BIBLIA TAKATIFU—TAFSIRI YA ULIMWENGU MPYA
(Ona pia Halmashauri ya Kutafsiri Biblia ya Ulimwengu Mpya; Vitabu vya Mashahidi wa Yehova)
(Kuna vichwa vidogo: Lugha Mbalimbali; Manukuu)
Biblia kwenye kaseti za sauti: jv 615
chapa mbalimbali: jv 609-610, 613-615
halmashauri ya kutafsiri: rs 294; w03 11/15 28; w01 1/15 30; w99 10/15 28-29; jv 607-608; g97 4/8 24-25
idadi ya lugha: yb12 24, 26; w11 3/1 7; g 12/11 24; w10 7/1 20; g 7/10 21; w09 5/1 25; w09 11/1 25; yb09 13; g 11/07 30; w04 12/1 30; w02 12/1 17; w01 1/15 30; w01 11/15 8-9; w00 1/1 14; g00 12/22 4; w99 10/15 30-31; w97 1/1 13; jv 611
lugha za ishara (viziwi): yb11 7
idadi ya lugha au nakala: w11 3/1 7; g 12/11 24; g 7/10 21; w09 5/1 25; w08 5/1 22; g 11/07 30; w02 12/1 17; w01 1/15 30; w00 1/1 14; g00 12/22 4-5; w99 10/15 28; jv 613, 615
imetafsiriwa kwa usahihi kupatana na hati za lugha za awali:
mipango ya usimamizi inaeleweka wazi zaidi: w97 1/15 6
Intaneti:
www.watchtower.org: yb09 7
jina la Mungu “Yehova” limetumiwa: w03 11/15 27
jina lilivyochaguliwa: w03 11/15 28
jinsi ambavyo imesaidia katika kazi ya kuhubiri: jv 612-613
kompyuta:
zinavyotumiwa katika kazi ya kutafsiri: jv 599, 602, 613
zinavyotumiwa katika uchapishaji: jv 613
kuitumia katika funzo la kibinafsi: w02 12/1 17-18
kuitumia katika huduma ya shambani:
kuwatolea watu Tafsiri ya Ulimwengu Mpya: km 12/98 8; km 12/96 8
lugha za Afrika: w07 1/15 12-13
Maandiko ya Kiebrania: jv 609
jina la Mungu: bi12 1956
jina la Mungu limetajwa mara nyingi: w05 7/15 13
maandishi yaliyotumiwa kuyatafsiri: w05 7/15 13; rs 294
maelezo ya wasomi wa Kiebrania: g 11/07 14; jv 609, 611
Maandiko ya Kikristo: jv 607-609; g97 4/8 23-27
jina la Mungu: w08 8/1 18, 22; rs 295-296; w03 11/15 28; bi12 1956-1957; jv 609; g97 4/8 25-26
Kingdom Interlinear: w98 2/1 32; jv 610
maandishi yaliyotumiwa kuyatafsiri: rs 294
maelezo ya wasomi wa Kigiriki: g 11/07 14; w04 12/1 30; w98 2/1 32; jv 610
yatolewa: w12 9/15 30; jv 99, 262, 264
maelezo: rs 293-297; w03 11/15 26-30; w01 11/15 7-9; w99 10/15 28-31; w97 10/15 11-12; jv 607-613, 615
maelezo kuhusu sehemu mbalimbali: rs 295; w03 11/15 29; g97 4/8 24
chati ya vitabu, waandikaji, muda unaohusika, na mahali na wakati vilipoandikwa: bi12 1840-1841
fahirisi: bi12 1842-1955
marejeo ya pambizoni: w06 8/15 14-15
matamshi ya majina: be 91; w99 3/15 20
nyongeza: bi12 1956-1965
ramani: bi12 1962-1965
Vichwa vya Mazungumzo ya Biblia: bi12 1966-1979
maelezo ya—
gazeti la Andover Newton Quarterly: w99 10/15 29
msomi Alexander Thomson: w01 11/15 7-8; w99 10/15 31; jv 609
msomi wa Kiebrania Dakt. B. Kedar: g 11/07 14; w03 11/15 30; w99 10/15 31; jv 611
msomi wa Kigiriki Dakt. Jason BeDuhn: g 11/07 14; w04 12/1 30; w98 2/1 32
mtafsiri wa Biblia Edgar J. Goodspeed: w99 10/15 31
mambo yaliyoonwa:
mfanyakazi: yb09 14
