de sua senhora,+
Assim os nossos olhos estão [fitos] em Jeová, nosso Deus,+
Até que ele nos mostre favor.+
3 Mostra-nos favor, ó Jeová, mostra-nos favor;+
Pois fomos empanturrados em abundância com desprezo.+
4 Nossa alma foi empanturrada em abundância com a caçoada dos despreocupados,+
Do desprezo da parte dos arrogantes.+
Cântico das Subidas. De Davi.
124 “Se não fosse que Jeová mostrou ser por nós”,+
Diga então Israel:+
2 “Se não fosse que Jeová mostrou ser por nós,+
Quando homens* se levantaram contra nós,+
3 Então nos teriam tragado até mesmo vivos,+
Quando sua ira ardia contra nós.+
4 Então as próprias águas nos teriam levado de enxurrada,+
A própria torrente teria passado sobre a nossa alma.+
7 Nossa alma é como o pássaro que escapou+
Da armadilha dos enlaçadores.+
A armadilha está destroçada+
E nós mesmos escapamos.+
Cântico das Subidas.*
2 Jerusalém — assim como os montes estão ao redor dela,+
Assim Jeová está ao redor do seu povo,+
Desde agora e por tempo indefinido.+
3 Porque o cetro da iniqüidade não continuará a pousar+ sobre a sorte dos justos,
A fim de que os justos não estendam a mão para qualquer contravenção.+
5 Quanto aos que se apartam para os seus caminhos tortuosos,+
Jeová fará que se vão embora com os que praticam o que é prejudicial.+
Haverá paz sobre Israel.+
Cântico das Subidas.
2 Naquele tempo, nossa boca veio a encher-se de riso+
E nossa língua de clamor jubilante.+
Naquele tempo passaram a dizer entre as nações:+
“Jeová tem feito uma grande coisa naquilo que fez com eles.”*+
6 Aquele que sem falta sair, mesmo chorando,+
Carregando uma bolsa cheia de semente,+
Sem falta entrará com clamor jubilante,+
Carregando seus feixes.+
Cântico das Subidas. De Salomão.
127 A menos que o próprio Jeová construa a casa,+
É fútil que seus construtores trabalhem arduamente nela.+
A menos que o próprio Jeová guarde a cidade,+
É fútil que o guarda se mantenha alerta.+
5 Feliz o varão vigoroso* que encheu+ deles a sua aljava.
Não ficarão envergonhados,+
Pois falarão com os inimigos no portão.
Cântico das Subidas.
3 Tua esposa será como uma videira frutífera,+
Nas partes mais recônditas da tua casa.
Teus filhos serão como mudas de oliveiras+ ao redor da tua mesa.
5 Jeová te abençoará desde Sião.+
Vê também* o bom de Jerusalém todos os dias da tua vida,+
6 E vê os filhos dos teus filhos.+
Haja paz sobre Israel.+
Cântico das Subidas.
129 “Já por bastante tempo eles me têm sido hostis, desde a minha mocidade”,+
Diga, pois, Israel:+
2 “Já por bastante tempo eles me têm sido hostis, desde a minha mocidade;+
Contudo, não prevaleceram contra mim.+
6 Tornar-se-ão como a grama verde dos telhados,+
Que se seca antes de ser arrancada,+
7 Com que o ceifeiro não encheu a sua própria mão,+
Nem aquele que ajunta molhos, o seu próprio regaço.
8 Nem disseram os que passavam:
“A bênção de Jeová esteja sobre vós.+
Nós vos abençoamos em nome de Jeová.”+
Cântico das Subidas.
130 Das funduras te invoquei, ó Jeová.+
7 Que Israel continue esperando por Jeová.+
Pois com Jeová há benevolência*+
E há em abundância redenção com ele.+
8 E ele mesmo remirá Israel de todos os seus erros.+
Cântico das Subidas. De Davi.
131 Ó Jeová, meu coração não se tem ensoberbecido,+
Nem ficaram altaneiros os meus olhos;+
Tampouco tenho andado em coisas grandes demais,+
Nem em coisas maravilhosas demais para mim.+
2 Decerto tenho acalmado e aquietado a minha alma,+
Como uma criança recém-desmamada sobre sua mãe.+
Minha alma está sobre mim como uma criança recém-desmamada.+
Cântico das Subidas.
3 “Não vou entrar na tenda da minha casa.+
Não vou subir ao divã do meu grandioso leito de repouso,+
4 Não vou dar sono aos meus olhos,+
Nem cochilo aos meus próprios olhos radiantes,+
12 Se teus filhos guardarem meu pacto+
E minhas advertências que lhes ensinarei,+
Então os filhos deles, para todo o sempre,+
Sentar-se-ão sobre o teu trono.”+
Cântico das Subidas. De Davi.
3 É como o orvalho+ do Hermom+
Que desce sobre as montanhas de Sião.+
Pois ali Jeová ordenou [que estivesse] a bênção,+
[Sim,] vida por tempo indefinido.+
Cântico das Subidas.*
Louvai o nome de Jeová,+
Oferecei louvor, ó servos de Jeová,+
2 Vós os que estais de pé na casa de Jeová,+
Nos pátios da casa de nosso Deus.+
6 Jeová fez tudo o que se agradou [em fazer]+
Nos céus e na terra, nos mares e em todas as águas de profundeza.*+
7 Ele faz vapores subir desde a extremidade* da terra;+
Fez até mesmo condutos* para a chuva;+
Faz sair o vento* dos seus depósitos,+
9 Enviou sinais e milagres ao teu meio, ó Egito,+
Sobre Faraó e sobre todos os seus servos;+
10 Aquele que golpeou muitas nações+
E matou reis potentes,+
11 Até mesmo Síon, rei dos amorreus,+
E Ogue, rei de Basã,+
E a todos os reinos de Canaã,+
12 E que deu a terra deles por herança,+
Uma herança para Israel, seu povo.+
16 Têm boca, mas não podem falar;+
Têm olhos, mas não podem ver;+
136 Agradecei a Jeová, porque ele é bom:+
Pois a sua benevolência* é por tempo indefinido;+
2 Agradecei ao Deus dos deuses:*+
Pois a sua benevolência é por tempo indefinido;+
3 Agradecei ao Senhor dos senhores:*+
Pois a sua benevolência é por tempo indefinido;+
4 Àquele que sozinho fez coisas maravilhosas, grandes:+
Pois a sua benevolência é por tempo indefinido;+
5 Àquele que com entendimento fez os céus:+
Pois a sua benevolência é por tempo indefinido;+
6 Àquele que estirou* a terra acima das águas:+
Pois a sua benevolência é por tempo indefinido;+
7 Àquele que fez as grandes luzes:+
Pois a sua benevolência é por tempo indefinido;+
8 Até mesmo o sol para o domínio de dia:+
Pois a sua benevolência é por tempo indefinido;+
9 A lua e as estrelas para o domínio conjunto* de noite:+
Pois a sua benevolência é por tempo indefinido;+
10 Àquele que golpeou o Egito nos seus primogênitos:+
Pois a sua benevolência é por tempo indefinido;+
11 E Àquele que fez Israel sair do meio deles:+
Pois a sua benevolência é por tempo indefinido;+
12 Por mão forte e por um braço estendido:+
Pois a sua benevolência é por tempo indefinido;
13 Àquele que cortou o Mar Vermelho em pedaços:+
Pois a sua benevolência é por tempo indefinido;+
14 E que fez Israel passar pelo meio dele:+
Pois a sua benevolência é por tempo indefinido;+
15 E que se desembaraçou de Faraó e da sua força militar dentro do Mar Vermelho:+
Pois a sua benevolência é por tempo indefinido;+
16 Àquele que fez seu povo andar pelo ermo:+
Pois a sua benevolência é por tempo indefinido;+
17 Àquele que golpeou grandes reis:+
Pois a sua benevolência é por tempo indefinido;+
18 E que passou a matar reis majestosos:+
Pois a sua benevolência é por tempo indefinido;+
19 Mesmo a Síon, rei dos amorreus:+
Pois a sua benevolência é por tempo indefinido;+
Pois a sua benevolência é por tempo indefinido;+
21 E que entregou a terra deles por herança:+
Pois a sua benevolência é por tempo indefinido;+
22 Por herança a Israel, seu servo:+
Pois a sua benevolência é por tempo indefinido;+
23 Que se lembrou de nós na nossa condição rebaixada:+
Pois a sua benevolência é por tempo indefinido;+
24 E que repetidamente nos arrancou dos nossos adversários:+
Pois a sua benevolência é por tempo indefinido;+
25 Aquele que dá alimento* a toda a carne:+
Pois a sua benevolência é por tempo indefinido;+
26 Agradecei ao Deus* dos céus:+
Pois a sua benevolência é por tempo indefinido.+
137 Junto aos rios* de Babilônia*+ — ali nos sentamos.+
Também choramos quando nos lembramos de Sião.+
3 Pois aqueles que nos mantinham cativos nos pediram ali as palavras duma canção,+
E os que mofavam* de nós — alegria:+
“Cantai-nos uma das canções de Sião.”+
6 Apegue-se minha língua ao céu da minha boca,+
Se eu não me lembrar de ti,+
Se eu não fizer Jerusalém subir
Acima da minha principal causa de alegria.+
7 Lembra-te,+ ó Jeová, do dia de Jerusalém,+ com respeito aos filhos de Edom,+
Que diziam: “Exponde-a! Exponde-a até o alicerce dentro dela!”+
8 Ó filha de Babilônia, que és para ser assolada,+
Feliz será aquele que te recompensar+
Com o teu próprio tratamento com que nos trataste.+
De Davi.
2 Curvar-me-ei em direção ao teu santo templo+
E elogiarei o teu nome,+
Por causa da tua benevolência*+ e por causa da tua veracidade.*+
Pois magnificaste a tua declaração+ até mesmo acima de todo o teu nome.+
3 No dia em que chamei, também passaste a responder-me;+
Com força começaste a fazer-me ousado na minha alma.+
7 Se eu andar no meio de aflição, tu me preservarás vivo.+
Por causa* da ira dos meus inimigos, estenderás a tua mão,+
E a tua direita me salvará.+
8 O próprio Jeová completará o que é a meu favor.+
Ó Jeová, tua benevolência é por tempo indefinido.+
Não desampares os trabalhos das tuas próprias mãos.+
Para o regente. De Davi. Uma melodia.
139 Ó Jeová, tu me esquadrinhaste e [me] conheces.+
3 Mediste minhas andanças e meu deitar ao comprido,+
E familiarizaste-te até mesmo com todos os meus caminhos.+
5 Tu me sitiaste atrás e adiante;
E pões a tua mão sobre mim.
8 Se eu subisse ao céu, lá estarias tu;+
E se eu fizesse meu leito no Seol,* eis que [lá estarias] tu!+
9 Se eu tomasse as asas+ da alva
Para residir no mar mais remoto,+
10 Também ali me guiaria a tua própria mão+
E me seguraria a tua direita.+
11 E se eu dissesse: “Seguramente a própria escuridão me pegará às pressas!”+
Então a noite seria luz ao meu redor.+
12 Até mesmo a escuridão não se mostraria escura demais para ti,+
Mas a própria noite se iluminaria como o dia;+
14 Elogiar-te-ei porque fui feito maravilhosamente, dum modo atemorizante.+
Teus trabalhos são maravilhosos,+
De que minha alma está bem apercebida.+
16 Teus olhos viram até mesmo meu embrião,+
E todas as suas partes estavam assentadas por escrito no teu livro,
Referente aos dias em que foram formadas,+
E ainda não havia nem sequer uma entre elas.
19 Oh! que tu, ó Deus,* matasses ao iníquo.+
Então certamente se retirariam de mim até mesmo os homens culpados de sangue,*+
20 Que dizem coisas sobre ti segundo a [sua própria] idéia;+
21 Acaso não odeio os que te odeiam intensamente, ó Jeová,+
E não tenho aversão aos que se revoltam contra ti?+
23 Esquadrinha-me, ó Deus,* e conhece meu coração.+
Examina-me e conhece meus pensamentos inquietantes,+
24 E vê se há em mim qualquer caminho penoso,+
E guia-me no caminho+ do tempo indefinido.
Para o regente. Uma melodia de Davi.
140 Socorre-me dos homens* maus, ó Jeová;+
Que tu me resguardes mesmo do homem de atos de violência,+
2 Os que maquinaram coisas más no coração,+
Que atacam o dia inteiro como nas guerras.+
3 Afiaram a sua língua como a duma serpente;+
A peçonha de víbora cornuda está sob os seus lábios.+ Selá.
4 Guarda-me, ó Jeová, das mãos do iníquo;+
Que tu me resguardes mesmo do homem* de atos de violência,+
Os que maquinaram empurrar meus passos.+
5 Os que se enaltecem encobriram uma armadilha contra mim;+
E estenderam cordas como rede à beira do trilho.+
Armaram-me laços.+ Selá.
7 Ó Jeová, Soberano Senhor,+ força da minha salvação,+
Abrigaste a minha cabeça no dia da força armada.+
8 Ó Jeová, não concedas os almejos do iníquo.+
Não promovas a sua trama, para que não se enalteçam.+ Selá.
