(Acts) Samting wea Olketa Aposol Duim
4 Taem tufala gohed story lo pipol hia, olketa priest, kapten blo temple, and olketa Sadducee+ kam lo olketa. 2 Olketa feel nogud bikos olketa aposol gohed teachim pipol and talemaot dat Jesus hem resurrect from dae.*+ 3 So olketa arrestim tufala and putim tufala lo custody+ go kasem next day bikos hem evening finis. 4 Nomata olsem, staka lo olketa wea lisin lo story blo tufala, olketa biliv, and namba blo olketa man hem samting olsem 5,000.+
5 Lo next day, olketa bigman, olketa leader, and olketa scribe* hipap tugeta lo Jerusalem, 6 witim Annas,+ wea hem chief priest, Caiaphas,+ John, Alexander, and evriwan wea relative blo chief priest tu. 7 Olketa mekem Peter and John standap midol lo olketa and start for kwestinim tufala: “Wea nao iutufala kasem paoa for duim diswan? Iutufala duim diswan lo nem blo hu?” 8 Then Peter kasem holy spirit,+ and sei lo olketa:
“Iufala olketa bigman and olketa leader, 9 sapos iufala laek for kwestinim mitufala abaotem gud samting wea mitufala duim lo disfala man wea kripol,+ and sapos iufala laek for savve hu nao mifala duim diswan lo nem blo hem, 10 iufala and evri pipol blo Israel mas savve dat lo nem blo Jesus Christ, datfala Nazarene+ wea iufala hangem lo post,+ bat wea God mekem hem laef bak from dae,+ hem nao mekem disfala man wea standap front lo iufala for healthy moa. 11 Hem nao ‘datfala ston wea iufala olketa builder ting nating nomoa lo hem, wea hem kamap datfala main kona ston.’*+ 12 And tu, no eni nara man savve givim salvation, bikos no eni nara nem moa+ lo earth wea God chusim midol lo olketa pipol for sevem iumi.”+
13 Taem olketa lukim dat Peter and John no fraet for story, and luksavve dat tufala no skul gud* and tufala man nating nomoa,+ olketa sapraes tumas. And olketa start for realizim dat tufala savve gogo witim Jesus bifor.+ 14 Taem olketa gohed lukluk lo datfala man wea tufala healim hem standap witim tufala,+ olketa no savve wat for talem for ansarem tufala.+ 15 So olketa talem thrifala hia for go aot from datfala Sanhedrin hall, and olketa gohed story tugeta 16 and sei: “Wat nao bae iumi duim lo tufala man hia?+ Evriwan lo Jerusalem savve finis lo spesol samting wea tufala duim,+ and hard for iumi denyim datwan. 17 So for mekem disfala story no spred lo nara ples, iumi mas tok strong lo tufala and warnim tufala for no story lo eniwan moa lo datfala nem.”*+
18 So olketa kolem tufala and talem tufala for mas no storyim or teachim eni samting lo nem blo Jesus. 19 Bat Peter and John sei lo olketa: “Nomata sapos hem stret lo eye blo God for mifala obeyim iufala and no obeyim God, datwan hem saed blo iufala. 20 Bat hard tumas for mitufala stop for story abaotem olketa samting wea mitufala lukim and herem.”+ 21 So bihaen olketa tok strong lo tufala, olketa releasem tufala bikos olketa no faendem eni reason for panisim tufala and bikos olketa fraetem pipol hia+ wea praisem God from samting wea happen. 22 Disfala man wea tufala duim mirakol for healim hem, hem winim 40 years old finis.
23 Bihaen tufala release, tufala go lo olketa nara disaepol and storyim samting wea olketa chief priest and olketa leader talem lo tufala. 24 Taem olketa herem diswan, olketa wan mind for prea olsem lo God:
“Sovereign Lord, iu nao God wea wakem skae and earth and sea and evri samting wea stap insaed lo olketa,+ 25 and thru lo holy spirit iu putim disfala toktok lo mouth blo grandadi blo mifala David+ wea hem servant blo iu: ‘Why nao olketa nation olketa feel nogud and olketa pipol gohed ting raonem olketa iusles samting? 26 Olketa king lo earth standap redi and olketa ruler hipap tugeta for againstim Jehovah* and againstim anointed wan blo hem.’*+ 27 Hem nao samting wea happen taem Herod and Pontius Pilate+ witim olketa man blo olketa nation and pipol lo Israel olketa hipap tugeta lo disfala taon for againstim holy servant blo iu Jesus, wea iu anointim,+ 28 for duim samting wea hand blo iu and will blo iu hem disaedem finis for mas happen.+ 29 So distaem O Jehovah,* herem nogud samting wea olketa sei bae olketa duim, and helpem olketa servant blo iu for no fraet for gohed talemaot toktok blo iu, 30 and openem hand blo iu for duim healing and showim olketa saen and olketa mirakol+ thru lo nem blo holy servant blo iu Jesus.”+
31 And taem olketa prea strong finis, ples wea olketa hipap lo hem, hem seksek, and evriwan lo olketa kasem holy spirit+ and olketa nating fraet for talemaot word blo God.+
32 And tu, datfala big sekson wea kamap disaepol olketa garem wan heart and tingting, and no eniwan lo olketa tingse samting wea hem garem hem blo hemseleva nomoa, bat olketa sharem evri samting wea olketa garem.+ 33 And olketa aposol gohed givim paoaful witness abaotem resurrection blo Lord Jesus+ and God showim bigfala kaeness* lo evriwan lo olketa. 34 And no eniwan lo olketa short lo wat olketa needim+ bikos evriwan wea onam land or haos, olketa salem and tekem kam selen wea olketa kasem from datwan, 35 and givim lo olketa aposol.+ Then olketa aposol nao sharem datfala selen lo evriwan fitim need blo olketa.+ 36 Wanfala Levite from Cyprus wea nem blo hem Joseph, wea olketa aposol kolem hem lo Barnabas+ (wea taem olketa transleitim hem minim, “Son blo Comfort”), 37 hem onam wanfala pis land, and hem salem and tekem kam datfala selen and givim lo olketa aposol.+