mtangazaji wa habari mpinzani: yb09 16
“mistari inayokosekana”: rs 296
Reference Bible (Biblia ya Marejeo): jv 111-112, 610
sababu za kuitafsiri: w03 11/15 26-28; w01 11/15 7; w99 10/15 28; jv 608-609
tafsiri bora: w03 11/15 26-30; w01 11/15 7-8; w97 1/15 6; jv 262-263, 609
“alipoona mara hiyo” (NW ya Kiingereza): w96 2/15 31
Amosi alikuwa “mminyaji wa tini”: w07 2/1 16
jina la Mungu: w03 11/15 27-28; bi12 1956-1957; w99 3/1 32; w99 10/15 29-30
maneno makuu yametafsiriwa kwa upatano: g97 4/8 27
Musa ‘hakuruhusiwa tena kutoka nje na kuingia ndani’ (Kum 31:2): w06 10/1 31
neno “nafsi”: wt 81-82
neno “Sheoli,” “Hadesi,” “Gehena”: wt 82
vitenzi mbalimbali: g97 4/8 27; w96 2/15 31
“watu wa mataifa yote” (Mt 28:19): w98 1/1 29
tafsiri sahihi: w03 11/15 28, 30; g97 4/8 26-27
tafsiri sisisi: w08 5/1 20-21; g 11/07 14; rs 295
watafsiri watumia tafsiri ya Kiingereza: bt 219-220; yb09 13-16; g 11/07 14; yb06 11; w03 11/15 30; w01 11/15 8; w99 10/15 30; w97 10/15 11-12; jv 611; g97 4/8 27
kompyuta zatumiwa: w03 11/15 30; w99 10/15 30-31; jv 599, 602, 613; g97 4/8 27
Utumishi wa Kutafsiri: g97 4/8 27
yathaminiwa: yb12 24-25; w10 7/1 20; w09 11/1 25; yb09 13-14; w07 11/1 20-21; yb06 11
Lugha Mbalimbali
Kialbania: yb10 193-196; w07 11/1 20-21; w05 10/15 20
Kibulgaria: w11 6/1 31; w10 9/15 32; w07 11/1 20
Kicheki: jv 507
Kichina: yb09 15-16; km 1/02 7; km 5/02 7
Kidenishi: g 11/09 25
Kifaransa: g97 12/8 18
Kifini: g 1/06 23
Kigeorgia: w07 8/1 18-19; yb05 11
Kigiriki: w02 11/15 29; w98 9/1 32; km 2/98 7
Kihispania: jv 613
Kiholanzi: w07 1/1 16
Kiingereza: w07 1/1 15; w03 11/15 28; jv 613-615
Kiitaliano: w05 12/15 16; g03 9/8 22; jv 612
Kijapani: jv 613
Kikirghizi: yb09 16
Kikroatia: yb09 14-15, 214-215, 245; w07 7/1 9; w02 10/15 21; w00 1/1 14
Kiluthuania: yb12 24
Kimakedonia: yb09 215, 221, 245; w02 10/15 21
Kimalagasi: w09 12/15 31
Kinyarwanda: yb12 246-247, 250, 255
Kipolishi: w07 8/15 21
Kireno: w99 3/1 32; jv 612-613
Kirusi: yb09 13-14; yb08 237
Kisamoa: yb09 15, 123-124, 133
Kiserbia: yb09 215, 230-231, 245; w02 10/15 21; g00 12/22 9
Kislovakia: jv 507
Kiswahili: w12 9/1 28-29; w03 11/15 26; g97 4/8 24; km 2/97 7
Kitsonga: w09 11/1 25
Kitswana: w09 11/1 25; yb07 153
Kiukrainia: yb09 14
Krioli cha Haiti: yb11 34-35
Latvia: yb12 24
Lingala: w05 7/1 32
Lugha ya Ishara ya Marekani: yb09 16; yb07 22
Manukuu
inasomeka kwa urahisi: jv 609
ina ujuzi mwingi mno: w99 10/15 31
jitihada za unyofu ili kupata uelewevu wa maandiko kwa usahihi kwa kadiri iwezekanavyo: g 11/07 14; w03 11/15 30; w99 10/15 31; jv 611
ni ya kisasa kabisa na sahihi: jv 610
sijapata kamwe kugundua nia yoyote yenye upendeleo: g 11/07 14; jv 611
tafsiri nzuri sana: g 11/07 14; w04 12/1 30
wasomi wanaostahili kukabiliana na matatizo mengi ya kutafsiri Biblia: w99 10/15 29