10 Deixem-se cair sobre eles brasas.+
Faça-se que caiam no fogo,+ em poços de água, para que não se levantem.+
11 O grande falador* — não fique firmemente estabelecido na terra.+
O homem de violência — cace-o o próprio mal com repetidos assaltos.+
Uma melodia de Davi.
2 Seja minha oração preparada como incenso+ diante de ti,+
A elevação das palmas das minhas mãos como a oferta de cereais da noitinha.+
3 Põe deveras uma guarda à minha boca,+ ó Jeová;
Põe deveras uma sentinela sobre a porta dos meus lábios.+
4 Não me inclines o coração para algo mau,+
De modo a realizar atos notórios em iniqüidade+
Com homens* que praticam o que é prejudicial,+
Para que eu não me alimente dos seus petiscos.+
5 Se o justo me surrasse, seria benevolência;+
E se me repreendesse, seria óleo sobre a cabeça,+
Que minha cabeça não desejaria recusar.+
Pois ainda haveria minha oração durante as suas calamidades.+
6 Seus juízes foram jogados para baixo aos lados do rochedo,+
Ouviram, porém, as minhas declarações, que elas são agradáveis.+
7 Como quando se fende e se parte [algo] na terra,
Nossos ossos foram espalhados junto à boca do Seol.+
8 No entanto, meus olhos estão [fitos] em ti,+ ó Jeová, Soberano Senhor.+
Em ti me refugiei.+
Não vazes a minha alma.+
9 Guarda-me das garras da armadilha que me armaram+
E dos laços daqueles que praticam o que é prejudicial.+
Masquil.* De Davi, quando veio a estar na caverna.+ Uma oração.
142 Com a minha voz passei a clamar por socorro a Jeová;+
Com a minha voz comecei a implorar favor a Jeová.+
2 Eu derramava diante dele a minha preocupação;+
Eu continuava a contar diante dele a minha própria aflição,+
3 Quando meu espírito+ se debilitou dentro de mim.
Tu mesmo conhecias então a minha senda.+
Na vereda em que ando+
Encobriram uma armadilha contra mim.+
4 Olha para a mão direita e vê
Que não há quem me dê qualquer reconhecimento.+
Pereceu para mim meu lugar de refúgio;+
Não há quem indague pela minha alma.+
6 Presta deveras atenção ao meu clamor suplicante,+
Pois fiquei muito empobrecido.+
Livra-me dos meus perseguidores,+
Porque são mais fortes do que eu.+
7 Leva deveras minha alma para fora do próprio calabouço+
Para elogiar teu nome.+
Ajuntem-se os justos em torno de mim,+
Porque ages apropriadamente para comigo.+
Uma melodia de Davi.*
143 Ó Jeová, ouve deveras a minha oração;+
Dá deveras ouvidos ao meu rogo.+
Na tua fidelidade, responde-me na tua justiça.+
3 Porque o inimigo tem perseguido a minha alma;+
Esmigalhou a minha vida na própria terra.+
Fez que eu morasse em lugares escuros, como os que estão mortos por tempo indefinido.+
4 E meu espírito+ se debilita dentro de mim;
No meu íntimo, mesmo o meu coração se mostra entorpecido.+
5 Lembrei-me dos dias de outrora;+
Meditei em toda a tua atuação;+
Mantive-me voluntariamente preocupado com o trabalho das tuas próprias mãos.+
7 Oh! responde-me depressa, ó Jeová!+
Meu espírito chegou ao fim.+
Não escondas de mim a tua face,+
Senão terei de tornar-me comparável aos que descem ao poço.+
8 Faze-me ouvir de manhã a tua benevolência,*+
Porque em ti tenho posto a minha confiança.+
Faze-me saber o caminho em que devo andar,+
Porque a ti elevei a minha alma.+
10 Ensina-me a fazer a tua vontade,*+
Porque tu és o meu Deus.+
Teu espírito é bom;+
Guie-me ele na terra da retidão.+
11 Por causa do teu próprio nome,+ ó Jeová, que tu me preserves vivo.+
Na tua justiça,+ que tu faças a minha alma sair da aflição.+
12 E na tua benevolência, que tu silencies os meus inimigos;+
E tens de destruir todos os que são hostis à minha alma,+
Porque sou teu servo.+
De Davi.*
144 Bendito seja Jeová, minha Rocha,+
Que adestra as minhas mãos para a peleja,+
Os meus dedos para a guerra;
2 Minha benevolência e minha fortaleza,+
Minha altura protetora e Aquele que me põe a salvo,+
7 Estende as tuas mãos desde a altura;+
Liberta-me e livra-me das muitas águas,+
8 Cuja boca falou o que não é veraz+
E cuja direita é uma direita de falsidade.+
9 Ó Deus, vou cantar-te um novo cântico.+
Vou entoar melodias num instrumento de dez cordas a ti,+
10 Aquele que dá salvação a reis,+
Aquele que liberta a Davi, seu servo, da espada maligna.+
11 Liberta-me e livra-me da mão dos estrangeiros,+
Cuja boca falou o que não é veraz+
E cuja direita é uma direita de falsidade,+
12 Que [dizem]: “Nossos filhos são como plantinhas crescidas na sua mocidade,+
Nossas filhas, como ângulos esculpidos em estilo palacial,
13 Nossos celeiros estão cheios, suprindo produtos de uma sorte após outra,*+
Nossos rebanhos se multiplicam aos milhares, dez mil por um, nas nossas ruas,
14 Nossas reses estão carregadas, sem ruptura nem aborto,+
E sem clamor nas nossas praças públicas.+
Um louvor,* de Davi.
א [Álefe]
145 Vou exaltar-te, ó meu Deus, o Rei,+
E vou bendizer teu nome por tempo indefinido, para todo o sempre.+
ב [Bete]
ג [Guímel]
ד [Dálete]
ה [Hê]
5 O esplendor glorioso da tua dignidade+
E os assuntos das tuas obras maravilhosas eu vou fazer a minha preocupação.+
ו [Vau]
6 E palestrarão sobre a força das tuas próprias coisas atemorizantes;+
E quanto à tua grandeza, vou declará-la eu.+
ז [Zaine]
7 Transbordarão com a menção da abundância da tua bondade,+
E gritarão de júbilo [por causa da] tua justiça.+
ח [Hete]
ט [Tete]
י [Iode]
כ [Cafe]
12 Para dar a conhecer aos filhos dos homens* seus atos potentes+
E a glória do esplendor do seu reinado.+
מ [Meme]
13 Teu reinado é um reinado por todos os tempos indefinidos,+
E teu domínio é durante todas as gerações sucessivas.+
ם [Sâmeque]*
ע [Aine]
פ [Pê]
צ [Tsadê]
ק [Cofe]
ר [Rexe]
ש [Chim]
ת [Tau]
21 Minha boca falará o louvor de Jeová;+
E bendiga toda a carne seu santo nome por tempo indefinido, para todo o sempre.+
5 Feliz aquele que tem o Deus* de Jacó por sua ajuda,+
Cuja esperança é em Jeová, seu Deus,+
6 Aquele que fez o céu e a terra,+
O mar e tudo o que neles há,+
Aquele que mantém a veracidade por tempo indefinido,+
7 Aquele que executa o julgamento para os defraudados,+
Aquele que dá pão aos famintos.+
Jeová solta os que estão presos.+
7 Respondei a Jeová com agradecimento;+
Entoai melodias na harpa ao nosso Deus,+
8 Aquele que cobre os céus com nuvens,+
Aquele que prepara a chuva para a terra,+
Aquele que faz os montes brotar grama verde.+
20 Ele não fez assim com nenhuma outra nação;+
E quanto às [suas] decisões judiciais, não as conheceram.*+
Louvai a Jah!+
6 E ele os mantém estabelecidos para sempre, por tempo indefinido.+
Deu um regulamento, e este não passará.+
7 Louvai a Jeová desde a terra,+
Vós, monstros marinhos e todas as águas de profundeza,*+
8 Vós, fogo e saraiva, neve e densa fumaça,+
Vento* tempestuoso, cumprindo a sua palavra,+
9 Vós, montes e todos os morros,+
Árvores frutíferas e todos os cedros,+
10 Vós, feras e todos os animais domésticos,+
Coisas rastejantes e aves aladas,+
11 Vós, reis da terra+ e todos os grupos nacionais,
Príncipes+ e todos os juízes da terra,+
13 Louvem eles o nome de Jeová,+
Pois só o seu nome é inalcançavelmente elevado.+
Sua dignidade está acima da terra e do céu.+
14 E ele enaltecerá o chifre do seu povo,+
O louvor de todos os que lhe são leais,+
Dos filhos de Israel, o povo que lhe é chegado.+
Louvai a Jah!+
6 Haja nas suas gargantas canções que celebrem a Deus,*+
E haja na sua mão uma espada de dois gumes,+
7 Para executar vingança nas nações,+
Censuras, nos grupos nacionais,+
8 Para prender seus reis com grilhões+
E seus glorificados* com grilhetas de ferro,
9 Para executar neles a decisão judicial assentada por escrito.+
Tal esplendor pertence a todos os que lhe são leais.+
Louvai a Jah!+
“Salmos.” Lit.: “Louvores.” Hebr.: Tehil·lím, pl. de tehil·láh; gr.: Psal·moí; lat.: Lí·ber Psal·mó·rum, “Livro de Salmos.” Veja 145:cab.
Lit.: “Oh! a felicidade do homem.” Hebr.: ’ásh·reh ha·’ísh.
“Vento.” Hebr.: rú·ahh; gr.: á·ne·mos; lat.: vén·tus. Veja Gên 1:2 n.: “ativa”.
“E contra o seu ungido.” Hebr.: we‛al-meshi·hhóh; gr.: khri·stoú; sir.: meshi·hheh; lat.: chrí·stum.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
Lit.: “monte de minha santidade”.
“Quebrantarás”, M; LXX: “pastorearás”.
“Beijai ao filho.” Hebr.: nash·shequ·vár. Aqui se usa o var (de bar) aram.; não o ben hebr., como em 3:cab.; T: “Recebei instrução”; LXX: “Aceitai correção”; Vg: “Aprendei disciplina”. Veja Pr 31:2 n.
“[No] caminho”, em harmonia com LXXVg, que rezam: “no caminho justo”.
Ou “depressa”.
“Seu filho.” Hebr.: benóh.
“Da parte de Deus.” Hebr.: vE’·lo·hím, pl. para denotar excelência ou majestade. Veja Gên 1:1 n.: “Deus”.
“Selá.” Termo técnico hebr. usado na música ou na recitação. Seu significado é incerto.
Veja 2:6 n.
“Homens.” Hebr.: ’ish, evidentemente em sentido coletivo.
“Jeová fez maravilhoso seu homem de benevolência [Vg: “seu santo”]”, LXX.
“Para Neilote.” Seu significado é incerto. Talvez seja o nome dum instrumento musical de sopro ou a designação duma melodia. LXXVg: “aquela que herda”.
Ou “nada de mau”.
Lit.: “homem de sangues”. Hebr.: ’ish-da·mím, pl.
Ou “amor leal”.
“Teu santo templo.” Hebr.: heh·khal-qodh·shekhá; gr.: na·ón há·gi·on; lat.: tém·plum sánc·tum. Veja 2Rs 20:18 n. e Mt 23:16 n.
“Sua”, isto é, a deles, pl., LXXSyVg; M: “sua”, isto é, a dele, sing.
Lit.: “tornam macia a sua língua”.
“Haja uma dispersão.” No hebr., isto é um verbo no infinitivo construto, indefinido quanto ao tempo e impessoal.
“Por tempo indefinido.” Hebr.: le‛oh·lám.
“Na oitava inferior.” Hebr.: hash·shemi·níth. Esta é a forma fem. da palavra para “oitavo”, e sua referência exata, aqui, é incerta, quer a uma oitava chave, quer a uma oitava, a um instrumento musical de oito cordas, ou ao oitavo dia (o dia da circuncisão).
Ou “amor leal”.
Ou “recordação”.
“Seol”, MSy; gr.: haí·dei; lat.: in·fér·no. Veja Ap. 4B.
“Endecha.” Hebr.: shig·ga·yóhn. O significado é incerto, mas talvez denote um cântico muito emocional, com rápidas mudanças de ritmo. Caso a palavra derive do verbo sha·’ágh, então shig·ga·yóhn poderá significar um clamor retumbante por causa de alegria ou de perigo. Em Hab 3:1 está no pl. LXXVg: “Salmo.”
“Cus, filho de Jemini”, LXX.
“Minha alma.” Hebr.: naf·shí; gr.: psy·khén; lat.: á·ni·mam. Veja Ap. 4A.
“Para mim”, M; LXXVg: “ó Jeová, meu Deus”.
“Grupos nacionais.” Hebr.: le’um·mím. Isto possivelmente devesse rezar ’elo·hím, fazendo a frase dizer: “a própria assembléia de deuses”. Veja 82:1.
“Deus, como justo.” Hebr.: ’Elo·hím tsad·díq. O título ’Elo·hím está no pl., e o adjetivo tsad·díq está no sing.
Ou “e as emoções mais profundas”. Hebr.: u·khela·yóhth.
“Deus.” Hebr.: ’Elo·hím, seguido por um adjetivo no sing. Veja v. 9 n.: “justo”.
“E Deus.” Hebr.: we’Él.
Ou “Deus está denunciando”. LXX: “ele não dá vazão à ira”.
Lit.: “pisará”, amiúde por se pôr o pé firmemente no meio do arco.
“Gitite.” Esta é uma expressão musical de significado incerto. LXXVg: “lagares”, como se “Gitite” derivasse de gath (hebr.), lagar de azeite ou de vinho.
“Nosso Senhor.” Hebr.: ’Adho·néh·nu, pl. de ’A·dhóhn, para denotar excelência.
“Tu, cuja dignidade é narrada.” TSy: “tu, que colocaste (deste) a tua glória”; LXXVgc: “porque a tua magnificência foi elevada”.
Ou “corrigiste”, mediante a mudança de uma letra hebr.
“Que os semelhantes a Deus.” Hebr.: me·’elo·hím; TLXXSyVg: “anjos; mensageiros”.
“Gado miúdo”, isto é, ovelhas e cabritos.
“Segundo Mute-Labém.” Hebr.: ‛al·múth lab·bén, uma expressão hebr. sem explicação, mas traduzida por alguns por “a respeito da morte do filho”.
No M, este salmo está conjugado com o Sal 10 num arranjo alfabético, ou acróstico, com algumas letras omitidas.
Ou “sim, para sempre”.
“Solo produtivo.” Hebr.: te·vél; LXX: “a terra habitada”; Vg: “o círculo”, isto é, da terra.
“Foi enlaçado”, mediante a mudança dos sinais vocálicos; M: “ele está enlaçando”.
“Higaiom.” Este é um termo técnico, musical, cujo significado é incerto.
“Seol”, MTSy; gr.: haí·den; lat.: in·fér·num. Veja Ap. 4B.
“Deus.” Hebr.: ’Elo·hím.
“Impõe-lhes uma maldição”, mediante uma correção do M.
Em LXXVg, este salmo está conjugado com o salmo precedente para constituírem um só salmo de 39 vv. No M, o acróstico alfabético passa do Sal 9 para o Sal 10, o qual começa com a 12.ª letra do alfabeto hebr., Lâmede.
“Ficas oculto”, em harmonia com T.
Lit.: “segundo a altura do seu nariz”.
“Deus.” Hebr.: ’Elo·hím.
“Prosperar”, mediante uma correção; M: “perseverar”.
“Povoados”, M; mediante uma ligeira mudança dos sinais vocálicos: “grama verde”.
“Algum desafortunado.” O significado no M é incerto. Alguns vertem isso por “tuas forças militares”, mas isto não se harmoniza com o contexto.
“O exército dos deprimidos.” O significado no M é incerto.
“Deus.” Hebr.: ’El.
“Deus.” Hebr.: ’Elo·hím, pl. de ’Elóh·ah.
Ou “a fim de que o homem mortal não mais continue a sair tremendo da terra”.
LXXVg conjugam os dois salmos precedentes, tornando este o Sal 10, alterando com isso a numeração dos salmos que seguem.
Ou “suas pálpebras”.
Ou “do homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
“Na oitava inferior.” Hebr.: ‛al-hash·shemi·níth. Veja 6:cab. n.
“Me”, LXXVg; MSy omitem isso.
Lit.: “com um coração e um coração”.
“Num forno de fundição”, T. Possivelmente: “numa entrada”. O significado é incerto.
Ou “amor leal”.
LXXVg acrescentam: “E vou entoar melodias ao nome de Jeová, o Altíssimo.” Veja 7:17.
Uma das 8 mudanças de YHWH para ’Elo·hím feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
LXX acrescenta: “nem mesmo um só”.
Uma das oito mudanças de YHWH para ’Elo·hím feitas pelos escribas; T: “Jeová”. Veja Ap. 1B.
LXXVg acrescentam as palavras encontradas em Ro 3:13-18: “Sua garganta é um sepulcro aberto, com as suas línguas usaram de fraude. Veneno de áspides está atrás dos seus lábios. E a sua boca está cheia de maldição e expressão amarga. Seus pés são velozes para derramar sangue. Ruína e miséria estão nos seus caminhos, e não conheceram o caminho da paz. Não há temor de Deus diante dos seus olhos.”
Lit.: “se apavoraram dum pavor”.
Uma das 8 mudanças de YHWH para ’Elo·hím feitas pelos escribas; TVgc: “Jeová”. Veja Ap. 1B.
“Jurou ao seu próximo”, LXXSyVg.
Hebr.: mikh·tám. Um significado sugerido era: “Salmo de expiação”, KB, p. 523. No entanto, KB3, p. 552, atribui-lhe o sentido de “inscrição”. Isto indicaria que os seis salmos (Sal 16, 56-60) com o cabeçalho de “mictão” são inscrições dos numerosos episódios descritos neles.
“Deus.” Hebr.: ’El.
“Eu disse”, LXXSyVg e alguns mss. hebr.; M: “Disseste”, dirigindo-se a algo fem.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
“Jeová, designaste-me a minha parte e o meu copo”, mediante uma correção do M.
“Minha própria possessão”, LXXSyVg.
Ou “minhas mais profundas emoções”. Hebr.: khil·yoh·thaí.
“Língua”, LXXVg.
“Minha alma.” Hebr.: naf·shí; gr.: psy·khén; lat.: á·ni·mam. Veja Ap. 4A.
“Seol”, MSy; gr.: haí·den; lat.: in·fér·no. Veja Ap. 4B.
“Cova”, M; LXXSyVg: “corrupção”.
Lit.: “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
Lit.: “Agarrem-se os meus passos.” O verbo hebr. nesta frase está no infinitivo absoluto, indefinido quanto ao tempo e impessoal.
“Deus.” Hebr.: ’El.
Lit.: “tuas benevolências”.
“[Deste] sistema de coisas.” Ou “da duração da vida”. Hebr.: me·hhé·ledh.
Ou “acordar para com a tua figura”, M; mediante uma correção: “olhar para a tua figura”; LXX: “tua glória for vista”.
Ou “especialmente”.
Ou: “Enaltecer-te-ei”, mediante uma correção do M.
“Meu Deus.” Hebr.: ’E·lí.
Ou “minha rocha, na qual me refugiarei”.
Ou “de inutilidade”. Lit.: “de belial”.
“Meu Deus.” Hebr.: ’Elo·haí.
Ou “asas de vento [LXXVg: “ventos”]”. Hebr.: kan·feh-rú·ahh.
Lit.: “escuridão de águas”.
“Da terra habitada”, LXX (a mesma palavra que em Mt 24:14); lat.: ór·bis ter·rá·rum, “círculo de toda a terra”.
“Pelo sopro do.” Hebr.: min·nish·máth; em Ge 2:7: “fôlego”.
“Fôlego das.” Hebr.: rú·ahh; gr.: pneú·ma·tos; lat.: spí·ri·tus. Veja Gên 1:2 n.: “ativa”.
Ou “ira”.
Ou: “Estendendo”, isto é, mandando sua mão.
Ou “alguém de benevolência”.
Ou “agirás com benevolência”.
“Tortuoso”, igual a um lutador de corpo a corpo, segundo a raiz do verbo hebr.
Ou “humilde”.
“Meu . . . Deus.” Hebr.: ’Elo·haí.
“Jeová.” Hebr.: Yehwáh; ms. gr. Ambrosiano O 39 cab.: Veja Ap. 1C sec. 10.
“Deus.” Hebr.: ’Elóh·ah, sing. de ’Elo·hím. Veja Jó 3:4 n.
Veja Ap. 1C sec. 10.
“Nosso Deus.” Hebr.: ’Elo·héh·nu.
Ou “a batalha”.
Ou “aumentará”.
Isto é, fá-los-ás fugir diante de mim.
Veja Ap. 1C sec. 10.
Lit.: “filhos dum (país) estrangeiro”.
Veja Ap. 1C sec. 10.
Ou “amor leal”.
“Para com o seu ungido.” Hebr.: lim·shi·hhóh; gr.: khri·stoí; sir.: lam·shi·hheh; lat.: chrí·sto.
Ou “prole; posteridade”.
“Deus.” Hebr.: ’El.
“Seu cordel de medir.” Hebr.: qaw·wám; LXXVg: “som”; Sy: “notícias”.
“Solo produtivo.” Hebr.: the·vél; LXX: “terra habitada”; lat.: ór·bis tér·rae, “círculo da terra”.
Lit.: “verdade”.
“Do que o ouro.” Hebr.: miz·za·háv.
“Sim, mais do que . . . ouro refinado.” Hebr.: u·mip·páz.
Ou “de homens presunçosos; de presunçosos [masc. pl.]”.
“E meu Redentor (Resgatador).” Ampliando-se a idéia: “e meu Vingador (Vindicador)”. Hebr.: wegho·’alí; lat.: re·dém·ptor. Veja Jó 19:25; Pr 23:11.
Lit.: “Coloque-te no alto”, isto é, fora de alcance.
“Deus de.” Hebr.: ’Elo·héh.
Ou “retire ele as cinzas gordurosas da tua oferta queimada (consumida)”, como sinal de aceitação.
“Ele”, MVg; LXXASy e cinco mss. hebr.: “Jeová”.
“Seremos magnificados”, LXXVg.
“Seu ungido.” Hebr.: meshi·hhóh; gr.: khri·stón; sir.: meshi·hheh; lat.: chrí·stum.
“Seremos magnificados no”, LXX; Sy.: “ganharemos força (prevaleceremos) no”; Vg: “chamaremos (invocaremos) o”.
Ou: “Ó Jeová, salva[-nos] deveras! Responda-nos o próprio rei no dia em que chamarmos.”
Ou “amor leal”.
Ou “semente”.
Lit.: “homem terreno”, usado coletivamente. Hebr.: ’a·dhám.
“Gama da.” Hebr.: ’ai·yé·leth, a fêmea do gamo.
“Deus meu, Deus meu, por que me abandonaste?” Hebr.: ’E·lí, ’E·lí, la·máh ‛azav·tá·ni?; sir.: ’A·lahi ’A·lahi lema·na’ shebaq·tani? Veja Mt 27:46; Mr 15:34.
“Longe da minha salvação estão as palavras das minhas transgressões”, LXXVg.
“Meu Deus.” Hebr.: ’Elo·haí, hebr. pl.
“Homem.” Hebr.: ’ish.
Lit.: “homem terreno”, usado coletivamente. Hebr.: ’a·dhám.
Lit.: “fazem separação com o lábio”. Ou “puxam sua boca”.
Ou: “Fia[-te]”, M; LXXVg: “Ele esperava.”
“Meu Deus.” Hebr.: ’É·li.
“Palato”, mediante uma correção do M.
Ou “maxilas”.
“Iguais a um leão — as minhas mãos e os (meus) pés”, M; T: “Mordendo, iguais a um leão, as minhas mãos e os meus pés”; LXXVg: “Furaram (cavoucaram) as minhas mãos e os meus pés.”
“Minha única”, hebr. fem., referindo-se a “minha alma”.
“Congregação.” Hebr.: qa·hál; gr.: ek·kle·sí·as; lat.: ec·clé·si·a.
Lit.: “coração”.
“E . . . sua própria alma.” Hebr.: wenaf·shóh. Veja Ap. 4A.
Ou “prole”.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
“Ele”, MT; LXXSyVg: “Jeová”.
Ou “vale da sombra da morte”.
Lit.: “é a própria saturação”.
Ou “amor leal”.
“Vou morar”, TSyVg.
“A terra habitada”, gr.: he oi·kou·mé·ne; lat.: ór·bis ter·rá·rum, “círculo de toda a terra”.
Ou “os oceanos”, que rodeiam as grandes massas de terra do globo.
“Minha”, M; TLXXSyVg e muitos mss. hebr.: “Sua”.
Ou “Minha vida”, referindo-se à vida de Jeová, pela qual a pessoa jura. Veja Êx 20:7 n.
“Deus de Jacó”, LXXSyVg; M: “ó Jacó”.
Ou “duração indefinida”. Hebr.: ‛oh·lám.
Ou “guerra”.
Veja 1Sa 1:3 n.: “exércitos”.
No M, este salmo está arranjado em ordem acróstica ou alfabética hebr.
“Deus meu.” Hebr.: ’Elo·haí. Esta expressão no M inicia este v. com outro Álefe. “Em ti” começa com a letra hebr. Bete.
A letra Vau ),(ו como acróstico, aparece em quatro mss. hebr.
Ou “teus atos de amor leal”.
Ou “veridicidade; verdade”.
“Seu pacto.” Hebr.: veri·thóh, esta é a primeira ocorrência desta palavra nos Salmos; gr.: di·a·thé·ken; lat.: te·sta·mén·tum. Veja Ap. 7E.
Lit.: “semente”.
Ou “sou o único”. Gr.: mo·no·ge·nés, “o unigênito”, a mesma palavra que em Lu 7:12; Lu 8:42; Jo 3:16.
Neste acróstico, a letra Cofe falta entre Tsadê e Rexe.
Este v., igual ao v. 18, começa com a letra hebr. Rexe, dando no acróstico ênfase dupla em ‘ver’.
“Deus.” Hebr.: ’Elo·hím.
Ou “minhas emoções mais profundas”. Hebr.: khil·yoh·thaí.
“Congregação dos.” Hebr.: qehál; gr.: ek·kle·sí·an; lat.: ec·clé·si·am.
Lit.: “com voz”.
Lit.: “Não recolhas.”
“Bendirei a Jeová”, MTSy; LXXVg: “bendirei a ti, ó Jeová”.
“No meio das multidões congregadas.” Hebr.: bemaq·he·lím; gr.: ek·kle·sí·ais; lat.: ec·clé·si·is.
“Para o seu templo.” Hebr.: beheh·kha·lóh; gr.: na·ón; lat.: tém·plum. Compare isso com 2Rs 20:18 n. Veja Mt 23:16 n.
“Se . . . não.” Hebr.: lu·lé’; LXXSyVg e cinco mss. hebr. omitem isso. No M, esta palavra foi marcada com pontos extraordinários pelos soferins. Veja Ap. 2A.
Ou “não te desvies de mim em silêncio”.
Veja Ap. 1C sec. 10.
Veja Ap. 1C sec. 10.
Veja Ap. 1C sec. 10.
“Para seu povo”, LXXSyVg e oito mss. hebr.; M: “para eles”.
“Seu ungido.” Hebr.: meshi·hhóh; gr.: khri·stoú; sir.: meshi·hheh; lat.: chrí·sti.
LXX acrescenta: “sobre o dia final da festividade da Tenda”; Vg acrescenta: “na consumação [terminação] do tabernáculo”.
Veja Ap. 1C sec. 10.
Ou “filhos de deuses”; ou: “semelhantes a Deus”; ou: “filhos de Deus”. Hebr.: benéh ’e·lím. Se a palavra hebr. ’e·lím for o pl. de ’el, para denotar majestade, então ela significa “Deus”. T: “vós grupos de anjos, filhos de Deus”; LXX: “vós filhos de Deus”; SyVg: “vós filhos de carneiros”. Veja 89:6 n. e Da 11:36, onde ocorre a expressão ’El ’e·lím, “Deus dos deuses”.
Veja Ap. 1C sec. 10.
Veja Ap. 1C sec. 10.
Veja Ap. 1C sec. 10.
“A voz.” Esta expressão ocorre sete vezes neste salmo.
Veja Ap. 1C sec. 10.
“Deus.” Hebr.: ’El.
Veja Ap. 1C sec. 10.
“Sírion.” Antigo nome sidônio para o monte Hermom. Veja De 3:9.
“De unicórnios”, LXXVgc, lit.: “dos de um só chifre”, mas referindo-se a touros selvagens.
“E causa o parto apressado das cabras montesas”, mediante uma correção do M.
Ou “oceano celeste”. Veja Ge 6:17 n.: “dilúvio”.
Veja Ap. 1C sec. 10.
Veja Ap. 1C sec. 10.
“Seol.” Hebr.: she’óhl; gr.: haí·dou; lat.: in·fér·no. Veja Ap. 4B.
Veja Ap. 1C sec. 10.
“À sua santa recordação.” Lit.: “em memória (menção) de sua santidade”. Hebr.: lezé·kher qodh·shóh.
Veja Ap. 1C sec. 10.
Veja Ap. 1C sec. 10.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
“Cova.” Hebr.: shá·hhath; T: “coração da sepultura”; LXXSyVg: “corrupção”.
Ou “veridicidade; verdade”.
Veja Ap. 1C sec. 10.
Veja Ap. 1C sec. 10.
“Minha glória”, LXXVg.
Veja Ap. 1C sec. 10.
Veja Ap. 1C sec. 10.
Veja Ap. 1C sec. 10.
“Deus da verdade.” Ou “o verdadeiro Deus”. Hebr.: ’El ’eméth.
Lit.: “vaidades”.
Veja Ap. 1C sec. 10.
Ou “amor leal”.
Veja Ap. 1C sec. 10.
Ou “faltante”.
Ou “[tirar-]me a vida”. Hebr.: naf·shí; gr.: psy·khén; lat.: á·ni·mam.
“Meu Deus.” Hebr.: ’Elo·haí.
Ou “homens terrenos”. Hebr.: ’a·dhám.
Lit.: “face”. Veja 2Sa 17:11 n.: “pessoa”.
“Homens.” Hebr.: ’ish.
Veja Ap. 1C sec. 10.
Veja Ap. 1C sec. 10.
Veja Ap. 1C sec. 10.
Veja Ap. 1C sec. 10.
“Masquil.” Hebr.: mas·kíl, possivelmente significando “poema contemplativo”. Alguns acham que 2Cr 30:22, que usa uma palavra de forma similar, vertida por “agir com discrição”, forneça a chave para o seu significado. LXX: “De pronto entendimento.” Veja 53:2 n.: “perspicácia”.
Ou “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
Lit.: “rugir”.
“Fixarei meu olho em ti”, mediante uma ligeira correção.
Ou “para que não se cheguem”. Lit.: “não há aproximação”. Este verbo hebr. está aqui no infinitivo construto.
Veja Ap. 1C sec. 10.
Ou “amor leal”.
Veja Ap. 1C sec. 10.
Ou “e pelo fôlego”. Hebr.: u·verú·ahh; gr.: pneú·ma·ti; lat.: spí·ri·tu. Veja Gên 6:17 n.: “ativa”.
“Odres”, em harmonia com LXXSyVg.
“As águas empoladas.” Hebr.: tehoh·móhth, pl. de tehóhm; LXXVg: “abismos”. Veja Gên 1:2 e n.: “profundeza”.
Lit.: “toda a terra”, mas acompanhado por um verbo hebr. masc. no pl. Veja Gên 10:25 n.: “terra”.
“Solo produtivo.” Hebr.: the·vél; LXX: “terra habitada”; lat.: ór·bem, “círculo”, isto é, da terra.
“Cujo Deus.” Hebr.: ’Elo·háv.
Ou “humanidade”. Hebr.: ha·’a·dhám.
Lit.: “lugar estabelecido de ele morar”.
Ou “num só (ao mesmo) tempo”.
No M, este salmo está arranjado em ordem alfabética ou acróstica hebr.
Neste salmo acróstico falta a sexta letra hebr., Vau, entre Hê e Zaine.
“O varão vigoroso.” Hebr.: hag·gé·ver.
“O homem.” Hebr.: ha·’ísh.
Ou “recordação”.
“Guarda-lhe”, MTSy; LXXVg e dois mss. hebr.: “Jeová”.
Ou “resgata”. Hebr.: poh·dhéh; gr.: ly·tró·se·tai; lat.: ré·di·met.
Veja Ap. 1C sec. 10.
“Para a minha alma.” Hebr.: lenaf·shí; gr.: psy·khén; lat.: á·ni·mam. Veja Ap. 4A.
“Os caçoadores que apostatam por um bolo”, isto é, fanfarrões ímpios.
“Houve o ranger.” No hebr., este é um verbo no infinitivo absoluto, indefinido quanto ao tempo e impessoal.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
“A minha única”, hebr. fem., referindo-se a “minha alma”, hebr. fem.
“Na grande congregação.” Hebr.: beqa·hál rav; gr.: ek·kle·sí·ai; lat.: ec·clé·si·a.
Veja Ap. 1C sec. 10.
Ou: “Não sejas surdo.”
Veja v. 17 n.: “Jeová”.
LXX acrescenta: “ó Jeová”.
Veja v. 17 n.: “Jeová”.
Veja Ap. 1C sec. 10.
Isto é: ‘O que as nossas almas queriam!’
Veja Ap. 1C sec. 10.
Veja Ap. 1C sec. 10.
“Seu”, LXXSyVg e alguns mss. hebr.; MT: “meu”.
Veja Ap. 1C sec. 10.
Ou “amor leal”.
“Deus.” Hebr.: ’El.
Ou “um vasto corpo de águas empoladas”. Hebr.: tehóhm rab·báh. Veja 33:7 n.: “empoladas”; Gên 1:2 n. e Gên 7:11 n.: “profundeza”.
Ou “humanidade”. Hebr.: ’a·dhám.
“Deus.” Hebr.: ’Elo·hím.
Ou “manancial”. Hebr.: meqóhr.
No M, este salmo está arranjado em ordem acróstica ou alfabética hebr.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
Ou “semente”.
Não se contando a preposição “por” (hebr.: ,ל “a”,( em hebr. no início da linha, esta começa com a letra acróstica Aine.
Lit.: “derramando-se”.
Segundo M; LXXSyVg: “passei”.
Não se contando a conjunção “e” (,(ו esta linha começa com um acróstico Tau, a última letra do alfabeto hebr.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
Ou “meus amigos”.
Veja v. 9 n.
Ou “eram meus adversários (satanases)”. Hebr.: yis·tenú·ni.
Veja v. 9 n.
“Jedutum.” Este termo não tem explicação.
Lit.: “apenas larguras de mão”.
“Homem terreno.” Hebr.: ’a·dhám.
“Homem.” Hebr.: ’ish.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
“Homem.” Hebr.: ’ish.
“Homem terreno.” Hebr.: ’a·dhám.
“O varão vigoroso.” Hebr.: hag·gé·ver.
“Sacrifício e oferta não quiseste, porém, preparaste-me um corpo”, LXX,אA,B. Lit.: “escavaste para mim ouvidos”, M. Veja He 10:5.
Ou “prazer”.
“Anunciei as boas novas de.” Hebr.: bis·sár·ti; gr.: eu·eg·ge·li·sá·men.
Veja 35:18 n.
Ou “amor leal”.
“Na”, T e muitos mss. hebr.; M: “à”; LXXSyVg: “da”.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
Ou “ao desejo da alma”. Hebr.: bené·fesh; lat.: á·ni·mam; LXX: “nas mãos”. Veja 35:25 n.
Lit.: “Uma coisa de belial (inutilidade).”
“Engrandeceu [seu] calcanhar contra mim”, MLXXVg.
Este v. é uma doxologia, isto é, uma expressão de louvor a Jeová Deus, e corresponde à doxologia no fim dos outros quatro livros, a saber, Sal 72, 89, 106 e 150.
Veja 32:cab. n.
“Ó Deus”, MLXXVg; TSy: “ó Jeová”.
“Do Deus vivente.” Hebr.: le’Él·hhai. Veja Ap. 1J para conhecer outros termos e títulos descritivos aplicados a Jeová.
“Comparecerei perante”, MLXXVg; TSy: “verei a face de”.
“Dizem”, pl., Sy e quatro mss. hebr.
“Deus.” Hebr.: ’Elo·hím.
Lit.: “as salvações”. Hebr.: yeshu·‛óhth, pl. para denotar majestade.
“Minha face”, LXXSyVg e v. 11; MT: “sua face”. Veja 2Sa 17:11 n.: “pessoa”.
“Ó meu Deus.” Hebr.: ’Elo·haí.
Ou “e os lugares (cumes) sagrados”.
Lit.: “desde o monte de pequenez”. Hebr.: me·hár mits·‛ár; mediante uma correção: “Sião”.
Ou: “Águas empoladas a águas empoladas”, M; LXXVg: “Abismo a abismo.”
“Tuas cataratas”, LXXVg.
Ou “amor leal”.
“Ao Deus da minha vida”, M(hebr.: le·’Él hhai·yaí)TLXXVg; Sy e muitos mss. hebr.: “ao Deus vivente”. Veja v. 2.
Lit.: “minha face”. Veja v. 5 n.: “pessoa”.
“E como o meu Deus.” Hebr.: wE’·lo·haí.
Ou “sem benevolência”.
“Consolem-me”, Sy e três mss. hebr.
“Deus.” Hebr.: ’El.
“Ó Deus, meu Deus”, M(hebr.: ’Elo·hím ’Elo·haí)LXXASyVg; TLXXB: “Ó Jeová, meu Deus.”
Veja 32:cab. n.
Veja 42:5 n.: “salvação”.
“Nosso Deus.” Hebr.: ’Elo·héh·nu.
“A um deus.” Hebr.: le’él.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
“Se derreteu (desvaneceu)”, mediante outra derivação do verbo hebr.
“Os Lírios.” Hebr.: Sho·shan·ním.
Veja 32:cab. n.
Ou “humanidade”. Hebr.: ’a·dhám.
“Deus.” Hebr.: ’Elo·hím.
“Tua coxa”, TLXXSyVg; M omite “tua”.
“Ó poderoso”, M(hebr.: gib·bóhr)TLXXSy; lat.: po·ten·tís·si·me, “ó poderosíssimo”.
Ou: “Teu trono é de Deus; teu trono de Deus é.”
“Te ungiu.” Hebr.: mesha·hhakhá. Deste verbo deriva ma·shí·ahh, “messias”.
Lit.: “desde os palácios (templos) de marfim”. Hebr.: min-héh·kheleh shen, pl., para denotar grandiosidade. Veja Mt 23:16 n.
Ou “nas tuas coisas preciosas”.
“Teu senhor.” Hebr.: ’adho·ná·yikh, pl. de ’a·dhóhn, para denotar excelência. Veja Ge 39:2 n.
“Tua”, hebr. fem., referindo-se à filha no v. 10.
“Teus”, hebr. masc., referindo-se ao “rei”.
“Para príncipes.” Hebr.: lesa·rím; gr.: ár·khon·tas; lat.: prín·ci·pes.
Veja v. 16 n.: “teus”.
“As Donzelas.” Hebr.: ‛Ala·móhth. Veja 1Cr 15:20 n.
“Deus.” Hebr.: ’Elo·hím.
“Grandioso tabernáculo.” Lit.: “tabernáculos”, pl., para denotar grandiosidade. Veja 42:5 n.: “salvação”.
Lit.: “dela”, referindo-se à cidade.
Lit.: “deu”.
Veja Ap. 1C sec. 10.
“O Deus de.” Hebr.: ’Elo·héh.
Veja Ap. 1C sec. 10.
“Carroças”, MSy; LXXVg: “escudos grandes”.
Veja Ap. 1C sec. 10.
Lit.: “palma”.
Ou “shofar”. Um chifre de carneiro usado como trombeta.
“Agindo com discrição”, por se verter o particípio hebr. no pl. Hebr.: mas·kíl, sing. Veja 53:2 n.: “perspicácia”.
“O povo do Deus”, M; LXXSyVg: “com o Deus”.
“Escudos”, MT; LXX: “poderosos”; Sy: “domínios (impérios)”; Vg: “fortes”.
“A”, hebr. fem., referindo-se à “cidade”.
Lit.: “as filhas”. Veja Núm 21:25 n.
“Inspecionai”, mediante uma correção; hebr.: pas·seghú, de significado incerto; LXXVg: “Distribuí.”
M é incerto; LXXVg: “para sempre”.
Ou “da duração da vida”. Hebr.: hhá·ledh.
“Humanidade.” Hebr.: ’a·dhám.
“Homem.” Hebr.: ’ish.
“Suplantadores”, mediante a mudança dos sinais vocálicos; M: “calcanhares”.
“Nenhum deles.” Hebr.: ’ish.
Ou “um resgate para si mesmo”. Lit.: “sua cobertura”. Hebr.: kof·róh.
“Deles”, MSy; LXXVg: “dele”.
“Seu desejo íntimo”, M; LXXSyVg: “Suas sepulturas.”
“Contudo, o homem terreno.” Hebr.: we’a·dhám.
Ou “silenciados”.
Lit.: “boca”.
Lit.: “designaram[-nos]”. Mediante uma correção do verbo: “descerão (cairão)”.
Ou “apascentará [cuidará]”.
“Sua rocha”, Mmargem.
Ou “para ele”, isto é, para cada um do grupo.
Lit.: “ela”, hebr. fem., referindo-se à “alma”.
“Que não entende”, M; pela alteração da forma do verbo hebr. em harmonia com o v. 12a: “nem continuará a pousar”.
“O . . . Divino, Deus, Jeová.” Ou: “O Deus de deuses, Jeová.” Hebr.: ’El ’Elo·hím Yehwáh. Veja Jos 22:22 n.: “Jeová”.
“E a terra começa a temer”, mediante uma mudança no M.
Ou “ficar surdo” para com orações.
Lit.: “cortam”.
Ou “o pacto comigo”.
“Deus de julgamento é ele”, mediante a divisão diferente de algumas letras e sinais vocálicos diferentes nelas.
Ou “vou admoestar-te (advertir-te)”.
“O solo produtivo.” Hebr.: the·vél; LXX: “a terra habitada”; lat.: ór·bis tér·rae, “o círculo da terra”.
“Meu pacto”, como no v. 5.
“Tu te aprazias”, M; TLXXSyVg: “tu corrias”.
“Deus.” Hebr.: ’Elóh·ah.
“Deus.” Hebr.: ’Elo·hím.
“Deus.” Hebr.: ’Elo·hím.
Ou “amor leal”.
Lit.: “sangues”.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
Veja 32:cab. n.
Ou “amor leal”.
“Deus.” Hebr.: ’El.
Ou: “Maquinas coisas ruins, tua língua estando afiada como uma navalha, ó enganador.”
Lit.: “língua de engano”.
“Maalate.” Hebr.: ma·hhaláth; provavelmente um termo musical, talvez de natureza técnica.
“Masquil.” Veja 32:cab. n.
Uma das 8 mudanças de YHWH para ’Elo·hím feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
“Deus”, MTVg; no texto paralelo de 14:2: “Jeová”.
“Com perspicácia.” Ou “agindo com discrição”. Hebr.: mas·kíl. Veja 32:cab. n.
Uma das 8 mudanças de YHWH para ’Elo·hím feitas pelos escribas; T e 14:2: “Jeová”; MLXXVg: “Deus”. Veja Ap. 1B.
Uma das 8 mudanças de YHWH para ’Elo·hím feitas pelos escribas; T, alguns mss. hebr. e 14:4: “Jeová”; MLXXSyVg: “Deus”. Veja Ap. 1B.
Lit.: “se apavoraram dum pavor”.
“Deus”, MLXXVg; dois mss. hebr.: “Jeová”.
Uma das 8 mudanças de YHWH para ’Elo·hím feitas pelos escribas; T: “Jeová”. Veja Ap. 1B.
Uma das 8 mudanças de YHWH para ’Elo·hím feitas pelos escribas; TLXXSy, muitos mss. hebr. e 14:7: “Jeová”. Veja Ap. 1B.
Ou “voltar com”.
Veja 32:cab. n.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
Ou “pela tua verdade”.
Veja 32:cab. n.
“Caluniador”, segundo outra derivação do particípio hebr.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
“Deus.” Hebr.: ’El.
Ou “vicissitudes”; ou: “responsabilidades mútuas”.
“Do que a manteiga”, mediante uma correção do M.
Lit.: “é peleja (guerra)”.
Ou “quinhão” (aquilo que é dado).
Lit.: “homens de sangues e de engano”.
Lit.: “não mearão”.
Possivelmente: “Pomba de Silêncio, os que estão longe.” Mediante uma ligeira correção: “Pomba das árvores grandes longínquas.”
Veja 16:cab. n.
Lit.: “calcanhares”.
“Homem terreno.” Hebr.: ’a·dhám.
“Minha alma.” Hebr.: naf·shí; gr.: psy·khén; lat.: á·ni·mam. Veja Ap. 4A.
“Deus”, MLXXSyVg; T: “Jeová”.
“Luz”, MTLXXVg; Sy: “terra”.
Veja 16:cab. n.
“O [verdadeiro] Deus.” Hebr.: la·’Él. Veja Ap. 1G.
Ou “amor leal”.
Ou “verdade”.
Ou “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
Ou “amor leal”.
Ou “tua verdade”. Hebr.: ’amit·té·kha (de ’eméth).
Veja 16:cab. n.
Ou “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
Veja Ap. 7A a respeito de cobras reagirem a sons.
Ou “deixando uma trilha pegajosa”.
“Que julga.” Hebr.: sho·fetím, pl., para concordar com ’Elo·hím, “Deus”, que está no pl. para denotar excelência e grandiosidade; LXXSyVg apresentam o particípio do verbo hebr. no sing.: “que os está julgando”.
Veja 16:cab. n.
“Minha Força”, TLXXVg e vários mss. hebr.; M: “Sua Força”, isto é, a de alguém.
Ou “amor leal”.
“Para comigo”, MmargemT e muitos mss. hebr.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
Veja 16:cab. n.
“Para que corressem em ziguezague”, mediante certa derivação do radical do verbo; mediante outra derivação: “para que fosse exibido”, ou: “ao qual se reunir”.
“Nos”, M; MmargemTLXXSyVg e muitos mss. hebr.: “me”.
Segundo Sy; T: “Sobre os filisteus jubila a congregação de Israel.”
Ou “verdade”.
Veja 39:cab. n.
“Silêncio”, M; mediante um ligeiro ajuste nos sinais vocálicos: “fica calada”.
“Homem terreno.” Hebr.: ’a·dhám.
Ou “homem”. Hebr.: ’ish.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
Ou “ao homem”. Hebr.: le’ísh.
“Deus.” Hebr.: ’Elo·hím.
“Meu Deus.” Hebr.: ’E·lí.
Ou “amor leal”.
“Nas partes mais baixas.” Sir.: bethahh·to·yo·thah, “nas partes mais baixas dela [da terra]”.
“Os”, MTLXXVg; Sy: “nos”.
“Havemos”, M; Sy: “Ele há”.
Lit.: “ela”, hebr. fem., referindo-se à “terra”.
Lit.: “da”.
Lit.: “ó toda a terra”, com um verbo no pl. Veja 1Rs 10:24 n.: “terra”.
“Homens.” Hebr.: ’a·dhám.
Ou “entre os viventes”.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
“Como Jah.” BHSn.(hebr.): ki Yah; M(hebr.): beYáh, “por Jah”. Yah é a primeira metade do Tetragrama: YHWH. Ocorre 49 vezes no M, diferenciado por um ponto (mappik) na sua segunda letra, e uma vez, em Cân 8:6, sem o mappik. TLXXSyVg: “Jeová”. Veja Êx 15:2 n.: “Jah”; Ap. 1A.
Segundo M; mediante uma ligeira correção do verbo hebr.: “trazendo de volta os solitários a”.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
Ou “alforjes”; ou: “apriscos”. O significado da palavra hebr. é incerto.
“Ouro.” Hebr.: hha·rúts.
“O Todo-poderoso.” Hebr.: Shad·daí.
Ou “espalhou”.
“Nela”, hebr. fem., referindo-se à terra.
Ou: “O monte.” Hebr.: har.
“Deus.” Hebr.: ’Elo·hím.
“O próprio Jeová chegou de Sinai”, segundo uma versão proposta do texto hebr. e em harmonia com De 33:2; M: “O Soberano Senhor [hebr.: ’Adho·naí] está entre eles, [em] Sinai.” Veja v. 11 n.
Lit.: “nos homens”. Hebr.: ba·’a·dhám.
Veja v. 4 n.
“Deus.” Hebr.: ’Elo·hím.
“Bendito seja Jeová.” Hebr.: ba·rúkh ’Adho·naí; LXXBagster(gr.): Ký·ri·os ho The·ós eu·lo·ge·tós, eu·lo·ge·tós Ký·ri·os, “Jeová Deus [seja] bendito, bendito [seja] Jeová”. Veja Ap. 1B, 6D.
“Deus de.” Hebr.: ’El.
Ou “fugas”.
Veja v. 11 n.
“Das”, MSy; TLXXVg: “através das”.
“Laves”, mediante uma correção do M para concordar com LXXSyVg.
“Meu Deus.” Hebr.: ’E·lí.
“Em eclésias”, LXXVg.
“Jeová.” Hebr.: Yehwáh; muitos mss. e ed. hebr.: ’Adho·naí. Veja Ap. 1B.
Lit.: “poderosos”.
“Espalhou”, MT; LXXSyVg: “Espalha[!]”.
“Objetos de bronze.” Hebr.: hhash·man·ním, de significado incerto; LXXSyVg: “Embaixadores”.
“Cus”, MSy; LXXVg: “Etiópia”.
Veja v. 11 n.
Lit.: “santuários”.
“O Deus de Israel.” Mediante a mudança dos sinais vocálicos: “A Israel.” Hebr.: ’El Yis·ra·’él; LXXSyVg: “O Deus de Israel.”
Veja 45:cab. n.: “Lírios.”
Ou “vida”. Hebr.: ná·fesh; T(aram.)sir.: naf·sha’; gr.: psy·khés; lat.: á·ni·mam.
“E um caudal.” Hebr.: weshib·bó·leth.
“Jeová.” Hebr.: Yehwáh; o fragmento SymP. Vindºb. G. 39777: o Tetragrama em antigos caracteres hebr. Veja Ap. 1C sec. 9.
Ou “pão de consolo”.
Ou “passaram a pôr veneno”.
Isto é, uma mesa para sacrifícios. Ou “banquete”.
Ou “livro da vida”.
“Deus.” Hebr.: ’Elo·hím. O fragmento SymP. Vindºb. G. 39777 aqui tem “Jeová Deus”, com o Tetragrama em antigos caracteres hebr.. Veja Ap. 1C sec. 9.
Veja Ap. 1C sec. 9.
Ou “os seus que são prisioneiros”.
“Dela”, hebr. fem., referindo-se à terra.
Lit.: “semente”.
“Minha alma (vida).” Hebr.: naf·shí.
“Deus”, M(hebr.: ’Elo·hím)LXXSy; Vgc e muitos mss. hebr.: “Jeová”; T: “A glória de Jeová.”
“Me”, MmargemLXXSyVg; M: “nos”.
Ou “das águas empoladas”. Mediante a correção do M: “das partes (mais) baixas”, como em 63:9.
Ou: “Que te temam.”
Lit.: “Temer-te-ão com o sol.”
Lit.: “geração de gerações”.
Lit.: “molhamento (umedecimento) da terra”.
“O justo”, M; LXXSyVg e três mss. hebr.: “justiça (justeza)”.
Segundo M; T: “até que os servos da lua sejam destruídos”.
“Rio”, MLXXSyVg; T: “Eufrates”.
Ou “os demônios”.
Ou “litorais”.
Veja 41:13 n.
Ou “foram derramados”.
“Homem mortal.” Hebr.: ’enóhsh.
“Outros homens.” Hebr.: ’a·dhám.
“Deus.” Hebr.: ’El.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
LXXVg acrescentam: “nos portões da filha de Sião”.
Veja 32:cab. n.
“Deus.” Hebr.: ’El.
“Leviatã”, MSy; T: “dos fortes de Faraó”; LXXVg: “do dragão”.
Veja os cabeçalhos dos Sal 57-59.
Lit.: “duma saída”, isto é, a do sol.
Lit.: “ermo”, isto é, ao sul.
Ou “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
“Tu mesmo te cingirás”, M; LXXVg: “festejarás (celebrarás) para mim”.
Ou “decepará”.
Veja Sal 39:cab. n.
“Deus.” Hebr.: ’Elo·hím; TLXXVg: “Jeová”.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
Lit.: “derramada”.
Veja v. 2 n.: “Jeová”.
“Deus.” Hebr.: ’El.
Veja 68:4 n.
“Deus.” Hebr.: ’Elo·hím.
“Deus.” Hebr.: ’El.
Veja Êx 15:5 n.
“O solo produtivo.” Hebr.: te·vél; LXX: “a terra habitada”; lat.: ór·bi tér·rae, “o círculo terrestre”.
Veja 32:cab. n.
“No . . . Deus.” Hebr.: vE’·lo·hím.
“Deus.” Hebr.: ’El.
“Deus.” Hebr.: ’El.
“Deus.” Hebr.: ’Elo·hím.
Ou “tal qual águas empoladas”. Hebr.: kith·ho·móhth. Veja 33:7 n.: “empoladas”.
“Deus.” Hebr.: ’El.
“Contra Deus.” Hebr.: bE’·lo·hím.
“Homens.” Hebr.: ’ish.
“Possantes”, isto é, sobre-humanos. Hebr.: ’ab·bi·rím; LXXSyVg: “anjos”; T: “(que desceram da) habitação dos anjos”.
“Deus.” Hebr.: ’El.
“Deus.” Hebr.: ’Elo·hím.
Ou “um vento”. Hebr.: rú·ahh.
“Deus.” Hebr.: ’El.
Ou “peste (bubônica)”.
Lit.: “de faculdades procriativas”, M; Sy: “de sua prole”; TLXXVg: “de seu(s) trabalho(s)”.
Lit.: “tendas”.
“Louvadas”, isto é, com cânticos nupciais.
“Deles”, LXXSyVg; MT: “dele”.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
Ou “deixa sobrar”. Sy: “livra”.
Lit.: “os filhos da morte”.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
Veja 45:cab. n.: “Lírios.”
Veja 60:cab.
“Em [grande] medida.” Lit.: “terceira parte”, isto é, de alguma medida indeterminada. Hebr.: sha·lísh.
“Deus dos exércitos”, MTSy; gr.: Ký·ri·e ho The·ós ton dy·ná·me·on, “Jeová Deus dos exércitos”, como no v. 19 (79:20, LXX).
Isto é, o Eufrates.
Neste substantivo hebr., a letra Aine está suspensa para indicar o meio dos Salmos.
“Deus dos exércitos.” Hebr.: ’Elo·hím tseva·’óhth.
Ou “novamente”, referindo-se aos verbos na linha seguinte.
Ou “ramo [de videira]”. Mediante a mudança da primeira letra hebr.: “jardim”.
“Filho”, M; LXXSyVgc: “filho do homem”; T: “rei Messias (ungido)”.
“Homem da.” Hebr.: ’ish.
Ou “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
Veja v. 7a.
Veja 8:cab. n.
Ou “shofar”. Hebr.: shoh·fár.
“Tendas”, pela transposição de duas letras hebr., para corresponder à primeira metade do v.
Lit.: “lábio”. Veja Gên 11:1 n.: “idioma”.
“Desviei”, MTSy; LXXVg: “Desviou”.
Ou “serviço compulsório”.
“Deus.” Hebr.: ’el.
Ou: “Eu sou Jeová, teu Deus.” Hebr.: ’a·no·khí Yehwáh ’Elo·heí·kha.
Lit.: “o mandei embora”. Veja Êx 5:1, 2.
“Deus.” Hebr.: ’Elo·hím.
Ou “Deus”. Hebr.: ’El; LXXVg: “deuses”; Sy: “anjos”.
Ou “semelhantes a Deus”. Hebr.: ’elo·hím; LXXVgc: “deuses”; Sy: “anjos”; T: “juízes”.
Lit.: “erguendo as faces dos”.
Ou “semelhantes a Deus”. Hebr.: ’elo·hím; gr.: the·oí; sir.: da’·la·hin; lat.: dí·i; T: “como anjos”.
Ou “como homem terreno”. Hebr.: ke’a·dhám.
“Deus.” Hebr.: ’Elo·hím.
Ou “vais”.
Ou “ó Deus”. Hebr.: ’El.
“Pacto.” Hebr.: beríth; gr.: di·a·thé·ken; Vg(lat.): te·sta·mén·tum. Veja Ap. 7E.
Ou “Asshur”, M; LXXVg: “Assur”.
“Filhos de Ló”, referindo-se aos moabitas e aos amonitas nos vv. 6, 7.
“Vento.” Hebr.: rú·ahh; gr.: a·né·mou; lat.: vén·ti. Veja Gên 1:2 n.: “ativa”.
Ou “eles”.
Veja 8:cab. e n.
Ou “o Divino vivente”. Hebr.: ’El·hhaí.
Lit.: “teus altares”, pl., provavelmente para denotar grandiosidade. Veja “grandioso tabernáculo” no v. 1.
“E meu Deus.” Hebr.: wE’·lo·haí.
Lit.: “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
“Ti”, MVg; LXX: “ti, ó Jeová”; T: “teu Meimra”.
“Verão o Deus dos deuses em Sião”, mediante uma ligeira correção no M; LXXSyVg: “o Deus dos deuses será visto em Sião”.
“Deus dos.” Hebr.: ’Elo·hím.
Ou “teu messias”. Hebr.: meshi·hhé·kha; gr.: khri·stoú; sir.: meshi·hhakh; lat.: chrí·sti.
Ou “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
Para concordar com TLXXSyVg; M: “voltaste a (com)”.
Lit.: “recolheste”.
Ou: “Volta a nós”, MT; LXXSyVg: “Traze-nos de volta.”
Ou “amor leal”.
Ou “à verdade”. Hebr.: we·’eméth.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
Veja v. 3 n.
Veja v. 3 n.
“Entre os deuses.” Hebr.: va·’elo·hím; gr.: the·oís; lat.: dí·is; T: “anjos excelsos”.
Veja v. 3 n.
Veja v. 3 n.
Veja v. 3 n.
Veja v. 3 n.
“Deus.” Hebr.: ’El.
Ou “e verdade”. Hebr.: we·’eméth.
Ou “do Arremetedor”. T: “dos egípcios”. Veja 89:10 n.
“E de Babilônia”, LXXVg; hebr.: u·Va·vél, “e Babel”.
“Junto com Cus”, M; LXXVg: “e o povo dos etíopes”.
Ou: “[Este] homem e [aquele] homem.”
Veja 53:cab. n.: “Maalate.”
Veja 32:cab. n.
“Com o Seol.” Hebr.: lish·’óhl; gr.: haí·dei; lat.: in·fér·no. Veja Ap. 4B.
Lit.: “abismos”, pl., provavelmente para denotar grandiosidade.
“Os que estão impotentes na morte.” Hebr.: refa·’ím; T: “corpos dissolvidos no pó”; LXXVg: “médicos”; Sy: “poderosos (gigantes)”. Veja Jó 26:5 n.
“Túmulo”, LXX; Vg: “sepulcro”.
“No [lugar da] destruição.” Hebr.: ba·’avad·dóhn; sir.: ba’v·da·na’; LXX: “na destruição”; lat.: in per·di·ti·ó·ne, “na perdição”. Veja Jó 26:6 n.
“Muitíssimas.” Hebr.: ’a·fú·nah, de significado incerto; LXXSyVg: “estou embaraçado (confuso)”.
Veja 32:cab. n.
Ou “amor leal”.
Lit.: “Cortei”.
Ou “prole”.
“Na congregação dos.” Hebr.: biq·hál; gr.: ek·kle·sí·ai; lat.: ec·clé·si·a.
“Deus.” Hebr.: ’E·lím, pl. de ’El, para denotar majestade ou excelência; gr.: The·oú; lat.: Dé·i; TSy: “anjos”. Veja Jó 1:6 n.: “filhos” e “Deus”; Jó 38:7 n.
Ou “o Divino”. Hebr.: ’El.
Veja 68:4 n.
Ou “o Arremetedor”. T: “o arrogante, isto é, o ímpio Faraó”; LXXVg: “o arrogante (soberbo)”.
“O solo produtivo.” Hebr.: te·vél; LXX: “a terra habitada”; lat.: ór·bem tér·rae, “o círculo da terra”.
“Sul.” Lit.: “[lado] direito”, quando se encara o leste.
Ou “e veridicidade (verdade)”. Hebr.: we·’eméth.
Ou “duradouro”.
Ou “amor leal”.
“Teu ungido.” Hebr.: meshi·hhé·kha; T(aram.)sir.: dam·shi·hhakh; gr.: khri·stón; lat.: chrí·stum.
Lit.: “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
Veja 90:1 n.
Veja Ap. 1C sec. 10.
Veja Ap. 1C sec. 10.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
Ou “ou de a terra e o solo produtivo serem produzidos com dores de parto”, mediante uma mudança dos sinais vocálicos.
Ou “o Divino”. Hebr.: ’El; sir.: ’A·la·ha’; lat.: Dé·us.
“Homem mortal.” Hebr.: ’enóhsh.
Ou “ao pó”, como terra triturada ou pulverizada.
Lit.: “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
Lit.: “do luzeiro da tua face”.
Ou “amor leal”.
Veja v. 1 n.
“Jeová”, M(hebr.: (יהוהTSyVg; AqTaylºr: o Tetragrama em antigos caracteres hebr. dentro do texto grego. Veja Ap. 1C sec. 8.
Ou “cota de malhas”.
Veja Ap. 1C sec. 8.
Lit.: “Colocá-lo-ei no alto”, isto é, fora de alcance.
Veja Ap. 1C sec. 8.
Veja Ap. 1C sec. 8.
Veja Ap. 1C sec. 8.
Veja Ap. 1C sec. 8.
Veja Ap. 1C sec. 8.
Ou “como o dum búfalo”. Hebr.: kir·’éhm; gr.: mo·no·ké·ro·tos, “unicórnio”; lat.: u·ni·cór·nis, “unicórnio”. Vg também verte esta palavra hebr. por “rinoceronte”. Veja Núm 23:22 n.: “selvagem”.
“Umedeceste-me”, TSy.
“Adversários hostis”, LXXSyVg; M: “paredes”.
LXX tem o cabeçalho: “Para a véspera do sábado, quando a terra foi ocupada (povoada). O louvor dum cântico de Davi”; Vg é similar.
“O solo produtivo.” Hebr.: te·vél; LXX: “a terra habitada”; lat.: ór·bem tér·rae, “o círculo da terra”.
LXX tem o cabeçalho: “Um salmo de Davi, para o quarto dia da semana”; Vg é similar.
“Deus de.” Hebr.: ’El.
“Jah.” Hebr.: Yah. Veja 68:4 n.
“Deus de.” Hebr.: ’Elo·héh.
Lit.: “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
“O varão vigoroso.” Hebr.: hag·gé·ver.
Lit.: “face”. Veja Êx 33:14, 15 n. e 2Sa 17:11 n.: “pessoa”.
“Um grande Deus.” Hebr.: ’El ga·dhóhl.
“Sobre todos os [outros] deuses.” Hebr.: ‛al-kol-’elo·hím.
Ou “os campos [para exploração]”. Mediante uma correção do M, em harmonia com LXX: “os lugares distantes”.
Ou “altercação”, M; LXX: “na amargura”; Vg: “na irritação”.
Significando “Prova; Provação”; LXXVg: “tentação”.
“A esta”, LXXSyVg; MT omitem isso.
“Descanso”, LXXVg.
LXX tem o cabeçalho: “Quando a casa foi construída após o cativeiro: cântico de Davi”; Vg é similar.
Lit.: “toda a terra”, mas o verbo “cantai”, no hebr., está no masc. pl. Veja 33:8 n. e 66:1 n.: “terra”.
“Deuses dos.” Hebr.: ’elo·héh; gr.: the·oí; lat.: dí·i.
Ou “deuses inúteis”. Hebr.: ’eli·lím; LXXVg: “demônios”.
Ou: “Dai”, pl.; hebr.: ha·vú.
Veja Ap. 1C sec. 8.
Veja Ap. 1C sec. 8.
Veja Ap. 1C sec. 8.
Veja Ap. 1C sec. 8.
“No seu santo pátio”, LXXSyVg.
Veja v. 1 n.: “terra”.
Veja Ap. 1C sec. 8.
“O solo produtivo.” Hebr.: te·vél; LXX: “a terra habitada”; Vgc(lat.): ór·bem tér·rae, “o círculo da terra”.
No M, as letras iniciais das primeiras quatro palavras hebr., neste v., quando lidas da direita para a esquerda, formam um acróstico do Tetragrama, ) יהוהYHWH), que é o nome exclusivo de Deus. Quando transliteradas, as quatro palavras rezam: Yis·mehhú Hash·sha·má·yim Wetha·ghél Ha·’á·rets. A Massorá hebr., coleção de anotações críticas, chama atenção para este acróstico do Tetragrama.
Veja Ap. 1C sec. 8.
Veja v. 10 n.: “produtivo”.
Veja Ap. 1C sec. 8.
Ou “litorais”.
Veja Ap. 1C sec. 8.
“Senhor de.” Hebr.: ’Adhóhn.
Ou “os que adoram”. Hebr.: ‛o·vedhéh.
Ou “de deuses inúteis”. Hebr.: ba·’eli·lím; LXX: “dos seus ídolos”; Vg: “das suas imagens (semelhanças)”.
“Deuses.” Hebr.: ’elo·hím; LXXSyVg: “os anjos dele”.
Lit.: “as filhas”.
Veja Ap. 1C sec. 8.
“Deuses.” Hebr.: ’elo·hím.
Veja Ap. 1C sec. 8.
“Brilhou”, TLXXSyVg e um ms. hebr.; M: “é semeada (propagada)”. Veja 112:4 n.
Veja Ap. 1C sec. 8.
Ou “à memória de sua santidade”.
“Um salmo de Davi”, LXX.
Ou “vitória”.
Ou “amor leal”.
Veja 96:1 n.: “terra”.
Isto é, trombetas retas. Veja Núm 10:2 n.
Ou “shofar”, chifre curvo de animal.
“O solo produtivo.” Hebr.: te·vél; LXX: “a terra habitada”; lat.: ór·bis ter·rá·rum, “o círculo de toda a terra”.
Lit.: “batam a palma”.
“Deus.” Hebr.: ’El.
Veja 96:1 n.: “terra”.
Lit.: “Que adoreis (presteis serviço sagrado).” Hebr.: ‛iv·dhú, pl.
Lit.: “ele [é] Deus”, M(hebr.: hu’ ’Elo·hím)T; gr.: ho The·ós; Sy: “nosso Deus”.
Segundo MLXXSyVg; MmargemTAq e muitos mss. hebr.: “e nós somos dele”.
Ou “para todas as gerações”.
Lit.: “uma coisa de belial (inutilidade)”.
Lit.: “Quem é altivo de olhos e amplo de coração”.
Lit.: “Para as manhãs.”
Lit.: “pão”.
Possivelmente: “Fiquei acordado”, mediante outra derivação do verbo hebr.
“Meus próprios dias declinaram iguais a uma sombra”, LXXSyVg e mediante um ligeira correção do M.
Veja Ap. 1C sec. 8.
Veja Ap. 1C sec. 8.
Veja 68:4 n.
Veja Ap. 1C sec. 8.
Lit.: “os filhos da morte”.
Veja Ap. 1C sec. 8.
Lit.: “para declarar o nome de Jeová”.
Ou “adorarem (prestarem serviço sagrado)”. Hebr.: la·‛avódh.
“Ó meu Deus.” Hebr.: ’E·lí.
Lit.: “por (durante) a geração de gerações”.
Ou “existindo”. Veja Êx 9:16 n.: “existência”.
Lit.: “tu és ele”.
Veja Ap. 1C sec. 8.
Veja Ap. 1C sec. 8.
Veja Ap. 1C sec. 8.
Ou “justiças”, M; LXX: “atos caridosos”.
Veja Ap. 1C sec. 8.
“Homem mortal.” Hebr.: ’enóhsh.
Ou “amor leal”.
Ou “prazer”.
Ou “sua dominação (soberania)”. Hebr.: mem·shal·tóh. Veja 1Cr 29:12 n.
Ou “ventos”. Hebr.: ru·hhóhth, pl. O v. 3 contém “vento” (rú·ahh), sing.
Ou “águas empoladas”. Hebr.: tehóhm; LXXVg: “abismo”. Veja Gên 1:2 n.: “profundeza”.
Ou “com umidade”, mediante uma correção do M.
Lit.: “do homem terreno”. Hebr.: ha·’a·dhám.
Lit.: “pão”.
“Homem mortal.” Hebr.: ’enóhsh.
“Do . . . Deus.” Hebr.: me·’Él.
Ou “moradas”.
Ou: “O homem terreno.” Hebr.: ’a·dhám.
Lit.: “amplo em ambos os lados (mãos)”, isto é, espaçoso.
“Leviatã.” Hebr.: liw·ya·thán; LXXVg: “dragão (serpente)”.
“O espírito (fôlego).” Hebr.: ru·hhám; gr.: pneú·ma; lat.: spí·ri·tum.
“Louvai a Jah!” Hebr.: Ha·lelu·Yáh; gr.: Al·le·loú·i·a; lat.: Al·le·lú·ia. Veja 68:4 n.; Ap. 1D.
Lit.: “cortou”.
“Qual [declaração].” Hebr.: ha, sufixo pronominal fem. do verbo hebr., referindo-se assim à expressão hebr. fem. “declaração juramentada” no v. 9.
“Vieram”, MLXXVg; TSy, muitos mss. hebr. e 1Cr 16:19: “viestes”.
Ou “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
“Meus ungidos.” Hebr.: vim·shi·hhaí; gr.: khri·stón; sir.: lam·shi·hhai; lat.: chrí·stos.
Lit.: “todo varal de pão”.
“Homem.” Hebr.: ’ish.
“Sua palavra.” Ou “a palavra de Um (Alguém)”. Hebr.: dheva·róh.
“A . . . declaração de.” Hebr.: ’im·ráth.
“Ao agrado da sua alma.” Lit.: “na (pela) sua alma”. Hebr.: benaf·shóh.
“Puseram”, MT; LXXSyVg: “Pôs”.
“Certa espécie de gafanhoto.” Ou “a larva de gafanhoto”. Veja Jl 1:4 n.
“Pediram”, TLXXSyVg; M: “Pediu”, sing., coletivamente.
Ou “promessa”. Veja v. 8.
Veja 104:35 n.
Ou “amor leal”.
“Praticando”, sujeito pl., TLXXSyVg; M: “alguém praticando”.
Ou “através das águas empoladas”. Hebr.: bat·teho·móhth, pl. de tehóhm; LXXVg: “abismo(s)”. Veja Gên 1:2 n.: “profundeza”.
“Deus.” Hebr.: ’El.
“Emaciação.” Hebr.: ra·zóhn; T: “magreza”; LXXVg: “saciedade; empanturramento”.
“Minha glória.” M: “a glória deles”. Uma das Dezoito Emendas dos soferins, que mudaram a versão, porque a expressão “minha glória” era considerada como pejorativa para Deus. LXXmss.Vg: “sua glória”. Veja Ap. 2B.
“Deus, seu Salvador.” Hebr.: ’El Moh·shi·‛ám.
“O espírito.” Hebr.: ru·hhóh; gr.: pneú·ma; lat.: spí·ri·tum.
Ou: “E continuaram a adorar (prestar serviço sagrado).” Hebr.: wai·ya·‛av·dhú.
“A demônios (espíritos iníquos)”, M(hebr.: lash·shé·dhim)LXXVg.
Lit.: “sangues”.
“Ele”, MTSyVg; LXXA e um ms. hebr.: “Jeová”.
Lit.: “disse”.
Veja 41:13 n. e 104:35 n.
Ou “amor leal”.
Lit.: “do mar”, isto é, o Mar Vermelho ao sul.
Ou “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
“As declarações de Deus.” Hebr.: ’im·reh-’Él.
Possivelmente: “e a prover-lhes a cova para suas vidas”.
Veja v. 8 n.
Lit.: “sacrifiquem-se”.
Ou “muitas”.
“Vento.” Hebr.: rú·ahh. Veja Gên 1:2 n.: “ativa”.
“Profundezas.” Hebr.: thehoh·móhth; LXXVg: “abismos”.
“As ondas do mar”, Sy; MT: “ondas deles”, LXXVg: “suas ondas”.
Veja v. 8 n.
“Na congregação do.” Hebr.: biq·hál; gr.: ek·kle·sí·ai; lat.: ec·clé·si·a.
“Coloca no alto”, isto é, fora de alcance.
Ou “amor leal”.
Veja 60:8 e n.
“Homem terreno.” Hebr.: ’a·dhám.
“E . . . um opositor.” Hebr.: wesa·tán; LXXVg: “o Diabo”.
“Seu cargo de superintendência.” Hebr.: pequd·da·thóh; gr.: e·pi·sko·pén au·toú; lat.: e·pi·sco·pá·tum é·ius. Veja 2Rs 11:18; At 1:20.
Ou “menção”.
“Homem.” Hebr.: ’ish.
Lit.: “alguém traspassou meu próprio coração”.
“A meu Senhor (Amo).” Hebr.: lA’·dho·ní.
“Se oferecerá voluntariamente (livremente).” Lit.: “[será] ofertas voluntárias”, isto é, voluntários dispostos. Veja Êx 35:29; Êx 36:3; Núm 15:3 n.
“Alva.” Hebr.: mish·hhár; gr.: he·o·sfó·rou; lat.: lu·cí·fe·rum. Veja Is 14:12.
Lit.: “tens o orvalho da tua juventude”, ou: “tens a tua juventude como o próprio orvalho”.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
“A cabeça”, MLXXVg; Sy e dois mss. hebr.: “sua cabeça”.
Este salmo está arranjado em ordem acróstica ou alfabética hebr.
Veja 104:35 n.
Este salmo está arranjado em ordem acróstica ou alfabética hebr.
Veja 104:35 n.
Veja 109:16 n.
Ou: “Na escuridão brilhou a luz para os retos.”
Ou “em julgamento”.
Ou: “Tem espalhado.”
O Sal 113 é o primeiro dos seis Salmos de Halel. Veja 114:1 n.
Veja 104:35 n.
“Oferecei louvor.” Hebr.: ha·lelú.
Veja 104:35 n.
Apropriadamente, parte dos seis Salmos de Halel, Sal 113 e 114 (segundo a Escola de Hilel), eram cantados durante a refeição pascoal, depois de se servir o segundo copo de vinho e se ter explicado o significado da celebração. Sal 115-118, que constituem o restante dos Salmos de Halel, eram cantados na ocasião do quarto copo de vinho. Isto, sem dúvida, foi feito por Jesus e seus discípulos. Veja Mt 26:30.
Lit.: “filhos de ovelhas; filhos do rebanho”.
“Senhor.” Hebr.: ’A·dhóhn.
“Deus de.” Hebr.: ’Elóh·ah.
“Tua veracidade (veridicidade; verdade).” Hebr.: ’amit·té·kha; lat.: ve·ri·tá·te tú·a.
“Homem terreno.” Hebr.: ’a·dhám.
Ou “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
“Jah.” Hebr.: Yah. Veja 68:4 n.
“Nós”, M; LXX: “nós, os viventes”; Vg: “nós, os que estamos vivos”.
“Jah”, MT; LXXSyVg: “Jeová”.
Veja 104:35 n.
Ou: “Amei que Jeová escutasse.”
“A minha voz, os meus rogos”, M; LXXSyVg: “a voz da minha súplica (oração)”.
LXXVg iniciam aqui seu Sal 115, com o cabeçalho: “Aleluia.”
Ou: “Toda a humanidade.” Hebr.: kol·ha·’a·dhám.
Veja 104:35 n.
Ou “amor leal”.
Ou “e a veridicidade (verdade) de Jeová”. No texto hebr.: we·’emeth-Yehwáh.
Veja 68:4 n.
“Ele me respondeu com o lugar espaçoso (amplo) de Jah”, segundo muitos mss. hebr.
Ou: “Jeová é meu (pertence a mim).”
“Homem terreno.” Hebr.: ’a·dhám.
Possivelmente: “Jah é minha força e [minha] melodia.”
“Me”, LXXSyVg.
“Jah.” Hebr.: Yah; LXXSyVg: “Jeová”.
Veja 68:4 n.
“Isto . . . é”, ambos hebr. fem.; possivelmente referindo-se à “pedra”, hebr. fem., no v. 22.
Ou: “Este é o dia em que Jeová [o] fez.”
“Divino.” Ou “Deus”. Hebr.: ’El.
“Meu Deus.” Hebr.: ’Elo·haí.
Nesta parte inicial, cada v. começa com a primeira letra do alfabeto hebr., Álefe (’Á·lef). Esta geralmente não é pronunciada, e é transliterada como aspas simples finais ou como vírgula elevada (’).
Este é um salmo acróstico ou alfabético com 22 estrofes (ou seções), para corresponder às 22 letras do alfabeto hebr.; cada estrofe (ou seção) contém oito vv.
Nesta segunda seção, cada v. começa com a segunda letra do alfabeto hebr., Bete (Behth), o “b” em português.
Ou: “purificará . . . a sua vereda para estar vigilante segundo a tua palavra?”
Ou: “Escondi.”
“Mais do que sobre todas as outras riquezas”, Sy.
Nesta terceira seção, cada v. começa com a terceira letra do alfabeto hebr., Guímel (Gí·mel), o “g” em português.
Nesta quarta seção, cada v. começa com a quarta letra do alfabeto hebr., Dálete (Dá·leth), o “d” em português.
Ou: “Faze-me viver.”
Ou “dás confiança (coragem) ao”.
Nesta quinta seção, cada v. começa com a quinta letra do alfabeto hebr., Hê (He’), o “h” em português, porém aspirado.
Ou “lucro injusto”.
Nesta sexta seção, cada v. começa com a sexta letra do alfabeto hebr., Vau (Waw), o “v” ou “w” em português.
“Benevolências”, TSy e muitos mss. hebr.; M: “benevolência”, mas com o verbo no pl.
Nesta sétima seção, cada v. começa com a sétima letra do alfabeto hebr., Zaine (Zá·yin), o “z” em português.
Nesta oitava seção, cada v. começa com a oitava letra do alfabeto hebr., Hete (Hhehth), transliterado em português como hh e pronunciado com forte som gutural aspirado.
Ou “amor leal”.
Nesta nona seção, cada v. começa com a nona letra do alfabeto hebr., Tete (Tehth), o “t” em português, com forte pronúncia.
Nesta décima seção, cada v. começa com a décima letra do alfabeto hebr., Iode (Yohdh), o “y” ou “i” em português.
“Sem causa alguma.” Lit.: “[com] falsidade”.
Segundo MmargemTLXXSy e muitos mss. hebr.; M: “para que conheçam as tuas advertências”.
Nesta 11.ª seção, cada v. começa com a 11.ª letra do alfabeto hebr., Cafe (Kaf), o “c” (conforme pronunciado com “a”, “o”, “u”) ou o “k” em português.
Nesta 12.ª seção, cada v. começa com a 12.ª letra do alfabeto hebr., Lâmede (Lá·medh), o “l” em português.
“Tu és por tempo indefinido, ó Jeová; e tua palavra está posta nos céus”, Sy.
“Para geração após geração.” Ou “para todas as gerações”. Hebr.: ledhór wa·dhór.
Nesta 13.ª seção, cada v. começa com a 13.ª letra do alfabeto hebr., Meme (Mem), o “m” em português.
“Teu mandamento [sing.] me faz”, segundo LXXVg e um ms. hebr.; segundo M: “teus mandamentos [pl.] me fazem”.
“Declarações”, TLXXSyVg e cinco mss. hebr.; M: “declaração”, mas o verbo está no pl.
Nesta 14.ª seção, cada v. começa com a 14.ª letra do alfabeto hebr., Nune (Nun), o “n” em português.
“Pé”, M; LXXSyVg e um ms. hebr.: “pés”.
Nesta 15.ª seção, cada v. começa com a 15.ª letra do alfabeto hebr., Sâmeque (Sá·mekh), o “s” em português.
Nesta 16.ª seção, cada v. começa com a 16.ª letra do alfabeto hebr., Aine (‛Á·yin), que tem um peculiar som gutural. É transliterado como (‛).
Ou “decisão judicial”.
Nesta 17.ª seção, cada v. começa com a 17.ª letra do alfabeto hebr., Pê (Pe’), o “p” em português.
Ou “[teu] costume”.
“Humanidade.” Hebr.: ’a·dhám.
Nesta 18.ª seção, cada v. começa com a 18.ª letra do alfabeto hebr., Tsadê (Tsa·dhéh), o som de ts em português.
Nesta 19.ª seção, cada v. começa com a 19.ª letra do alfabeto hebr., Cofe (Qohf), transliterado em português como “q”, pronunciado como um forte “k” pronunciado no fundo do céu da boca.
Segundo MT; LXXSyVg e mediante uma ligeira correção do M: “Os que me perseguem chegaram-se à conduta desenfreada”. “Conduta desenfreada”, hebr.: zim·máh; lat.: in·i·qui·tá·te. Veja Gál 5:19 n.: “desenfreada”.
Nesta 20.ª seção, cada v. começa com a 20.ª letra do alfabeto hebr., Rexe (Rehsh), o “r” em português.
Ou “soma”.
Nesta 21.ª seção, cada v. começa com a 21.ª letra do alfabeto hebr., Sim (Sin) ou Chim (shin), os sons de “s” ou “ch” em português.
Nesta 22.ª seção, cada v. começa com a 22.ª e última letra do alfabeto hebr., Tau (Taw), o “t” em português.
Com exceção dos vv. 90 e 122, cada v. deste salmo alfabético contém uma ou mais das seguintes dez expressões: CAMINHO(S), 13 vezes (x); ADVERTÊNCIA(S), 23x; ORDENS, 21x; MANDAMENTO(S), 22x; DECLARAÇÃO(ÕES), 19x; LEI, 25x; DECISÃO(ÕES) JUDICIAL(AIS) ou JULGAMENTO, 23x; JUSTO, JUSTA(S) ou JUSTIÇA, 15x; REGULAMENTOS ou ESTATUTOS, 22x, e PALAVRA(S), 24x. Na maioria das 22 seções há também ocorrências dos oito termos jurídicos principais do Sal 19:7-14, a saber: LEI, ADVERTÊNCIA, ORDENS, MANDAMENTO, TEMOR, DECISÕES JUDICIAIS, JUSTAS e DECLARAÇÕES.
Ou “Cântico dos Degraus”. Este é o primeiro de 15 Cânticos das Subidas, Sal 120-134 inclusive. Veja 2Rs 20:9-11.
“Odiadores”, LXXSyVg e oito mss. hebr.; M: “odiador”.
“Jah.” Veja 68:4 n.
Ou “o grandioso trono”, se for pl. para denotar excelência.
“Te”, fem. sing. no hebr., referindo-se a “Jerusalém”.
Veja v. 6 n.
“Seu amo.” Hebr.: ’adhoh·neh·hém, pl. de ’a·dhóhn, para denotar excelência. Veja Ge 39:2 n.
Ou “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
Ou “dos Degraus”. Veja 120:cab. n.
Ou “o cativeiro; o grupo de cativos”.
Ou “Jeová tem feito grandes coisas para eles”.
Veja v. 2 n.
Ou “nosso cativeiro”.
Ou “no sul”.
Lit.: “pão”.
Ou “ele dá ao seu amado [no] sono”.
“Poderoso.” Hebr.: gib·bóhr.
“O varão vigoroso.” Hebr.: ha·gé·ver.
Ou: “Portanto, vê.”
Ou “suas lavouras”.
Uma das 134 mudanças de YHWH para ’Adho·naí feitas pelos escribas. Veja Ap. 1B.
“Jah.” Hebr. e T(aram.): Yah; LXXVg: “Jeová”. Veja 68:4 n.
Veja v. 2 n.
Veja v. 2 n.
Ou “amor leal”.
Ou “uma grandiosa residência”. Lit.: “tabernáculos”, mas no pl. para denotar excelência.
“Teu ungido.” Hebr.: meshi·hhé·kha; gr.: khri·stoú; sir.: meshi·hhakh; lat.: chrí·sti.
Ou “uma verdade da qual ele não recuará”.
Hebr. fem. “-a”, referindo-se a “Sião”.
Veja v. 13 n.
Ou “alimento”.
“Para o meu ungido.” Hebr.: lim·shi·hhí; gr.: khri·stoí; sir.: lam·shi·hheh; lat.: chrí·sto.
Ou “brotará flores”.
“Desce”, como no v. 3.
Ou “abertura”. Lit.: “boca”.
Ou “dos Degraus”. Este é o último dos 15 Cânticos das Subidas, que começaram com o Sal 120.
“Te”, hebr. sing.
Veja 104:35 n.
Veja 68:4 n.
“E nosso Senhor.” Hebr.: wa·’Adho·néh·nu, pl. de ’A·dhóhn, para denotar excelência ou grandiosidade.
“Deuses.” Hebr. e T(aram.): ’elo·hím; gr.: the·oús; lat.: dí·is.
Ou “águas empoladas”. Hebr.: tehoh·móhth; LXXVg: “abismos”. Veja 33:7 n.: “empoladas”.
Lit.: “relâmpagos”. Hebr.: bera·qím; lendo-se bedha·qím em vez de bera·qím, “condutos”; TLXXSyVg: “relâmpagos”. Veja JTS, Vol. 3, 1952, pp. 214-216.
“Vento.” Hebr.: rú·ahh; gr.: a·né·mous e lat.: vén·tos, “ventos”. Veja Gên 1:2 n.: “ativa”.
Lit.: “do homem terreno”. Hebr.: me·’a·dhám.
Ou “para todas as gerações”.
Ou “do homem”. Hebr.: ’a·dhám.
Ou “fôlego”. Hebr.: rú·ahh; gr.: pneú·ma; lat.: spí·ri·tus. Veja v. 7 n.: “vento”; 104:29 n.
Veja 104:35 n.
Ou “amor leal”.
“Ao Deus dos deuses.” Hebr.: l·E’·lo·héh ha·’elo·hím; gr.: toi The·oí ton the·ón.
“Ao Senhor dos senhores.” Hebr.: la·’Adho·néh (pl. para denotar excelência) ha·’adho·ním (pl. numérico). Veja Ge 39:2 n.
Ou “esticou”, como que por bater.
“Para o domínio conjunto.” Lit.: “para domínios”.
Lit.: “pão”.
“Ao Deus dos.” Hebr.: le’Él.
Ou “ao grande rio”, isto é, o Eufrates, se for pl. para denotar grandiosidade.
“Babilônia”, LXXVg; MTSy: “Babel”.
“Dela”, hebr. fem., referindo-se a “Babilônia”.
“Mofavam.” O significado desta palavra hebr. é incerto.
Lit.: “solo dum (país) estrangeiro”.
“Deuses.” Hebr.: ’elo·hím; LXXVg: “anjos”; Sy: “reis”; T: “juízes”.
Ou “amor leal”.
“Tua veracidade (veridicidade; verdade).” Hebr.: ’amit·té·kha (de ’eméth).
Ou: “Contra a.”
“Do teu espírito.” Hebr.: me·ru·hhé·kha; gr.: pneú·ma·tós; lat.: spí·ri·tu.
“Seol.” Hebr.: she’óhl; gr.: haí·den; sir.: la·shiul; lat.: in·fér·num. Veja Ap. 4B.
Lit.: “qual a escuridão, qual a luz”; ou: “como a escuridão, assim a luz”.
“Partes mais baixas.” Veja 63:9 n.
“Deus.” Hebr.: ’El.
“Cheguei ao meu fim”, três mss. hebr.
“Deus.” Hebr.: ’Elóh·ah.
Ou “homens sanguinários”. Lit.: “homens de sangues”.
“Deus.” Hebr.: ’El.
Lit.: “do homem terreno”. Hebr.: me·’a·dhám.
“Do homem de.” Hebr.: me·’ish.
“A Jeová.” Hebr.: la·Yhwáh.
“Meu Deus.” Hebr.: ’É·li.
Ou: “O caluniador.” Lit.: “O homem de língua.”
“Homens.” Hebr.: ’i·shím, pl. de ’ish. Veja Is 53:3 n.: “homens”.
Veja 32:cab. n.
LXXVg acrescentam: “quando o filho [Vgc: “quando seu filho Absalão”] o perseguia”.
Este é o último Selá dos 71 nos Salmos. Veja 3:2 e n.: “Selá.”
Ou “amor leal”.
Lit.: “cobri”.
Ou “prazer”.
LXXVg acrescentam: “contra Golias”.
“Povos”, TSy e muitos mss. hebr.; MLXXVg: “meu povo”.
Ou “homem terreno”. Hebr.: ’a·dhám.
“Homem mortal.” Hebr.: ’enóhsh.
Lit.: “filhos dum (país) estrangeiro”.
Lit.: “de sorte em sorte”.
“Um louvor.” Hebr.: tehil·láh. Este é um salmo acróstico, com os vv. em ordem alfabética hebr.
Ou “humanidade”. Hebr.: ha·’a·dhám.
M omite um v. que começa com a letra hebr. Nune. Em um ms. hebr., o v. que começa com Nune reza: “Jeová é fiel em todas as suas palavras, e leal em todas as suas obras.” LXXSyVg rezam de modo similar.
Ou então “verdade; veridicidade”.
Veja 104:35 n.
“Homem terreno.” Hebr.: ’a·dhám.
Ou “o fôlego”. Hebr.: ru·hhóh; gr.: pneú·ma; lat.: spí·ri·tus.
Ou “pereceram; têm de perecer”.
“Aquele que tem o Deus de.” Hebr.: she·’Él.
Veja 104:35 n.
“Nosso Senhor.” Hebr.: ’Adhoh·néh·nu, pl. de ’A·dhóhn, para denotar excelência, e com adjetivos no sing.: “grande” e “abundante”.
Lit.: “filhos do corvo”.
“Do homem.” Hebr.: ha·’ísh.
Ou “a melhor parte”.
“Seu vento.” Hebr.: ru·hhóh; gr.: pneú·ma; lat.: spí·ri·tus. Veja 146:4 n: “espírito”; Gên 1:2 n.: “ativa”.
“E suas decisões judiciais ele não lhes deu a conhecer”, TLXXSyVg.
Veja 104:35 n.
Ou “águas empoladas”. Hebr.: teho·móhth, pl. de tehóhm. Veja Gên 1:2 n.: “profundeza”.
Veja 147:18 n.
Veja 104:35 n.
“Na congregação dos.” Hebr.: biq·hál; gr.: ek·kle·sí·ai; lat.: con·gre·ga·ti·ó·ne.
“Grandioso que . . . fez”, pl. no hebr., para denotar excelência e grandiosidade.
Ou “com glória”.
Lit.: “canções celebrantes de Deus”.
Ou “distintos”.
Veja 104:35 n.
Lit.: “Louvai a Deus.” Hebr.: ha·lelu-’Él.
Ou “shofar”.
Lit.: “Todo o fôlego.” Veja Ge 2:7.
“Jah.” Hebr.: Yah. Veja 41:13 n.; 68:4 n.
Este salmo conclama treze vezes a que se dê louvor a Jeová.